Pseudoscientific[1] language comparison is a form of pseudo-scholarship that aims to establish historical associations between languages by naïve postulations of similarities between them.
While comparative linguistics also studies how languages are historically related, linguistic comparisons are deemed pseudoscientific when they do not follow the established practices. Pseudoscientific language comparison is usually performed by people with little or no specialization in the field of comparative linguistics. It is a widespread type of linguistic pseudoscience.
The most common method applied in pseudoscientific language comparisons is to search different languages for words that sound and mean alike. Such similarities often seem convincing to common folks, but linguistic scientists see this kind of comparison as unreliable for two primary reasons. First, the criterion of similarity is subjective and thus not subject to verification or falsification, which runs against scientific principles. Second, because there are so many words, it is easy to find coincidental similarities.
Because of its lack of reliability, the method of searching for isolated similar words is rejected by nearly all comparative linguists (however, see mass comparison for a controversial method that operates by similarity). Instead, experts use the comparative method. This means that they search for consistent patterns between the languages' phonology, grammar and core vocabulary. This technique helps linguists to figure out whether the hypothesized relatedness really exists.
In the mid-1900s, The Lithuanian–American archaeologistMarija Gimbutas argued that Basque is clearly related to the extinct Pictish and Etruscan languages, even though at least the comparison had earlier been rejected within a decade of being proposed in 1892 by Sir John Rhys. She wanted to show Basque was a remnant of an "Old European culture".[7]
There is no universal way to spot pseudoscientific language comparisons. Indeed, such comparisons may not fit into one single category. However, the following characteristics tend to be more common among pseudoscientific theories (and the people who support them) than among scientific ones:
Failure to apply an accepted, or at least systematic, method to show regular correspondences between the languages. Unsystematic comparisons are effectively unfalsifiable.[8]
Failure to present grammatical evidence for relatedness: claims are based exclusively on word comparisons, even though in comparative linguistics grammatical evidence is also needed to confirm relatedness.
Arbitrary segmentation of compared forms: comparisons are based on the similarity of only a part of the words compared (usually the first syllable), while the rest of the word is ignored.[9]
Disregard for the effects of morphology on word structure: uninflected root forms may be compared with fully inflected forms, or marked forms may be used in preference to lesser- or unmarked forms.[10][11]
Not thinking about borrowing and areal features. Neighboring languages may share much vocabulary and many grammatical features due to language contact. To really know whether the similarities result from contact or from relatedness, we need to use the comparative method adequately.[12]
Relying on typological similarities between languages: the morphological type of the language is claimed to provide evidence for relatedness, but in comparative linguistics only material parallels are accepted as evidence of a historical connection.[13]
Neglect of known history: present-day forms of words are used in comparisons, neglecting either the attested or the reconstructed history of the language in question, or words of varying time depths (such as current, archaic, and reconstructed words) and reliability of reconstruction are used interchangeably.[14][8]
Advocacy of fanciful narratives based on the purported linguistic findings, e.g. claims of unknown civilizations or ancient people traveling across oceans.
Proponents of pseudoscientific language comparisons also tend to share some common characteristics with cranks in other fields of science:
Overestimation of their own knowledge or competence in one or more of the languages under comparison, or their historical development, and underestimation of experts' knowledge. For example, assigning of incorrect meanings to words or sentences, quoting of rare or even fake lexemes, morphs or meanings or of obscure dialect forms, misinterpretation of what experts have written, or ignorance of important facts. When forms and meanings are simply compiled and quoted from dictionaries (or even only a single source), inaccuracies creep in very easily.[15] Even linguistically trained native speakers may not be experts in their own language, its dialectology, and its history; and even professional linguists may not be experts in large numbers of diverse languages and families.[original research?]
Claims that the purported remote linguistic relationship is clear. A distant relationship between languages is usually not obvious on a superficial examination, and can only be uncovered via a successful application of the comparative method.
Failure to submit results to peer reviewed linguistic journals.
Assertion that people who criticize the theory are just stuck in old ways, have ideological motivations, or are part of a secret plan by the language experts.
^Thomason, Sarah; Poser, William (2020). "Fantastic Linguistics". Annual Review of Linguistics. 6 (1): 457–468. doi:10.1146/annurev-linguistics-011619-030459. S2CID243674477. Fringe and crackpot claims about language display the standard pseudoscientific characteristics discussed many years ago by Martin Gardner (1957) and by numerous observers since then, such as Michael Shermer (2011)
^Bolozky, Shmuel (1994). "On the Schizoid Nature of Modern Hebrew". In Stone, Russell A.; Zenner, Walter P. (eds.). Critical Essays on Israeli Social Issues and Scholarship. Vol. 3. SUNY Press. pp. 63–87. ISBN978-0-7914-1959-5. Review of Wexler, Paul (1990). Borg, A.; Somekh, S.; Wexler, P. (eds.). The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past. Mediterranean Language and Culture Monograph Series. Vol. 4. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
^Wexler, Paul (1991). "Yiddish—the fifteenth Slavic language. A study of partial language shift from Judeo-Sorbian to German". International Journal of the Sociology of Language. 1991 (91): 9–150. doi:10.1515/ijsl.1991.91.9. S2CID146835332.
^See Gimbutas, Marija (12 January 2001). The Living Goddesses. University of California Press. pp. 122, 171–175. ISBN0-520-22915-0.
Hock, Hans Henrich; Joseph, Brian D. (1996). Language History, Language Change, and Language Relationship: An Introduction to Historical and Comparative Linguistics. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. ISBN978-3-11-014784-1.