해당 토론을 읽어보았습니다만 솔직히 말씀드리자면 토론 내용중에 납득하기 힘든 부분이 있는데다가 특히 사이타마 세이부 라이온스를 ‘사이타마 세이부 라이언스’로, 주니치 드래곤스를 ‘주니치 드래건스’로 변경하신 것 자체가 이해하기가 어렵습니다. 라이언스는 일반적으로 많이 사용하지 않는 표기인데도 왜 굳이 라이언스로 표기를 했는지, 드래건스의 경우에는 드래곤이라는 단어가 통상적으로 많이 표기되어 있어서 ‘드래곤스’라는 표기를 해야 맞는데 드래건스로 표기한 것 자체가 선뜻 납득할 수가 없습니다. 버펄로스는 글쎄요... ‘버펄로스/버팔로스’는 버팔로스를 많이 표기하고 있지만 거의 비등하다고 보신다면 어느 것을 표기해야 할지 혼란스럽기만 하는군요. 저는 일본 프로 야구 관련 문서를 주로 편집하는 사용자로서 관련 문서들을 모니터링 하고 있습니다만 일본 야구의 하위 문서와 일본 프로 야구 선수 관련 문서들이 400개가 넘는데 표제어가 갑작스럽게 변경되면 해당 문서들을 하나하나씩 수정하는 데 어려움이 따를 수도 있습니다. 제 의견에 대해서는 다소 민감하게 생각하시겠지만 님께서는 위의 해당 문서들의 표제어를 이동하신 것에 대해서 제고를 해주실 것을 부탁드리는 바입니다.--Khlee560 (토론) 2012년 11월 9일 (금) 15:40 (KST)답변
드래건스 해당 야구단은 표기가 많은 편입니다.('드래건스' 자체가 아니라 '주니치 드래건스' 해당 구단 자체) 네이버에도 야구단 소개를 '주니치 드래건스'라고 표기하고 있으며, 네이버 야구 사전에도 '주니치 드래건스'라고 표기하더군요. 네이버 기사 검색에서 '주니치 드래곤스', '주니치 드래곤즈' 보다도 '주니치 드래건스'가 훨씬 많다는거 아시나요? 구글 검색량에서는 '주니치 드래곤스'보다 '주니치 드래건스'가 40만건이나 많다는 것도 아세요? 문제는 '라이온스', '라이온즈' '라이언스', '라이언즈' 중 뭐냐가 문제인데.. 네이버 기사, 구글 '라이온즈', '라이온스' 둘다 비슷하고 '라이언스'와 '라이언즈'는 거의 사용안되더군요. 전 차라리 '라이온즈' 라 하자는 의견입니다. 일본어 발음에 제일 가깝구요.(맨 뒤 '즈'로 발음) 영어로는 '라이언스' 로 발음하구요. '주니치 드래건스'는 드래건스로 냅두고, '라이온즈'는 어떤가요? (삼성 라이온즈 도 있고...) 그리고, 해당 문서를 하나하나 수정하실 필요는.. 봇으로 처리하면 됩니다만.. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 11월 9일 (금) 17:29 (KST)답변
국립국어원에서는 ‘라이온즈’를 잘못된 표기로 규정하고 있습니다. 다만 삼성 라이온즈의 경우 모든 언론에서 일반적으로 많이 사용하고 있기 때문에 삼성 라이온즈를 표기하고 있는 한국어판 관련 문서의 양이 많은 만큼 삼성 라이온즈를 그대로 두되 일본 프로 야구의 경우(특히 세이부 라이온스의 경우) 내용과 분량이 적은 만큼 예외로 두는 것이 어떨까 싶은데요.--Khlee560 (토론) 2012년 11월 9일 (금) 22:55 (KST)답변
‘라이온즈’가 국립국어원 표기라고 한 적 없습니다. ‘삼성 라이온즈’는 대한민국 내 공식 명칭일 뿐이지, 언론을 포함하여 표기법하고 전혀 관련이 없습니다. 그리고 ‘삼성 라이온즈’를 옮겨야한다고 한 적도 없구요. ‘세이부 라이온스’의 경우, 일본어 표기로는 ‘라이온즈’이며, 영어 표기는 ‘라이언스’임을 알려드립니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 11월 9일 (금) 22:56 (KST)답변
가만히 생각해보니까 님의 말씀에도 일리가 있다고 생각합니다. 솔직히 저도 참 헷갈리네요.... 괜히 님하고 논쟁(?)을 일으킨 것에 대해 님께서는 답답해하셨을 것 같은데 그 점에 대해서 죄송하다는 생각이 듭니다. 일단 표제어를 '사이타마 세이부 라이온즈'를 변경해주시구요. 물론 ‘드래건스’라는 표기로 유지하는게 맞다고 봅니다. 그리고 아까 해당 문서를 하나하나 수정할려면 봇으로 처리하면 된다고 하셨는데 그게 어떻게 하는 건가요? 저는 지금까지 위키백과에 활동을 하면서 봇으로 처리한다는 얘기는 들어본적도 없었습니다. --Khlee560 (토론) 2012년 11월 9일 (금) 23:18 (KST)답변
{{편집충돌}} 위키백과:봇 편집 요청 여기다가 한꺼번에 수정할 사항이 있으면, 요청하시면 됩니다. :) 음.. 저야말로 죄송합니다. 논쟁이 아니고, 토론이라고 하죠. 저도 '라이온스', '라이온즈', '라이언스' 셋 중 어느것이 더 표제어에 더 적합한지 잘 모르겠습니다. 이게 참 웃긴 게.. 일본어로는 분명히 '라이온즈' 인데, 영어 표기로는 '라이언스', '라이온스' 둘다 되는 것 같고.. (실제로 영어 발음은 '라이언스'가 맞구요.) -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 11월 9일 (금) 23:23 (KST)답변
기렇군요. 영문 위키백과의 Individual trees 분류를 옮기셨던데, 저야 영어가 짧아서, 거기서 어떤 기준으로 이 분류를 다는지 알 수는 없고, 어차피 따지려는 것이 아니고 궁금한 것을 물었던 것인지라 탐구는 여기서 마치겠습니다. 감사합니다.--Eggmoon (토론) 2012년 11월 15일 (목) 23:13 (KST)답변
제 말을 자꾸 이상하게 이해하시는 것 같은데, 카이토는 캐릭터이기도 합니다. "KAITO"라는 자체 이름이구요. 읽을 때 한국어로 '카이토'로 읽는 것 뿐이지 '카이토'라고 사용하지는 않는답니다. 가수로도 "KAITO"라고 공식으로 음원이 나오고 있구요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 11월 20일 (화) 09:06 (KST)답변
전혀 상관 없는 얘길 하시는군요. 대문자와 표제어와 무슨 상관이 있는 건가요? 대문자로 써있으면 로마자 표제어로 써도 된다는 말인가요? -- 이 의견을 작성한 사용자는 777sms (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.
