教会スラヴ語訳聖書![]() ![]() 教会スラヴ語訳聖書(きょうかいスラヴごやくせいしょ、ロシア語: Церковнославянские переводы Библии、英語: Bible translations into Church Slavonic: Revision history)は、キリスト教聖書の古代教会スラヴ語、教会スラヴ語への翻訳を扱う。 古代教会スラヴ語訳聖書862年、コンスタンディヌーポリ総主教のフォティオスによってキュリロスとメトディオスという修道士が大モラヴィア王国へ伝道のために派遣された。2人は聖書と多くの祈祷書を、東欧各地の様々な方言の形で話されていたスラヴ語へと翻訳した。この翻訳は後に10世紀になってブルガリアやキエフ・ルーシへ伝道する際にも用いられた。この翻訳以前にスラヴ語を表記する方法は存在しなかったため、2人は聖書表記のためのグラゴル文字を作り出した。2人が翻訳に用いたスラヴ語は古代教会スラヴ語として知られている。 教会スラヴ語訳聖書キュリロス・メトディオス兄弟の弟子たちは、グラゴル文字からキリル文字を作り出した。キリル文字は現在もロシア語や他の東欧語に用いられる。古代教会スラヴ語の後継である教会スラヴ語は、現在でもロシア正教会や他のいくつかの正教会や東方典礼カトリック教会の奉神礼(ミサ・礼拝)で用いられている。 教会スラヴ語訳聖書には、『ゲンナディ聖書』(1499年)[1] (ロシア語)、『オストロク聖書』(1581年)、『モスクワ聖書』( Московская Библия、1663年)、『エリザベタ聖書』(Елизаветинская Библия、1744年)などがあり、この『エリザベタ聖書』の1757年改訂版が、その後のリプリントに使われていて、それがロシア正教会の正典になっている。 シノド聖書翻訳文との比較
脚注関連文献
関連項目外部リンク |
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia