汝の敵を愛せよ
汝の敵を愛せよ(なんじのてきをあいせよ)は、新約聖書からのことわざ。 概要神があらゆる者を愛するように、人間もあらゆる者を愛し、それがたとえ敵であっても愛せよということである[1]。悪意を持って中傷をしようとする人たちにこそ、神の慈悲慈愛を持って接しなければならないということである[2]。 由来この言葉は、新約聖書のマタイによる福音書第5章でのイエス・キリストの言葉が由来である。ここではイエス・キリストは、汝の敵を愛せよと述べて、それに続いて天の父は悪い者の上にも良い者の上にも太陽を昇らせて、正しい者にも正しくない者にも雨を降らしてくださるからであると述べている。新約聖書のルカによる福音書第6章でも見られ、ここでもイエス・キリストは汝の敵を愛せよと述べて、それからしばらく後に、あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなたがたも慈悲深い者となるように述べている[1]。 脚注
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia