반갑습니다, Tsuchiya Hikaru님! 우리 모두의 백과사전 위키백과에 기여해 주셔서 고맙습니다. 다름이 아니오라 Tsuchiya Hikaru님이 상심 증후군에 편집하신 내용에 대해 출처가 요구되었습니다. 위키백과의 내용에 신뢰할 수 있는 출처를 밝히는 것은 글을 읽는 사람이나 편집하는 사람이 확인할 수 있음을 보증하고, 해당 편집이 독자 연구가 아님을 보여 주고, 저작권 침해의 의심을 피하는 데 도움이 됩니다. 적절한 출처가 제시되지 않으면 해당 내용이 삭제될 수 있으니, 번거로우시더라도 처리를 부탁드립니다. 혹시 위키백과를 편집할 때 궁금한 점이 있다면 길라잡이나 사용법을 보시면 도움이 됩니다. 더 궁금한 게 있다면 질문방 또는 저를 포함한 위키백과 사용자에게 질문해 주세요. 앞으로도 좋은 기여 부탁드립니다.
다름이 아니오라, 해당 문서 내의 '스트레스가 원인으로~' 에 대한 문장에 대한 출처가 필요할 것 같아 본 토론 글을 남깁니다. 더불어, 현재 문서 본문 내에는 상심 증후군, 틀 내에는 상상 증후군으로 표기되어 있는데, 정확한 표현이 어느 것이 맞는지 확신할 수 없어 우선 미수정 상태로 남겨뒀습니다. 아마 상심 증후군이 맞지 않을까 합니다만.--소심자 (토론) 2012년 4월 5일 (목) 17:12 (KST)답변
저도 고민중인 사안인데, 영어 위키백과처럼 교수(professor?)보다는 교원(faculty) 쪽이 더 맞는 분류같습니다. 전임강사 등을 교수로 분류하기는 애매하거든요. 조교 등의 직책도 포함해야할지도 고민이고요. 교육 프로젝트 등에서 같이 고민해보는게 어떨까요? -- ChongDae (토론) 2012년 4월 9일 (월) 14:41 (KST)답변
분류는 이미 있는 문서를 더 검색하기 쉽도록 도와주는 역할을 하는 것이기 때문에, 분류부터 먼저 만들기보다는 번거로우시더라도 우선 극장 문서를 먼저 만드시고 분류해 주시는-그러니까 분류 문서를 만드시는- 게 나을 것 같다는 이야기입니다. --더위먹은민츠 (토론) 2012년 4월 15일 (일) 15:40 (KST)답변
Thanks for translation of Brno City Theatre (브르노 극장)
Ohh, you were in the Czech Republic and in Brno. So you must say that Brno City Theatre is very good theatre. Thank you very much once more. Can I have one small question? What performance or musical did you see there? K123456 (토론) 2012년 4월 15일 (일) 20:10 (KST)답변
Thank you for your answer. On the Czech wikipedia there is an article of this musical - Kvítek z horroru[2]. So if you want you can do an article of this performance on your wikipedia. But I don´t know if you can speak Czech. I saw this performance Kvítek z horroru too, maybe one year ago. There is an article of performance in English - [3]. Have a nice day. K123456 (토론) 2012년 4월 15일 (일) 20:46 (KST)답변
문서를 꾸준히 생성해주셔서 고맙습니다. 항상 대단하다고 생각하고 있습니다. 하지만 생성하시는 문서들을 살펴보니 한두줄 문서가 많은데, 한두줄 만으로는 정의가 쉽게 이해되지 않는 문서들도 꽤 보입니다. 이 점에 대해서 고려해주시면 감사하겠습니다. --Şiļvèŗ ßúӀӀěţ (토론) 2012년 4월 22일 (일) 06:10 (KST)답변
최근 생성하신 문서에 대한 삭제 토론이 시작된 것도 어느 정도 너무 짧은 문서 분량이 문제가 되고 있는 것으로 추측이 됩니다. 힘드시더라도 읽는 사용자가 주제에 대해 대강 이해할 수 있도록 어느 정도 내용을 채워 주시기를 부탁드립니다. --더위먹은민츠 (토론) 2012년 4월 22일 (일) 16:00 (KST)답변
문서를 많이 만들어내시는 모습을 최근 바뀜에서 지켜봤습니다. 많은 문서는 한국어판에 도움에 됩니다만, 그 문서들의 분량이 너무 적다는게 신경쓰입니다. 생성 주기가 늦어지더라도 어느 정도의 분량을 가진 문서를 만드시는게 좋다고 봅니다. 양적인 부분은 물론 중요하지만, 질적인 부분도 중요하지요. --NovemberBlue (토론) 2012년 4월 30일 (월) 02:43 (KST)답변
안녕하세요. 저도 님께서 문서를 많이 생성하셔서 위키백과에 열심히 기여하시려는 모습을 봐왔습니다. 문서 수를 올리려는 것은 좋은 일이긴 하지만, 문서 자체가 너무 내용이 빈약하고 토막글 수준에도 미치지 못하는 것 같습니다. 카우보이 모자 같은 경우도 누구나 알 만한 정의만을 서술하셔서 너무 빈약해 보입니다. 그 모자에 대한 유래나 종류 같은 정보라도 채우셔야지, 사진만 올리시는 것은 좀 지나치다고 생각합니다. 글의 내용을 조금만 더 추가해 주시기 바랍니다. --"밥풀떼기"2012년 5월 23일 (수) 00:07 (KST)답변
아직 한국어 위키백과에는 미국과 일본 선거 관련 문서가 적습니다. 연도별 분류를 만들어도 대부분 빈 분류이거나 한두 문서만이 들어갈텐데요. 미국의 주지사 선거나 일본의 도도부현 선거까지 만들어지기 시작할 때쯤 만들어도 충분하지 않을까요? -- ChongDae (토론) 2012년 4월 23일 (월) 16:49 (KST)답변
빈 분류라는 이유로 삭제 신청을 반복하시는데, 사용 가능성이 있는 분류라면 하나라도 인터위키를 걸고 해당 분류의 문서를 추가하는게 어떨까요? 분류:도쿄 도 구부의 철도역만 해도 Tsuchiya Hikaru 님이 빈 분류를 생성해놓고 뒷처리나 관련 프로젝트에 협조 요청을 하지 않아 한참을 빈 분류로 남아있었습니다. 그럼 앞으로 이런 것도 삭제해도 되는건지요? -- ChongDae (토론) 2012년 4월 27일 (금) 10:07 (KST)답변
Best regards from Campora San Giovanni, thanks for Kaspar Capparoni and kind translation request for Campora San Giovanni into Korean, as well as future collaborations. Thanks in advance from the heart --Lodewijk Vadacchino (토론) 2012년 5월 15일 (화) 13:01 (KST)
