Lexical changes from Classical Latin to Proto-Romance Vocabulary of late (Vulgar) Latin not used in the prestigious/classical form
As Classical Latin developed into Proto-Romance , its lexicon underwent numerous changes.
Regularization
Irregular nouns and verbs tended to be either regularized or replaced with preexisting regular equivalents. Cf. the loss of edere 'to eat' in favour of manducare or its own regularized compound comedere. Similar motives underlie the general replacement of ferre 'carry' with portare or loqui 'speak' with parabolare and fabulari .[ 1]
Semantic drift
Various words experienced a significant change in meaning, notable examples being causa ('subject matter' → 'thing'), civitas ('citizenry' → 'city'), focus ('hearth' → 'fire'), mittere ('send' → 'put'), necare ('murder' → 'drown'), pacare ('placate' → 'pay'), and totus ('whole' → 'all, every').[ 2]
Certain words may have shed their originally lower-status or humble associations to become default unmarked terms, thus replacing the literary Classical equivalents. Cf. the general loss of equus 'horse' in favour of caballus (originally 'workhorse') or that of domus 'house' in favour of casa (originally 'hut').[ 3]
Words that were felt to be too short or phonetically insubstantial were liable to be replaced, often with their own derivatives, hence auris 'ear' and agnus 'lamb' were rejected in favour of their diminutives auricula and agnellus .[ 4]
Most Classical particles (such as an, at, autem, donec, enim, etc.) simply died out and survive nowhere in Romance.[ 5]
Coinages
There was a trend towards forming compound prepositions of the type ab ante , which at first simply combined the sense of their constituents (hence the original sense of ab ante was 'from before'). In time many would develop a generic sense, often simply that of one of their constituents (hence ab ante came to mean 'before', in competition with ante ). Other examples attested in Late Antiquity are de inter , de retro , de foris , de intus , de ab , and de ex .[ 6]
A number of verb-forming (or extending) suffixes were popularized, such as -icare (based on the adjective ending -icus ), -ulare (based on the diminutive -ul -), and -izare (borrowed from Greek).[ 7]
Borrowing
Numerous foreign terms were borrowed into the Latin vernacular, a majority of which came from Greek, particularly in the domains of medicine, cooking, and Christian worship. A smaller fraction came from Gaulish or Germanic .[ 8]
Selected lexical comparisons
Meaning
Classical word
Inherited descendants[ α]
Competitor(s) in Proto-Romance
Inherited descendants
Origin
all
omnis
It. ogni
totus
Fr. tout , Oc. tot , Cat. tot , Sp. todo , Pt. todo , Srd. totu , It. tutto , Ro. tot
Meant 'entire' in CL .
before
ante
OIt. anti , Sp. ante
avante
Fr. avant , Occ. avan , Cat. abans , Pt. avante , Sp. avante,[ β] It. avanti
Ab 'away from' + ante .
inante
OPt. enante , OSp. enante , Vgl. aninč , OIt. inanti , Nea. 'nnante , Ro. înainte, ARo. nãnte
In + ante .
antes
Sp. antes , Pt. antes
Ante + an adverbial analogical -s .
begin
incipere
Rms. entscheiver , Ro. începe(re)
comintiare
Fr. commencer , Occ. començar , Cat. començar , Sp. comenzar , Pt. começar , It. cominciare
Prefixed and syncopated version of LL initiare 'start', a verb based on CL initium 'beginning'.
bird
avis
Cat. au , Sp. ave , Pt. ave , Srd. ae
aucellus
Fr. oiseau , Occ. aucèl, Cat. ocell , It. uccello
Diminutive of avis .
passarus
Sp. pájaro , Pt. pássaro , Ro. pasăre , It. passero
Alteration of CL passer 'sparrow'.
cat
felis
—
cattus
Fr. chat , Occ. cat , Cat. gat , Sp. gato , Pt. gato , It. gatto
Late borrowing of obscure origin.
ear
auris
—
auricla~oricla
Fr. oreille , Occ. aurelha , Cat. orella , Sp. oreja , Pt. orelha , It. orecchio , Ro. ureche
Diminutive of auris .
eat
edere
—
comedere
Sp. comer , Pt. comer
Prefixed and regularized version of edere .
manducare
Fr. manger , Occ. manjar , Cat. menjar , Ara. minchar , OIt. manicare , It. mangiare , Ro. mâncare
Meant 'chew' in CL.
evening
vesper
Fr. vêpre , Occ. vèspre, Cat. vespre , Pie. vespr, Lmb. vèsper , Vgl. viaspro
sera
Fr. soir , Rms. saira , Vgl. saira , It. sera , Ro. seară
Likely a shortening of an expression such as sera dies 'late (part of the) day'.
fire
ignis
—
focus
Fr. feu , Occ. fuòc , Cat. foc , Sp. fuego , Pt. fogo , It. fuoco , Ro. foc
Meant 'hearth' in CL.