무슨 소리인지요. 전부다 대문자라고 로마자로 써야된다고 한 적 없는데요? 'EXID', 윤미래의 'T', 샤이니의 'Key', 빅뱅의 'T.O.P', 'MC몽' 경우는 많습니다. '이엑스아이디', '티', '키', '티오피/탑', '엠씨몽' 등으로 되어 있지 않습니다. 공식 표기이자, 자체 가명 내지 예명이지요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 11월 20일 (화) 09:18 (KST)답변
Gray eyes님, 지금 당장 편집을 멈춰 주십시오. Gray eyes님께서 KAT (가수) 문서에서 편집하신 내용은
위키백과의 정책과 지침과 맞지 않아, 편집하시기 전으로 되돌렸습니다. 위키백과 사용자들이 지키는 기본적인 사항은 정책과 지침 문서를 참고하시면 알 수 있습니다. 되돌려지기 전에 하셨던 편집은 편집 역사에 기록되어 있으며, 사라지지 않습니다. 다른 사용자와 먼저 토론을 하시기를 권고합니다. 자신이 관련 정책을 위반하지 않았다고 생각하신다면, 이 아래나 해당 문서의 토론란에 본인이 왜 그러한 편집을 하셨는지 의견을 먼저 남겨주시기 바랍니다. 이 안내에도 불구하고 같은 편집이 반복되는 경우, 위키백과:차단 정책에 따라 위키백과의 관리자가 사용자 분을 차단할 수 있음을 알려드립니다.
최초 문서 생성자 Prikytera님이 2012년 10월 22일 (월) 01:55 최초 생성할 때, 캣으로 생성되었는데, 2012년 10월 22일 (월) 02:04 Tsuchiya Hikaru 사용자가 캣 (가수) 문서를 KAT 문서로 옮겼습니다.[3] 문서 역사에 그대로 드러나 있는데, Hikaru님이 원래 표제어는 "KAT"이였음[4]이라고 거짓된 정보와 함께 잘못된 편집을 강행하는 태도를 보이고 있습니다. 경고합니다. 이러한 거짓된 정보를 바탕으로 잘못된 편집을 강행하는 태도는 삼가시기 바랍니다.--777sms (토론) 2012년 11월 20일 (화) 09:38 (KST)답변
지금 표제어 'KAT'과 '캣'에 대하여 분쟁 중인 사람은 Hikaru님과 저이고, 문서 기여자는 Prikytera, Hikaru, 777sms 이렇게 3명 밖에 없는데 자신이 이동한 표제어를 분쟁 당사자가 원래 표제어는 "KAT"이었다고 우기는 것은 명백한 왜곡입니다. 최초 기여자의 최초 생성 표기는 캣이며 이는 문서 역사에 명확히 나와 있습니다. 그리고 "대부분 토론 전의 표제어로 토론을 하지 누가 토론할때 최초의 표제어로 되돌리고 토론을 하나요?"라고 하셨는데, 다시 한번 말하지만 위키백과는 자신의 사견을 발표하는 장소가 아닙니다.--777sms (토론) 2012년 11월 20일 (화) 09:55 (KST)답변
제 사견이 아니라 일반적인 토론 상황입니다만? 문서 내역에 원래 표제어는 "KAT"이라고 한건 잘못이나, 굳이 처음 표제어로 되돌려서 토론을 할 필요까지는 없습니다. 제가 KAT으로 옮길때도 Prikytera님은 별말 없으셨고, 토론창에도 Prikytera님은 "KAT"으로 사용하기도 하구요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 11월 20일 (화) 09:58 (KST)답변
이제서야 "원래 표제어는 "KAT"이라고 한건 잘못"이라고 자신의 잘못을 시인하는 군요. 원래 표제어는 캣이었고, 이를 이동한 것은 Hikaru님이고, 다시 내가 표제어를 캣으로 이동했으니, 분쟁 전의 표제어로 이동하는 게 맞습니다.--777sms (토론) 2012년 11월 20일 (화) 10:04 (KST)답변
그니까, 한참동안 표제어는 "KAT"이였고 계속 문제는 없었습니다. 귀하가 "캣 (일본의 가수)"로 옮기면서 문제가 발생한거니, 발생한 시점 전 표제어인 "KAT"으로 되돌리거나 "캣 (일본의 가수)"인 상태에서 토론을 해야죠. 뜬금없이 원래 표제어 "캣 (가수)"으로 옮겨야할 이유는 없습니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 11월 20일 (화) 10:10 (KST)답변
카이토를 이동한 것은 Tsuchiya Hikaru 자신이며, 지금 편집 분쟁 당사자입니다. 자신이 이동한 표제어를 "한참동안 표제어는 KAITO임"[5]이라는 이유로 이동했는데, Hikaru가 이동하기 전에 더 오랜 기간 동안 문서 표제어는 '카이토'였습니다. 마자막 경고입니다. 분쟁 당사자가 자신이 이동한 표제어를 우기지 마시기 바랍니다. --777sms (토론) 2012년 11월 20일 (화) 10:18 (KST)답변
스타 (사람) 문서가 삭제 신청된 이유는 낱말: 위키백과는 낱말 사전이 아닙니다. (그러나 충분한 정의를 담았고 단독 문서로 발전할 가능성이 있다면 삭제 대상이 아닙니다.)입니다. 해당 문서의 삭제 신청 이유에 문제가 있다고 생각하신다면, 해당 문서 상단에 {{삭제 신청 이의}}를 추가하시고, 해당 문서의 변경 내력을 확인하여 어떤 분이 삭제를 신청하였는지 확인하신 후, 그 사용자와 토론을 시도해 주세요. 토론이 잘 해결되지 않는다면, 위키백과의 여러 편집자들과 함께 삭제에 대한 토론을 하실 수도 있습니다.
위키백과를 편집할 때 궁금한 점이 있다면 길라잡이나 사용법을 보시면 도움이 될 것입니다. 만약 위키백과 편집에 대해 연습할 공간이 필요하시면, 연습장을 우선 이용하시는 것도 좋은 방법입니다.