I am writing first to say hello and know how are you. Other than that thank you for the wonderful translation that you did for the family friend Kaspar Capparoni. I am writing to ask for and offer both me and my friend Rei Momo to exchange translation from Korean to our mother tongues and speak, I speak 12 languages and dialects, I can help with anything you do not have to ask. Courtesy of courtesy. What I'm asking you is whether you could always kindly create in the Korean article about my birthplace: Campora San Giovanni, where there is a small Korean community, are years that I look for help to translate the article into Korean, and I hope at last I have found the right person to do so. Well, certainly some of your response and thank you in advance together with a true heart, a hug from Calabria. thanks again--Lodewijk Vadacchino (토론) 2012년 5월 15일 (화) 13:01 (KST)답변
Thanks for the translation of Campora San Giovanni in Korean, and kindly request for translation for Radio Studio 54 Network into Korean and in Japanese if you can, and your request for a translation into Italian for an article of your interest. thank alwais --Lodewijk Vadacchino (토론) 2012년 6월 8일 (금) 11:29 (KST)
Hello My Dear Friend, I'm writing to say hello, how are you and know how things go in Korea. Other than that I'm writing to thank you, I apologize for the delay, regarding the article about my birthplace. Thank you, very warm thanks on behalf of my countrymen. In this period I have devoted myself to the radio, as a writer and translator for the radio flagship of Native region: Radio Studio 54 Network, but played in 4 other regions of southern Italy, almost too close to Naples, and visible abroad through Internet streaming. Radio is particularly dear to me, because I was born the same day: June 6, 1985. In fact I have done my 27 birthday in radio, and I enjoyed a world, I hope you'll help me in making the item, that I beg you, do it perfect and a little long. on the basis of English. and if you advance the time and patience, I would do a nice gift if you translate in Japanese, or ask your friend to some of the Japanese Wikipedia. well, waiting for your response to certain beautiful and I thank you most strongly in advance the true heart and if you need for a translation in Italian and Sicilian, and some other dialect, you have only to ask, and I hearken to your flight request. Thanks again and enjoy the rest of the day--Lodewijk Vadacchino (토론) 2012년 6월 8일 (금) 11:29 (KST)답변
Hello and Happy Saturday my Dear,
I am writing to thank you for the wonderful translations you've done in Korean and Japanese and I'll translate Kara into Sicilian. Mirandese and Asturian, allowing time for evening Italian time should already be in Wikipedie I have led. I ask you for a kindness, or if you could expand into Korean and Japanese paper on the radio, and always gently insert the stream so that people might want to listen to the radio. well, some say that a certain response and your help, thank you once again in advance with my whole heart. a hug from Calabria--Lodewijk Vadacchino (토론) 2012년 6월 9일 (토) 13:53 (KST)답변
Hi Hikaru, I've ended to make the page you requested to me. Please, can you do for me, in Korean this page I'm following? Thank uyou very much for yopur help.
Please, don't forget also to put the lionk of ather languages.
You don't seem to ask a lot, beafore to give something? Lodewijk itroduced you to me; I made a page for you; I put on your page all the instrutions to make a pake for me, that you didn't make yet; make a page for me; after you can ask more, ok?
Thanks, but it seems to me that if you take off the instruction for King Momo it's beacause you don't like it, really?