fight
pugna
—
lucta
Fr. lutte , Occ. lucha , Cat. lluita , Sp. lucha , Pt. luta , It. lotta , Ro. luptă
Noun based on CL luctari 'wrestle, struggle'.
battalia
Fr. bataille , Occ. batalha , Cat. batalla , Pt. batalha , It. battaglia , Ro. bătaie
Alteration of earlier battualia, from CL battuere 'strike', an early borrowing from Gaulish.
from
a~ab
Occ. amb , Cat. amb[ γ]
de
Fr. de , Oc. de , Cat. de , Sp. de , Pt. de , It. di , Ro. de
Meant 'down from' in CL.
help
iuvare
Frl. zovâ , It. giovare
adiutare
Fr. aider , Occ. ajudar , Cat. ajudar , Sp. ayudar , Pt. ajudar , It. aiutare , Ro. ajutare
Frequentative of CL adiuvare , a prefixed version of iuvare .
home
domus
It. duomo ,[ δ] Srd. domu
casa
OFr. chiese ,[ ε] Occ. casa , Cat. casa , Sp. casa , Pt. casa , It. casa , Ro. casă
Meant 'hut' in CL.
horse (m.)
equus
—
caballus
Fr. cheval , Oc. caval , Cat. cavall , Sp. caballo , Pt. cavalo , It. cavallo . Ro. cal .
Originally 'workhorse, nag'.
inside
intus
OFr. enz , Lig. inte
deintus
Fr. dans , Occ. dins , Cat. dins , It. dentro , Nea. dinto , Pt. dentro
De + intus , originally 'from within'. Attested in Late Latin.
kitchen
culina
—
cocina
Fr. cuisine , Occ. cosina , Cat. cuina , Sp. cocina , Pt. cozinha , It. cucina
Noun based on CL coquere 'cook'.
know
scire
Ro. știre , Srd. ischire
sapere
Fr. savoir , Occ. saber , Cat. saber , Sp. saber , Pt. saber , It. sapere
Meant 'taste' in CL, but with the secondary senses of 'understand' and 'be intelligent'.
lamb
agnus
Pt. anho
agnellus
Fr. agneau , Occ. anhèl , Cat. anyell , Rms. agnè , It. agnello , Sic. agneddu , Ro. miel
Originally simply the diminutive of agnus .
leg
crus
—
camba~gamba
Fr. jambe , Occ. camba , Cat. cama , OSp. cama , It. gamba , Ro. gambă
Late borrowing of Greek καμπή.
man
vir
—
homo
Fr. homme , Occ. òme , Cat. home , Sp. hombre , Pt. homem , It. uomo , Ro. om
Meant 'human being' in CL.
money
pecunia
ARo. picunj~piculj
denarii
Fr. deniers , Occ. dinèrs , Cat. diners , Sp. dineros , Pt. dinheiros , It. denari , Ro. dinari
Referred to a specific type of coin in CL, though was used as a metonym for 'money' in Cicero's letters.
mouth
os
—
bucca
Fr. bouche , Occ. boca , Cat. boca , Sp. boca , Pt. boca , It. bocca , Ro. bucă[ ζ]
Meant 'cheek' in CL. Attested in the sense of 'mouth' already in the writings of Petronius .[ 9]
narrow
angustus
Sp. angosto , It. angusto , Ro. îngust
strictus
Fr. étroit , Occ. estreit , Cat. estret , Sp. estrecho , Pt. estreito , It. stretto , Ro. strâmt
Meant 'tightened' in CL.
now
nunc
—
ora
Sp. ora , Pt. hora , It. ora
CL hora 'hour, time'.
adora
Fr. or , Occ. aüra , Cat. ara
Composed of CL ad + hora(m) . Attested in the writings of Anthimus .[ 10]
acora
Sp. ahora , Pt. agora
Composed of CL hac 'this' + hora.
old
vetus
OFr. viet , Sp. viedo , OPt. vedro , It. vieto
veclus
Fr. vieux , Occ. vièlh , Cat. vell , Sp. viejo , Pt. velho , It. vecchio , Ro. vechi
Alteration of CL vetulus , a diminutive of vetus .
right[ η]
dexter
OFr. destre , OOcc. dèstre , Cat. destre , Sp. diestro , Pt. destro ,[ θ] It. destro
directus~drectus
Fr. droit , Occ. dreit , Cat. dret , Sp. derecho , Pt. direito , It. diritto , Ro. drept
Meant 'straight' or 'level' in CL.
rope
funis
It. fune , Ro. funie
corda
Occ. còrda , Cat. corda , Sp. cuerda , Pt. corda , It. corda , Ro. coardă
Borrowing of Greek χορδή.