혹시 탐스 하드웨어 웹사이트가 원래 한국어 웹사이트를 운영했다는 것을 알고 계신가요? 당시 이름이 "탐스 하드웨어"였다가 도중에 한국어 서비스를 운영하지 않고 있는 것으로 알고 있습니다. 아무리 문법이 톰스가 맞더라도, 홈페이지의 공식 이름을 따르는 것이 맞지 않나 생각합니다. --ted (토론) 2012년 11월 23일 (금) 01:28 (KST)답변
스테퍼니 조앤 앤젤리나 저머노타라고 되어 있던 레이디 가가의 본명 한국어 표기를 제르마노타로 바꾸어 놓으셨는데, 단지 레이디 가가가 이탈리아계 미국인이라고 해서 제르마노타라고 읽어야 할 이유는 없습니다. 더구나 레이디 가가는 이탈리아계 혈통이지만 영어 화자이며, 스스로가 자신의 성을 저머노타라고 읽고 있습니다. 특별히 가가 본인이 제르마노타로 읽어 달라고 한 근거가 없는 이상, 이탈리아어 화자가 아닌 가가의 성을 굳이 이탈리아어 발음대로 한글 표기할 필요는 없습니다. --112.220.109.250 (토론) 2012년 11월 25일 (일) 19:54 (KST)답변
과거솔테일님이 소심자님께 해주신 내용이 귀하께도 적용이 되겠군요.
귀하는 가장 왕성하게 활동하시고, 적극적으로 복구 해주신던데, 문서 회손의 신속한 복구를 위해 귀하 같은분 께서롤배커 권한을 하나쯤 가지고 있어야 하지 않나 생각합니다.--분당선M (T·C)2012년 11월 28일 (수) 00:36 (KST)답변
Привіт! Я - Приходько Микола з України. Дуже зацікавило, як ти на стільки мов переклав статтю. Цікаво, як ти перекладеш це моє повідомлення! ;-) Удачі!
.. Well, I can't speak Ukrainian-language. I translated English or Japanese into Korean. If you'd like to translate into Korean-language, I'll translate. Thank you :D -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 11월 29일 (목) 12:33 (KST)답변
Hikaru님이 유럽 전승 기념일 문서를 새로 생성하였는데, 이는 이미 존재하는 문서인 유럽에서의 승리의 날 문서를 그대로 복사 & 붙여넣기하여 생성한 것입니다. 유럽 전승 기념일 문서를 복사 & 붙여넣기하여 생성한 후, 이미 존재하는 유럽에서의 승리의 날을 유럽 전승 기념일 문서로 넘겨주기하였습니다.[6] Hikaru님은 이전에도 관리자에게 이와 관련한 주의를 받았는데도, 잘못된 편집을 고의적으로 강행하였습니다. 이에 대한 해명 바랍니다.--777sms (토론) 2012년 12월 2일 (일) 14:47 (KST)답변
"아이폰 설정 내에 영어로 사용되고 있습니다. 한국어 설정으로도 무조건 영어로 표기합니다. 제가 확인함" 이라는 이유로 문서 이동했는데,[7] 아이폰 설정 내에 표기와 한국어 위키백과 표제어는 아무런 관련이 없습니다. 경고합니다. 아무런 이유나 설명없이 문서 이동하지 마십시오.[8] --777sms (토론) 2012년 12월 4일 (화) 02:28 (KST)답변
제가 제시한 모든 영어 넘겨주기는 전부 삭제해야합니까? 영어 음반, 노래명이 많으며, 해당 발음은 '빅토리'나 '터치'인데 삭제해야하는 건 아닙니다. 만약 메가데스의 노래 문서를 만들면 'Victory' 라는 표제어로 만들어야합니까? 'Victory'라는 이름의 다른 음반이나 노래도 많습니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 12월 4일 (화) 03:06 (KST)답변
지침을 무시하는 것처럼 보이는 군요. 이는 여러 사람의 협업에 명백히 반하는 경우라고 사료됩니다. 지침이 잘못되었다고 생각하면, 위에서 언급했듯이 여러 사람들의 의견을 들어 총의를 구하는 게 먼저입니다. 지침을 무시하지 마십시오.--777sms (토론) 2012년 12월 4일 (화) 03:16 (KST)답변
제가 언제 지침을 무시한다고 했나요. 강제적이지 않은 것이라고 했습니다. "Victory"라는 음반 문서가 생성될 예정인데, 동음이의가 필요하지요. 총의가 필요하다고 생각하시면 사랑방에 올리시면 됩니다. 무조건적으로 삭제하거나 하는 것은 올바른 것은 아닙니다. Honey 이런 경우는 어찌할까요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 12월 4일 (화) 03:20 (KST)답변
오히려 지침을 무시하고 편집을 강행하는 것은 무슨 의도 인가요? 지침을 반복적으로 위반하면 차단당하며, 지침을 위반하여 차단당한 예는 무수히 많습니다. 지침이 그렇게 강압적이지 않은 것이라고 생각하면, 지침을 위반하기 전에 다른 사람의 총의를 얻어보세요.--777sms (토론) 2012년 12월 4일 (화) 03:43 (KST)답변
음반과 노래 탓에 이런 넘겨주기 예는 예전부터 있었습니다만. 저 또한 그렇게 한 것이며, 동음이의 문서가 필요하기에 넘겨주기 처리를 한 것입니다. 제가 만든 문서에 삭제 토론도 없이 계속 삭제 신청 하시는 거 상당히 불쾌합니다. 백:삭토에 올려주세요. 그리고, 지침을 위반하는 것이 아니라, 해당 건에 관한 지침이 없는 것입니다만. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 12월 4일 (화) 03:45 (KST)답변
