위키에 대해 잘 몰라서 그러는데 위키에선 개인이 자기 신상 공개하는거 지침에 위반하는거 아닌가요? 왠지 고소 목적으로 신상 공개를 해둔 것이 아닌가 하는 의심스러워서요. 게다가 자유로운 토론을 방해하는 것도 있구요. 물론 신상 공개가 안되어있다고 해서 함부로 말을 하면 안되겠지만 아무래도 신상이 공개되어 있다면 상대적으로 위축될 수 밖에 없죠.. 아니면 신상을 스스로 공개한 특별한 이유라도 있나요? 인터넷하면서 이렇게 공개한 모습이 생소해서 그러는거고 일베 중독이라서 그런건지.,, 불쾌하셨다면 죄송하구요.--201.242.13.21 (토론) 2015년 1월 7일 (수) 14:08 (KST).답변
계정 이름을 변경하면 사용자 문서의 하위 문서 또한 옮겨지게 되고, 자연히 서버의 부하도 증가하며, 그 과정에서 문서 수만큼의 넘겨주기가 필연적으로 발생합니다(넘겨주기를 만들지 않을 수는 있습니다). 따라서 필수는 아니지만, 굳이 필요하지 않은 하위 문서를 삭제한 뒤에 계정 이름 변경을 하는 것이 바람직합니다. 연습장은 필요해지면 그때 그때 만들어 쓰면 되는 것이고, 사용자:장영재탐험단/연습장1와 같은 내용은 위키백과가 사용자 문서를 제공하는 목적이 아닙니다. 이 점 고려하시어, 필요성이 낮은 문서에 대해 삭제 신청을 하시기를 권합니다. - IRTC10152015년 2월 12일 (목) 18:52 (KST)답변
"필요한 만큼" 쓰셔도 상관은 없습니다. 저는 지금 상태로 보아 연습장이 60개씩이나 있을 필요가 없는 것 같다는 말씀을 드리고 있습니다. 이는 계정 이름 변경과 직접 관계 없는 내용이기에 일부러 사용자 토론에 남긴 것입니다. 위키백과와 상관 없는 개인적인 메모라면 에버노트 같은 훨씬 적합하고 쓰기 편한 서비스가 있습니다. - IRTC10152015년 2월 12일 (목) 22:09 (KST)답변
{{차단 재검토 요청}}을 다는 것으로 알림은 충분합니다. 여기저기 핑을 보내고 이메일을 보내기까지 할 만큼 절박한 문제라고는 전혀 생각되지 않습니다. 그것도 차단당한 당일에 말이지요. 지금의 행동은 죄송한 말씀이지만, 딱히 깊이 생각도 안 해 보고 차단을 되도록 빨리 풀고 싶어서 안달하는 것으로밖에는 안 보입니다. 관리자가 어떠한 권위를 가지는 것은 아니지만 일반 사용자들의 인식이 반드시 그렇지는 않으며, 따라서 자신이 관리자인 것으로 오해할 수 있는 표현은 분명히 문제가 됩니다. 차단 기간 동안 위키백과의 규칙들을 다시 한 번 읽으며 해도 되는 일과 해서는 안 되는 일에 대해 생각하는 시간을 가지셨으면 좋겠습니다. 그리고 사소하게 덧붙이자면, 차단"당하셨"습니다. - IRTC10152015년 2월 15일 (일) 22:32 (KST)답변
차단은 어떠한 악감정에 근거한 조치가 아니라 어디까지나 문제의 발생을 막기 위한 조치이고, '이 정도 기간 쉬면 더는 문제를 일으키지 않겠지'라는 의미가 담겨 있습니다. 차단 기간 동안 무엇을 하시든 저희가 뭐라 할 수는 없습니다. 다만 차단이 끝나고 문제를 일으키지는 않으셔야 할 것이고, 그를 위해 위키백과의 규칙을 다시금 확인하는 것이 어떨까 하는 말씀을 위에서 드렸습니다. 또한 이번 건은 관리자를 사칭했다고 해석할 수도 있지만, 관리자인 "사용자"를 사칭한 것도 됩니다. 이 점에 대해서도 깊이 생각해 보시기 바랍니다. 차단 재검토는 차단의 조정 없이 종결합니다. - IRTC10152015년 2월 16일 (월) 00:28 (KST)답변
@-revi, 분당선M, IRTC1015: 모든 분들과 관리자께 알립니다. 2월 15일 오후 3시 15분경, 제가 차단된 차단 알림 토론틀을 관리자만 사용할 수 있다는것을 모른채 이것을 사용하여 관리자로 오해받을만한 행동을 하여 현재 1주일 차단을 받고 있습니다. 지금 반성중이며, 잘못을 뉘우치고 있습니다. 반성을 하고 현재 차단 재검토를 하고 있는 중이며, 앞으로는 재발방지를 위해, 위키백과에서 좋은 기여를 할 수 있게 최선을 다하겠습니다.--Littlepeace (PROFILE · TALK) 2015년 2월 15일 (일) 17:29 (KST)답변
Hi, Greeting from Italy. I write you for ask you a little of your time to translate into Chinese, Korean and Japanese these two extraordinary Italian actresses, of course I will reciprocate the courtesy translating what you want in Italian, Spanish and French, as well as in the Sicilian dialect. I ask you five minutes for the items, go well a stub. Thank you in advance.--Lodewijk Vadacchino (토론) 2015년 3월 3일 (화) 18:24 (KST)답변