Saturday
dies saturni
—
dies sabbati
Occ. dissabte , Cat. dissabte
Lit. 'day of the Sabbath'.
sambati dies
Fr. samedi , Rms. sonda
The same but reversed and with a nasal infix .
sabbatu~sambatu
Sp. sábado , Pt. sábado , It. sabato, Ro. sâmbătă ,[ ι] Srd. sàpadau
Simply the word for 'Sabbath' on its own.
shirt
tunica
Cat. tonga , Sp. tonga , It. tonaca
camisia
Fr. chemise , Occ. camisa , Cat. camisa , Sp. camisa , Pt. camisa , It. camicia , Ro. cămașă
Late borrowing from Gaulish.
short
brevis
Fr. bref , Occ. brèu , Cat. breu , It. breve , Sp. breve , Pt. breve
curtus
Fr. court , Occ. cort , Sp. corto , OPt. corto , It. corto , Ro. scurt[ κ]
Meant 'cut short, mutilated' in CL.
sick
infirmus
OFr. enfer , OOcc. eferm , Sp. enfermo , Pt. enfermo , It. infermo
malabitus
Fr. malade , Occ. malaut , Cat. malalt , It. malato , Srd. malaidu
Contraction of LL male habitus 'in poor shape'.
skin
cutis
pellis
Fr. peau , Occ. pèl , Cat. pell , Sp. piel , Pt. pele , It. pelle , Ro. piele
Meant 'animal hide' in CL.
speak
loqui
—
fabulare
OOcc. faular , Vgl. favlur , OIt. favolare , Sp. hablar , Pt. falar
Regularization of the rare CL fabulari 'chat', originally 'tell stories', a verb based on fabula .
fabellare
Frl. fevelâ , OIt. favellare , Srd. faeddare
Verb based on CL fabella, the diminutive of fabula .
parabolare
Fr. parler , Occ. parlar , Cat. parlar , It. parlare
Verb based on CL parabola 'parable', a borrowing of Greek παραβολή.
stone
saxum
Pt. seixo ,[ λ] It. sasso
petra
Fr. pierre , Occ. pèira , Cat. pedra , Sp. piedra , Pt. pedra , It. pietra , Ro. piatră
Late borrowing of Greek πέτρα.
Sunday
dies solis
—
dies dominicus
Fr. dimanche , Occ. dimenge , Cat. diumenge , Sp. domingo , Srd. dominigu
Lit. 'day of the Lord'. Dies 'day' could be either masculine or feminine in Latin.
dies dominica
Vgl. domienca , It. domenica , Ro. duminică
swift
celer
rapidus
OFr. rade , OSp. raudo , OIt. ratto , Ro. repede
Meant 'hasty' in CL.
sword
gladius
OFr. glai ,[ μ] OOcc. glazi , OIt. ghiado
spatha
Fr. épée , Occ. espasa , Cat. espasa , Sp. espada , Pt. espada , It. spada , Ro. spată
Borrowing of Greek σπάθη. A long cavalry sword, which superseded gladius in the 3rd C.
teach
docere
OFr. duire
insignare
Fr. enseigner , Occ. ensenhar , Cat. ensenyar , Sp. enseñar , Pt. ensinar , It. insegnare
Prefixed version of CL signare 'note, indicate'.
thick
densus
Ro. des , Vgl. dais
grossus
Fr. gros , Occ. gròs , Cat. gros , Sp. grueso , Pt. grosso , It. grosso , Ro. gros
Of obscure origin.
spissus
Fr. épais , Occ. espés , Cat. espès , Sp. espeso , Pt. espesso , It. spesso
Generally meant 'slow', 'difficult', etc. in CL.
think
cogitare
OFr. cuidier , Occ. cuidar , Cat. cuidar , Sp. cuidar , Pt. cuidar ,[ ν] OIt. coitare , Ro. cugetare
pensare
Fr. penser , Occ. pensar , Cat. pensar , Sp. pensar , Pt. pensar , It. pensare , Ro. păsare [ ξ]
Generally meant 'weigh' in CL, along with the extended sense of 'consider'.
tomorrow
cras
OSp. cras , OPt. cras , OIt. crai , Sic. crai , Srd. cras
mane
Ro. mâine
Meant 'in the morning' in CL.
de mane
Fr. demain , Occ. deman , Cat. demà , Rms. damaun , It. domani
LL expression meaning 'early in the morning'.
touch
tangere
OCat. tànyer , Sp. tañer ,[ ο] Pt. tanger
toccare
Fr. toucher , Occ. tocar , Cat. tocar , Sp. tocar , Pt. tocar , It. toccare , Ro. tocare
Borrowed from Germanic, with the original sense of 'hit, strike'.
understand
intellegere
Rms. encleger , Ro. înțelegere
intendere
Fr. entendre , Occ. entendre , Cat. entendre , Sp. entender , Pt. entender , It. intendere
Had various senses in CL, most relevantly 'direct one's attention (towards)'.
week
hebdomas
OFr. domée , Ct. doma , Rms. jamna , Vgl. jedma , OIt. edima and domada .[ 11]
septimana
Fr. semaine , Occ. setmana , Cat. setmana , Sp. semana , Pt. semana , Vgl. setimuon , It. settimana , Ro. săptămână
Attested in LL, from CL septem 'seven', referring to the number of days in a week.
wide
latus
Fr. lé , Ro. lat
largus
Fr. large , Occ. larg , Cat. llarg , OSp. largo ,[ π] Pt. largo , It. largo , Ro. larg
Meant 'abundant' in CL.
word
verbum
Fr. verve ,[ ρ] OSp. vierbo , Ast. vierbu , Ro. vorbă[ σ]
parabola
Fr. parole , Occ. paraula , Cat. paraula , Sp. palabra , Pt. palavra , It. parola , Srd. paragula
Meant 'parable' in CL, a borrowing of Greek παραβολή.
work
laborare
Occ. laurar , Cat. llaurar , Sp. labrar ,[ τ] Pt. lavrar , Rms. luvrar , It. lavorare
tripaliare
Fr. travailler , Occ. trabalhar , Cat. treballar , Sp. trabajar , Pt. trabalhar , Srd. triballare
Verb based on LL tripalium , a sort of torture device made of three stakes.
See also
Explanatory notes
^ Clearly borrowed words are not counted as descendants. This excludes, for instance, the Italian word igne 'fire, which was taken from Latin. List of abbreviations: Fr. — French (central) OOcc. — Old Occitan Occ. — Occitan (central) OCat. — Old Catalan Cat. — Catalan (central) Ara. — Aragonese OSp. — Old Spanish Sp. — Spanish (central) Ast. — Asturian OPt. — Old Portuguese Pt. — Portuguese (central) Lig. — Ligurian Pie. — Piedmontese Lmb. — Lombard (Milanese) Rms. — Romansh Frl. — Friulan Vgl. — Vegliote OIt. — Old Italian It. — Italian Srd. — Sardinian (Logudorese) Sic. — Sicilian Ro. — Romanian ARo. — Aromanian
^ With the specialized sense of 'forward', cf. the Portuguese cognate.
^ With the transferred sense of 'with', cf. the Catalan cognate. The original form in both languages, as attested in medieval texts, was ab .
^ With the specialized sense of 'cathedral'.
^ Survives in modern French as chez , a grammaticalized expression meaning 'at the house of', cf. Catalan ca and Italian ca' .
^ Only the Romanian word continues to mean 'cheek'.
^ In the directional sense.
^ Today mostly obsolete in the directional sense, cf. the Spanish and Catalan cognates.
^ Now a feminine word, likely influenced by zi (f.) 'day'.
^ Derived from *ex-curtus.
^ With the specialized sense of 'pebble'.
^ With the transferred sense of 'sword-lily'.
^ With the transferred sense of 'care (for)' and 'pay attention', cf. the Spanish and Catalan cognates.
^ With the transferred sense of 'care'.
^ Had the sense of 'touch' in medieval times but has since come to mean 'play (an instrument)', cf. the Portuguese cognate.
^ Modern Spanish largo has come to mean 'long' and has completed ousted the original luengo (=Lat. longus ) from that role.
^ With the transferred sense of 'eloquence'.
^ Etymology remains disputed.
^ With the specialized sense of 'plough', cf. the Catalan, Occitan, and Portuguese cognates.
Citations
^ Herman 2000: 98
^ Harrington et al. 1997: 7–10
^ Clackson, James. 2016. Latin as a source for the Romance languages. In Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (eds.), The Oxford guide to the Romance languages , 11. Oxford: Oxford University Press.
^ Herman 2000: 99–100
^ Harrington et al. 1997: 11
^ Löfstedt 1959: 163–171
^ Harrington et al. 1997: 12–13
^ Herman 2000: 106
^ Dworkin 2016: 584
^ Herman 2000: 96
^ Dworkin 2016: 585
General sources
Dworkin, Steven Norman. 2016. Lexical stability and shared lexicon. In Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (eds.), The Oxford guide to the Romance languages , 577–587. Oxford University Press.
Elcock, William Dennis. 1975. The Romance languages . London: Faber and Faber.
Herman, József. 2000. Vulgar Latin . University Park: Pennsylvania State University Press. Translated by Wright, Roger.
Lewis, Charlton; Short, Charles. 1879. A Latin Dictionary . Oxford: Clarendon Press.
Löfstedt, Einar. 1959. Late Latin . Oslo: H. Aschehoug & Co. Translated by Willis, James.
Meyer-Lübke, Wilhelm. 1911. Romanisches etymologisches Wörterbuch . Heidelberg: C. Winter.