자꾸, 삭제 신청하지 마시고 삭토나 사랑방에 올려달라구요. 왜 그렇게 삭제 신청을 계속 하시는 건지 모르겠네요. 제가 엄연히 만든 문서인데 그렇게 삭제 신청을 하고 싶으신지 의아합니다. 삭제하고 싶으시면 삭토나 사랑방에 올리시면 될 것을, 계속 이러시는 이유를 모르겠네요. 노래명이나 음반명때문에 넘겨주기 처리를 한건데 자꾸 위반했다하며 계속 이러시는 이유를 모르겠습니다. 간단히 삭토나 사랑방에 올리면 끝날일입니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 12월 4일 (화) 03:52 (KST)답변
'불표하다'는건 귀하의 생각입니다. 다른 사용자분들의 생각은 다를 수도 있겠죠. (아닐수도 있겠지만.) 누군가가 웹사이트 넘겨주기를 계속 만들면, 그 때 총의를 만들거나, 의견을 그때마다 구하면 됩니다. 아직까지는 이런예가 없으니 미리 '만들때마다 삭토에 올려야한다.' 라는 건 받아드릴 수 없습니다. 여태 아무도 이 넘겨주기에 대해 삭토에 올리지 않았고, 저에게 아무런 얘기도 없었습니다. 777sms님이 불필요하다고 생각하기에, 저한테 토론을 한것이겠지요. 그럼 삭토에 올려 다른 사용자분들의 의견을 구하는 것이 맞다고 봅니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 12월 4일 (화) 15:37 (KST)답변
Radio edit은 라디오 에디트로 한글 표기 가능합니다. Tsuchiya Hikaru님은 다른 표제어들에서는 국립국어원의 외래어표기법에 대해 강력하게 주장하는 모습을 많이 보이며, 또한 편집 기록이나 기여를 살펴보아도 외래어표기법을 준수하는 문서 이동 편집을 많이 하고 있습니다. 아마 외래어표기법에 대해 가장 잘 준수하고 있는 분이 아닐까 생각합니다. 그런데, 한글 표기가 가능한 문서들의 표제어를 굳이 영문으로 표기하는 이유가 뭔지 정말 궁금합니다.--777sms (토론) 2012년 12월 4일 (화) 16:11 (KST)답변
Radio edit는 노래 제목에 영어 그대로 사용되기에 해당 문서를 만들때 영어로 만들었던 것으로 기억합니다. 그리고 무조건 한국어로 표제어를 해야하는 것은 아닙니다. 경우에 따라서는 영어 표제어도 필요하다고 봅니다. 잡지 LaLa와 같은 경우를 예로 들어 설명하자면, 일본이라는 나라에서 'LaLa'라고 발매되고 있으며, 'ララ'(라라) 라고 읽는 것 뿐이지,('라라'라고 읽지 그럼 어떻게 읽어야 할까요.) 절대로 ララ라고 표기는 하지 않는다는 겁니다. LaLa라고 고유적으로 사용되고 있는데, 굳이 한국어 읽는 식으로 표제어를 해야한다고는 생각하지 않습니다. (20세기 폭스를 '20th Century'로 표제어로 하는 경우와는 다릅니다. 제가 말하는 예시들은 20세기 폭스와 유사한 예시가 아닌 걸 아시리라 믿습니다. / 영어권의 예와는 다릅니다.) Issue랑과 같은 경우라고 생각해주시면 될 듯합니다. 대한민국에서 'Issue'라고 발매되는데 '이슈'로 표제어를 하는것이랑 다를바가 없다고 생각합니다. 한국어권에서 영어로 영화가 개봉하면 영어로 표제어를 하듯이 말이죠. 텔레비전 프로그램의 경우, 한국어권 내에서 전혀 알려진 바가 없고, 한국어 제목도 없다면 원어(영어)를 들어와도 된다는 얘기를 예전에 들은 적이 있습니다. 방영명이 있다면 방영명으로 해야겠지요. 가수나 음악 그룹의 경우, 영어권은 그 영어를 한국어로 표제어를 하는것은 옳다고 봅니다. 하지만, 일본어권의 가수/음악 그룹이나 한국어권의 가수/음악 그룹은 영어권이 아니니, 영어로 된 예명이나 가명이면, 예명을 따라야한다고 봅니다. 대표적인 예로 'CL', 'Key', 'Jun.K' 등이 있겠죠. 그 외 예외적으로도, 영어표현으로 많이 사용되면 영어로 표제어를 해야한다고 생각합니다. 왜 무조건 한국어로 표제어를 해야하는지 그 점에 대해서는 제가 의아하네요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2012년 12월 4일 (화) 19:30 (KST)답변
크리스마스까지 22일 남았네요~! 메리 크리스마스, Tsuchiya Hikaru님 ^^ ※참고: 이 메세지는 봇이 전달한 크리스마스 편지(?)입니다. 토론에 방해가 된다면, 편집을 취소하여 메세지를 삭제하여 주세요. 크리스마스까지의 D-day는 자동으로 계산되어 날짜가 떨어집니다. 단, 12월이 지나면.. 정확도에 대해서 면책이 됩니다(?)
Kylie Minogue
Hi. Is it possible for you to create articles in Korean about the albums of Kylie Minogue? (Light Years, Fever, Body Language, etc., etc.) Regards. --- Hypuxylun
Interwiki links in the Hebrew Wikipedia - English link first
When changing interwiki links in the he.wikipedia, please leave the English link first. That's a decision of the local community. Thanks, Neukoln (토론) 2012년 12월 20일 (목) 19:01 (KST)답변
You're changing the order of the interwiki links in the list to an alphabet order - which is fine but with one exception: The en link has to the first one in that list, before all others.
언론들은 자민당의 '승리'라는 표현을 대체적으로 사용하고 있지만, 이 표현은 중립적인 시각이 아닌, 각 당의 관점에서 바라본 비중립적인 문구라고 생각합니다. '다수의 의석을 차지했다.' 라는 표현이 NPOV적인 표현이 아닐까 하는 생각이 드는데, 의견을 여쭙고 싶습니다. --비엠미니2012년 12월 21일 (금) 20:52 (KST)답변
드래곤->드래건으로 이동하신 것을 확인했습니다. 토론:드래곤에서 총의를 통해 일단 드래곤으로 유지된 것으로 알고 있습니다. 혹시 외래어 표기법에 따라 이동하신 것이라면 토론에 타당한 이유와 더불어 글 한 번 남겨 주시는 것이 맞지 않을까요? --ted (토론) 2012년 12월 28일 (금) 00:47 (KST)답변
이 글이 츠지야님께서 쓰신 게 맞다면 여기 토론란에서 확인해주시고, 아니라면 적절하게 판단하셔서 사관에 알려주세요. 인포서도 없고, 굳이 본 계정이 아닌 IP로 의견을 남길 이유가 전혀 없으며 편집패턴도 다르게 보여서요.. 확인 부탁드려요 :D --Sotiale (토론) 2013년 1월 8일 (화) 16:11 (KST)답변
번역 프로젝트라.. 전 좋습니다. 번역하는 것을 워낙 좋아해서.. :) 그렇기에 좋은글이나 알찬글도 하나하나 만들어가고.. 일본어는 번역하는데 그리 어렵지는 않으나 영어는 저도 조금 헷갈리는 점이 없지 않아 있습니다. 그럴땐 적절히 번역을 하거나(..) 일본어판을 번역해서 넘기곤 하지요..ㅜㅜ -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 9일 (수) 03:30 (KST)답변
한국어판이 지금도 문서 수준이 그렇게 좋지는 않지요. (한국어 위키백과 비하 아님) 번역이 나쁜게 아닌데 말이죠. 한국어판은 있을만한 문서는 없고 없을만한건 있네요. 제 기준인지는 모르겠지만 실제로 중국어, 일어판은 있는 문서인데 한국어판만 몇년째 없는 문서도 많았어요.(2007년이긴 하지만 도넛 같은 기본 문서도 없었죠) 저는 수년전 외국 유학시절 몇년 영어 배운것을 지금까지 써먹는거 치고는 괜찮게 합니다. 문서를 왠만하면 영어판 번역할려고 하는데 이놈의 귀차니즘인지 번역이 귀찮아져서 짧게 만들고...--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 9일 (수) 03:46 (KST)답변
아, 그리고 당연하겠지만, 번역이라는 건 전문 번역가도 가끔 오역하잖아요? 번역이라는게 그 분야를 알아야 제대로 번역하는 경우가 꽤 되죠. 전문 분야 용어는 그 분야를 모르는 사람이라면 2개국어 이상 네이티브 스피커 정도로 말하는 사람도 힘들걸요? --A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 9일 (수) 03:46 (KST)답변
제 생각도 한국어판은 문서 질이 그렇게 좋다고는 생각하지 않습니다. (마찬가지로 비하X) 질 뿐만 아니라 양도 별로 없고요. (대표적으로 보스턴.. 중요한 도시 문서인데 한국어판은.. and 백:미번역을 보면..) 영어권 쪽으로 유학을 하셔서 영어는 그래도 저보다는 잘하셔서 번역에 있어서 수월하시겠네요. 저도 귀찮아서 번역을 제멋대로 잘라먹고.. 축약하고.. 저도 그래요. 제가 일본어 번역을 잘한다고는 하지만(..자화자찬X), 저 또한 의역이나 오역이 많다고도 생각합니다. 일본 유학을 준비하는 입장으로 번역에 대해 잘하려고 노력하지만 아직 부족하다고 생각합니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 9일 (수) 03:55 (KST)답변
현재 한국어 위키백과에서 'mattew'는 전부 인명이든 지명이든 '매슈'로 사용하고 있습니다만... 'Snopp Dogg'는 엄밀히는 '도그'에 가깝습니다.(표기법도 그렇구요. 인명이기 제외.) 지명에 대해서는 아직까지는 전부 표기법을 따릅니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 10일 (목) 16:13 (KST)답변
음.. 미리 만들어 놓지는 않습니다. 굳이 따진다면 주제를 잡고 만든다는 식일 것 같습니다. 가령, '이 영화 문서를 만들어야겠다.' 라고 생각하면, 일단 그 영화 문서를 만든뒤 그 영화에 출연한 배우를 다 만듭니다.(인터위키 적은 배우 빼고 전부) 영화나 배우 쪽에 관심이 많다보니, 영화나 배우 관련 문서가 엄청나게 불어나게 되었더군요. 그 배우를 다 만들면 네이버에 개봉 예정 영화를 전부 찾아서 만들구요. (영화 - 배우 반복되겠죠?) 또, 아는 영화도 만들다보면... 음. 일단, 배우나 영화, 음악가 쪽은 이렇고요. 일본, 미국, 그 외 여러나라 관련 문서도 비슷합니다. 분류:뉴욕에 관한 토막글을 보면 ..(...) -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 12일 (토) 01:46 (KST)답변
글쎄요. 도시 정도? 아까 뉴욕 관련글은 한줄문서가 많더라고요. 그리고 저 같은 경우를 말하면 화폐나 각국 음식? 정도 관심이 많거든요. 그래서 위키프로젝트:화폐를 열기도 했고요. 통화 문서는 저 없는 새 다 만들어지기는 했는데 정보 업데이트가 안된채 방치된게 많더라고요. 토막글로 문서만든 경우도 많았고요.(제가 아니라 다른 사용자분) 하지만 님과 공통적인 것으로 해야 번역이 빨라지지 않을까요? 님이 주로 관심이 있거나 잘 아는 분야가 어느 쪽이신지? --A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 12일 (토) 02:24 (KST)답변
저 도시 좋아합니다. 음식도 좋아하구요. 도시, 나라, 음식, 만화, 애니메이션, 게임, 영화, 드라마, 배우, 음악가, 감독, 야구 .. 고르게 관심있고, 좋아합니다. 공교롭게도 화폐 분야는 잘 알지 못합니다ㅜㅜ. 도시 정도면 괜찮지 않을까요? -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 12일 (토) 02:26 (KST)답변
저도 불규칙적이네요. 하하 (아니 이보시오 의사양반, 오늘이 주말이라니!) 저 틀을 일단 해치워야 하는데... 미국의 도시 먼저 할까요? (중간 중간 틀 만들면서) 아, 질문 또 하나 할께요. 문서 생성을 연습장에 미리 저장하는 식으로 하시지 않는 것 같은데 어디에 저장해놓으셨다가 생성하시나요?--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 12일 (토) 03:02 (KST)답변
전 예전에 다른 사용자분들과 유로 영어판 번역해서 알찬 글 만들었는데 몇달 뒤 해제 되었다는... (다른분이 틀:통화 정보 개편했는데 여러 문서에서 깨졌다는... 다시 만들려고 하는데 귀찮니즘 때문에...) 영어판은 지금 상태는 좋은 글이네요. 다시 보완하고 좋은 글 후보에 다시 올려도 되지 않나요 이정도면? --A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 12일 (토) 03:33 (KST)답변
유로 문서 말입니까? 흠.. 지금 일단 딱봐도 고쳐야할점이 많아보이네요. 뭐, 고쳐서 어떻게든 한다면 좋은 글까지는 만들 수는 있겠지만.. 유로는 공교롭게도 화폐 문서라 제가 관심이 없다는 것이.. 흠..() 혹시 염두해두신 도시 문서라던가.. 있으신지요? -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 12일 (토) 03:40 (KST)답변
글 대충보니까 일어판 번역하시는 것 같은데, 글의 구성(문화, 음악, 등등)은 영어판을 따르는 게 어떨까요? 문서가 깔끔하게 보여서요. 다른 이야기입니다만, 일어판도 영어판 번역이네요.(어느 판을 번역했는지는 모르겠지만 비슷한 부문이 많아요.) 둘 다 참고해서 만드는 것이 가장 가장 좋을 듯 합니다. (전 일어를 번역할 수준은 사실 안됩니다ㅜㅜ 간단한거 아니면...)--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 14일 (월) 01:17 (KST)답변
현재 일어판과 영어판 두 판 참고해서 번역중입니다.(일본어판도 영어판 번역한 것) 무조건적으로 영어판을 따를 필요는 없지 않나요? 나름 한국어판에 맞게 번역중인데.. 음. 영어판을 '그대로' 번역하기에는 빨간 링크도 많아지며, '알찬 글'을 목표로 하는 것도 아니기에, 절충안으로 번역하고 있습니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 14일 (월) 01:21 (KST)답변
일단 스튜디오 지브리 문서를 그냥 확인도 안하시고 제가 편집한 내용은 모두 취소하셨더라구요. 확인하시고 되돌려주세요.
