サンブル・エ・ミューズ連隊行進曲![]() サンブル・エ・ミューズ連隊行進曲(仏語: Le Régiment de Sambre-et-Meuse)は、フランスの軍歌、愛国歌。ポール・セザーノ(Paul Cézano)作詞、ロベール・プランケット(Robert Planquette)作曲。「サンブル・エ・ムーズ連隊行進曲」とも。 概要普仏戦争敗戦後に上梓さる。1794年にフランスがオーストリア軍に勝利した後に編成されたサンブル・エ・ムーズ連隊の活躍を主題としている。 歌詞1番Tous ces fiers enfants de la Gaule Allaient sans trêve et sans repos Avec leur fusil sur l'épaule Courage au cœur et sac au dos. La gloire était leur nourriture Ils étaient sans pain, sans souliers La nuit, ils couchaient sur la dure Avec leur sac pour oreiller. 繰り返しLe régiment de Sambre et Meuse Marchait toujours au cri de « Liberté » Perçant la route glorieuse Qui l'a conduit à l'immortalité. 2番Pour nous battre, ils étaient cent mille Et à leur tête, ils avaient des rois. Le général, vieillard débile, Faiblit pour la première fois, Voyant certaine la défaite, Il réunit tous ses soldats. Puis il fit battre la retraite Mais eux ne l'écoutèrent pas. (繰り返し) 3番Pour nous battre, ils étaient cent mille Et à leur tête, ils avaient des rois. Le général, vieillard débile, Faiblit pour la première fois, Voyant certaine la défaite, Il réunit tous ses soldats. Puis il fit battre la retraite Mais eux ne l'écoutèrent pas. (繰り返し) 4番Le nombre eut raison du courage Un soldat restait le dernier Il se défendit avec rage Mais bientôt fut fait prisonnier En voyant ce héros farouche L'ennemi pleura sur son sort Le héros prit une cartouche Jura puis se donna la mort (繰り返し) 日本語の楽曲
阪田寛夫によって日本語の歌詞を付け、『だれかが口笛ふいた』という題名で歌われている。 NHKの『みんなのうた』でも1965年5月に放送。西六郷少年少女合唱団が歌った。 作曲名義は「フランス民謡」とされている[1]。 「みんなのうた発掘プロジェクト」で音声が提供され、2022年3月と同年4月2日[2]にラジオのみで57年弱ぶりに再放送された。 脚注
外部リンク |
Portal di Ensiklopedia Dunia