배급사별 영화와 제작사별 영화 따로 구분하실 필요가 없고 미국판따라가자고 인터위키도 있다고 그러셨는데, 인터위키 확인해보셨어요? 잘못된 연결입니다.
스튜디오라는 말이 사실상 영화제작배급사를 통칭해서 부르는 말입니다. 그렇다고 굳이 배급사별 영화와 제작사별 영화를 구분할 수도 없는게, 제작배급을 함께하는 영화사는 둘다 넣는건 중복인데다가 굳이 할필요가 없어보여서, 통칭해서 영화사별 영화로 묶자 이거 입니다.. 살펴보시면 알겠지만, 분류 이름이 제각기 다릅니다.--아드리앵 (토론 · 기여) 2013년 1월 13일 (일) 22:59 (KST)
참고해주세요--아드리앵 (토론 · 기여) 2013년 1월 13일 (일) 23:13 (KST)답변
우선 '미국판'이 아닙니다. '영어판'입니다. 분류 편집을 하시기 전에 프:영화에서 토론을 하는 것을 제안합니다. 인터위키가 잘못되어있으면 수정하면 되죠. 그리고, '영화 스튜디오'란 말은 한국어권에서는 의미가 모호할 수 있는 건 사실이지만, 토론도 없이 하는건 아니라고 봅니다. :) -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 14일 (월) 00:26 (KST)답변
우선, 제 잘못을 인정합니다. 그러면 먼저 저에게 토론을 열어주시던가, 프로젝트에서 토론을 열어주시던지 해주셨어야죠. 그냥 무조건 확인없이 관련없는 것까지 다 삭제해버리시는 태도도 아니라고 봅니다. 인터위키가 잘못되어있으면 수정해야되는데 중복이 되지않나요? --아드리앵 (토론 · 기여) 2013년 1월 14일 (월) 10:22 (KST)답변
해당 분류를 제안한 건 제가 아니라 귀하이기 때문에, 제가 아닌 귀하가 토론을 열어주셔야죠. 왜 제가 열어야하는지 잘 모르겠네요. 삭제신청한 이유는 '분류:영화 제작 회사'나 '분류:영화 제작사'는 '아직까지는' 겹치는 분류이기 때문에 삭제신청을 한겁니다. 인터위키는 수정을 했구요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 14일 (월) 18:50 (KST)답변
일본에서는 Girls를 절대로 '걸스'라고 표기하지 않습니다. (발음이 '걸스'인데도 '걸즈'라고 표기하는 건 왜인지는 잘..) '걸스토크'가 영어에서 온 표현이기에, 영어 발음을 따르는 것이 맞습니다. 대표적으로 카시오페이아 (열차)가 있습니다. 일본어로는 '카시오페아'이지만, 영어에서 온 표현으로 표제어는 '카시오페이아'라고 되어 있죠. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 18일 (금) 16:17 (KST)답변
통용표기라는게 있는겁니다. 통용표기를 무시하시면 안되죠. {{통용 표기 사용}}이 괜히 있는게 아닙니다. 영어를 '가타카나'로 표기한게 문제가 아니라 공식 이름이 '가타카나'에 앨범 커버에는 부가적으로 영어로 썼을 뿐입니다. 여기를 참고 해보세요. 공식 표기는 가타카나로 되어있고 앨범 커버에만 영어로 썼을 뿐...--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 18일 (금) 16:27 (KST)답변
이해를 못하시네요. 그니까, 음반명의 '걸스'는 영어 'Girls'에서 온 것입니다.(일본어 표기는 ガールズ) 히라가나가 아니고 가타카나인 이유가 왜겠습니까. 영어를 표기한것이지요. 만약 음반명이 'Girl's Talk'였다면, 여기에서의 표제어도 'Girl's Talk'였겠죠. 'ガールズトーク'는 음역으로 따진다면 '가루즈토쿠'이며, '걸즈토크'가 아닙니다. '영어'를 '가타카나'로 표기한것(즉, 영어에서 온 표현)이니까 영어->한국어로 발음을 따지면 '걸스토크'가 되게됩니다. '원더걸스'도 일본에서는 'Wonder Girls'를 가타카나 표기로는 '완다가루즈'라고 표기합니다. 오릭스 버펄로스도 '버펄로즈'로 표기하는데, 이것도 영어식으로는 '버펄로스'가 맞지요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 18일 (금) 16:32 (KST)답변
이해 못하시는데, 위키프로젝트:대중음악에 보시면 "로마자를 제외한 다른 언어로 된 것은 한국어음역을 원칙으로 한다."라고 나와 있잖아요. 로마자가 아니잖아요. 그러면 왜 '가루즈토쿠'로 표기 안하느냐, 그건 통용표기라는게 있는겁니다. 모든걸 공식 표기에 맞추려는 님의 생각을 오히려 이해가 안가네요. 그리고 이건 다른 것 표기법이 아니라 "음반명"이잖아요. 지금 님이 예를 드신건 음반명이 아니잖아요.--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 18일 (금) 16:37 (KST)답변
(편집 충돌) 통용 표기랑 이거랑 대체 어떤 상관인지 모르겠네요. 영어인 'Girls Talk'를 자기네말인 '가타카나'로 '표기'한겁니다. 자, 그럼, 한국어 위키백과에서도 '한국어 음역을 원칙으로 하여 한국어 표기'로 해야겠지요. 'Girls'는 '걸즈'가 아니라 '걸스'라고 표기하죠. 그러니까, '걸스토크'가 되는겁니다. 가타카나를 '그대로 들여오는 것'(이 경우에서는 '가루즈토쿠')과 '본래말인 영어를 거쳐서 들어오는 방법'(이 경우에서는 '걸스토크')이 있지요. '걸즈토크'는 어디에도 해당하지 않습니다. 'ガールズトーク'라는 음반을 한국어 '걸즈토크'로 표기한건 엄밀히 말하면 '영어+일본어' 표기인 셈이죠. ('걸즈'는 일본어권에서 쓰는 말에 가깝습니다.) -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 18일 (금) 16:49 (KST)답변
영화 드림걸즈로 정식으로 '배급'된겁니다. 영어권 유학했으면 아실텐데, Girls는 '걸즈'라고 발음하는 사례가 없습니다. 일본어권하고 한국어권의 표기는 다릅니다. '가타카나' 표기랑 한국어권의 한국어 표기랑 같다고 보시나요? 한국어권에서의 '걸즈'는 틀린 표기입니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 18일 (금) 16:59 (KST)답변
음반명은 '정식 발매된 이름으로' 표제어를 해야하는 것이 아닌가요? 그러니까, '걸스토크'나 '가루즈토쿠'가 되어야 하지 않나 싶습니다.(전자를 더욱 지지하지만.) 게임, 음반, 영화, TV 프로그램, 책 등의 '대중 매체'는 정식명으로 표제어를 하는 것이 원칙입니다. 아무리, 다른 표기가 사용된다고 해도, 정식 발매된 이름이 원칙이지요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 18일 (금) 17:10 (KST)답변
전 유지를 하려고 의견을 낸 것이 아닙니다. 이동을 하려고 토론을 열게 된 것이지요. 이도저도 아닌 '걸즈토크'보다 '걸스토크'로 이동하는 것을 제안합니다. 네이버 기사만 봐도 적게 사용되지 않습니다. 오히려 '걸즈토크'보다 많이 사용된다고도 볼 수 있습니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 18일 (금) 17:42 (KST)답변
"County" 얘기는 왜나오는지 모르겠네요. 아직 '총의'가 없는겁니다. 없으니까 전부터 사용되던 '군'을 사용한거지, 제가 독단적으로 사용한 것이 아닙니다. 카운티 얘기를 하시니 뭐라 반응을 해야할지 참 난감하네요. ? 레이디 가가는 '인명'입니다. '음반'명은 다릅니다. 그리고 레이디 가가에서 제가 '한국어 회자 사용빈도'를 얘기한건 제가 아니라 아이피님인데요? 음반명과 같은 대중매체에서 무조건 '정식 발매명'을 우선시해야하는 것이 아닌가요? 사용 빈도로도 네이버 기사에선 '걸스토크'도 많이 사용됩니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 18일 (금) 17:58 (KST)답변
애초에 음반 이름이 '가타가나'인데 음역을 하는게 잘못된 것 인가요? 비록 표기를 영어 표기가 'Girl's Talk'이지만 애초 음반명은 가타카나이기 때문입니다. 가타가나가 외래어를 표기하기 위해 쓸 뿐만아니라, 강조를 할때도 쓴다고 압니다만. 영어로 따진다면 아예 로마자로 음반명을 하는거고요. 영어 음반을 한국어 음역하는 경우는 없었죠? 굳이 영어를 한국어로 음역(이런 경우는 없습니다만)하면 띄어쓰기도 포함한 '걸스 토크'라고 해야 되고요. --A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 02:43 (KST)답변
애초에 가타카나는 '영어를' 표현한 말입니다. 일본어의 가타카나는 모든 s발음(스)을 전부 ズ라고 표기하는 것 뿐입니다. 다시 한번말하지만, 음역은 '가루즈토쿠'지 '걸즈토크'가 아닙니다. '걸즈토크'는 어디에도 해당하는 표기가 아니며, 가타카나는 영어를 단지 자기네 문자로 표기한 것 뿐입니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 20일 (일) 02:47 (KST)답변
공식사이트에 "가타카나"로 표기했다니까요? 저는 완전 음역 하지 않았어요. 통용 표기를 하는 겁니다. 그리고 결정적으로 저건 일어권에 발매된 음반이지 영어권에 발매된 음반이 아니라는 겁니다. 검색하다가 이런 글을 봤습니다. 블로그라고 신뢰가 안간다 하겠지만 글중에 '어떠한 특정 단어를 강조하기 위해서 가타카나를 쓴다"고 나와있잖아요. 또, 의성어와 의태어도 가타카나를 쓰는 경우도 있고요. 틀린가요? 그리고 예를 들면 일본어 글 보면 '나'라는 뜻을 가진 '보쿠'를 가타가나로 굳이 쓴 경우도 봤습니다. --A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 02:53 (KST)답변
몇번을 말해야하는지. 애초에 음반명이 "영어명"이면 여기서도 영어명이였겠죠. '가타카나'라는 문자 자체가 '외래어 표기를 자기네 나라 문자로 표기한 것'입니다. 영어에서 온 문자라고요. 님 말대로 '통용 표기라고' 하면 '걸스토크'가 될 수도 있는데요? 네이버 기사에서 오히려 더 많이 나오는걸요? 이해하기 쉽게 말씀드리죠. '에어컨'이라고 표기합니까? '에어콘'이라고 표기합니까? 후자는 절대적으로 일본어식 표기이며, 틀린 표기입니다. 이 경우가 같은 경우라는 거죠. 원더걸스를 왜 일본에서는 원더걸즈라고 하는지 생각해보세요. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 20일 (일) 02:57 (KST)답변
영어명은 저게 맞다는 것은 분명하죠. 저게 영어권에서 나온경우면 님 말이 맞아요. 또, '가루즈토크'는 영어명으로는 'Girls Talk'가 확실합니다. 하지만 Girls Talk를 가타카나로 표기했다고 볼수는 없죠. 왜냐하면 이건 일어권에 있는 일본에서 발매되었기 때문입니다. 일본 사람들에게 1순위는 영어가 아니라 일본어죠. 또, 공식 유니버셜 뮤직 재팬 사이트에도 가타카나로 표기한점, 그리고 한국에는 아직 정식 발매가 없다는 점입니다.--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 03:13 (KST)답변
음역으로 '칼라즈' 아니구요, '카라즈'입니다. '칼라스' 또는 '컬러스'로 표기하는 것이 옳습니다. 이해하기 쉽게 표로 설명하죠. 공식 유니버설 뮤직 재팬 사이트에서 가타카나로 표기하지만 그에 상응하는 영어는 'Girls Talk'가 맞으며, 가타카나 표기로는 단지 ズ로 표기하는 것 뿐입니다.
한국어권에서 바로 들어오지 않은 일본식 외래어랑 지금 경우는 다른 케이스 같습니다만. 저 경우는 애초에 일본식 영어가 따로 있는 경우잖아요. 물론 'Girls'를 '걸즈'라고 하는 건 일본식 표현이 맞습니다. 또한 한국어권에서는 '걸스'라고 해야 맞고요. 하지만 저건 생활용어나 사물, 그런게 아니라 고유이름을 가진 음반 아닌가요?--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 03:22 (KST)답변
자세히 보니 님 토론의 윗글에서도 비슷한 논의가 있었군요. 님의 글중에
전 차라리 '라이온즈' 라 하자는 의견입니다. 일본어 발음에 제일 가깝구요.(맨 뒤 '즈'로 발음)
해당 문서가 그러니 이문서에도 '그래야한다'는 식의 논리는 위키백과에서는 옳지 못합니다. 과연 비등한지 모르겠네요. 구글에서는 걸스토크가 약 5천건이나 앞섭니다. 네이버 기사에서는 200건이나 앞서구요. 다음은 500건이나 앞섭니다. 위키백과는 '표기법'을 준수합니다. 일본어식 표기인 '걸즈'로 유지해야할 이유는 없습니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 20일 (일) 03:34 (KST)답변
약 5천건이 큰 차이인가요? 만건이상도 아니고. 그리고 구글검색이 더 적게 검색되는 경우도 제목이 되는 경우도 많아요. 구글은 참고할 사항이지 절대적인게 아닙니다. 이건 표기법과 상관없이 구글이 항상 옳다고 볼수 없는 경우를 예를 들까요? 이 이야기 꺼내서 미안한데 세인트매슈스로 검색했을때 결과입니다. 분명 표기법상으로는 맞으나 실제로는 위키백과 내에서를 제외하고는 쓰이질 않아요. 그리고 토론:벨라루스 보시면 알겠지만 국립국어원 표기를 안쓴경우도 있고요.--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 03:50 (KST)답변
5천건이 아니라, 10만건입니다. 10만건. 구글도 이렇게 차이나고, 네이버, 다음도 더 많이 나오는데요. 위키백과 내에서는 제외하고 쓰이질 않는다는 건 귀하의 생각이며, 절대로 일반화할 수 없는 사실이죠. 지명 얘기는 왜 또 꺼네시는지? 지명은 음반명과는 관련이 없습니다. 벨라루스, 스페인, 조지아 (그루지야) 같은 경우는 특수한 경우이며, 음반명과는 전혀 관련이 없습니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 20일 (일) 03:51 (KST)답변
아까 검색한 경우는 '카라'라는 글씨를 첨가한 경우고 아까 그냥 님이 음반명 자체로는 5천건이라고 하셨잖아요. 귀하의 생각이요? 일반화 했다는 증거를 보여주세요. 전 님이 증거로 하는 구글 기준으로 하는거니까요. 참고사항은 되지만 절대적이지는 않아요. 다른 사이트를 해도 마찬가지 입니다. 그리고 왜 지명 이야기 꺼내는 이유는 지명이든 음반명이든 표기상과 통용되는 것 비교하잖아요? 이해하기 쉬우라고 예시를 드린겁니다.--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 03:56 (KST)답변
5천건도 많은겁니다. 게다가, 그냥 걸스토크나 걸즈토크보다는 카라라는 단어를 넣어서 따옴표 검색을 하면 더욱 가깝게 찾을 지도 모르죠. 자꾸 지명 얘기를 하시는데, 지명하고 대중매체 표기하고는 전혀 다른 문제입니다. 지명의 경우를 음반명이나 영화명과 비교할 수 없는 것입니다. 네, 압니다. 검색량은 무엇이 많이 쓰인다고 단정짓지는 못하죠. 하지만, 통용 표기를 먼저 꺼넨건 귀하인건 아시는지요. 애초에 표기법이나 검색량 등을 하나하나 따져보고 있는데, '걸즈토크'로 유지해야할 연유는 없습니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 20일 (일) 04:03 (KST)답변
이어서 (2)
전 그냥 단지 예시를 쉽게 들었던것 뿐이고요. 이 문제와 같다고는 말 안했습니다. 그리고 저도 말씀드리면 '걸스토크'로 굳이 옮겨야할 연유도 없어요. 왜냐하면 이 두 표기가 둘다 통용적으로 옮거든요.(표기법적으로가 아닌) 단정을 못지을 거면 옮기는 이유도 불분명하지 않나요?--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 04:08 (KST)답변
애초에 제가 영어에서 일본어음역으로 이동했을때 제 말은 듣지 않고 영어로 덮어쓰기 하셨잖아요. 그 때 토론 했었나요? 저는 이동 사유에 정당한 이유인 '유니버셜 사이트에 그리 표기 되어있다'라고 했는데도 인정 안하셨잖아요. 말이 없으시다가 약 1년이 지난 이 시점에서 말하시는지 이해가 안 되네요.--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 04:44 (KST)답변
아, 그러니까. 일본에서는 Girls를 ガールズ(가루즈)로 표기한다구요. 하지만 한국어 표기로는 '걸스'로 표기한다고 표기법에 나와있다니까요. 위의 에어콘이니 픽처스니 예를 들었잖아요. 일본어로는 '가루즈토쿠'라고 발음을 해야겠죠. 하지만, 한국어로는 '걸스토크'로 발음을 해야 맞다는 겁니다. '걸즈토크'가 아예 틀리다는 것은 아니지만, 표기법에는 틀리다는 것입니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 20일 (일) 05:06 (KST)답변
저는 애초에 "ガールズトーク"는 정식 이름, "Girls Talk"는 영어권 사용자를 위한 부제로도 볼 수 있지 않나요? 유니버셜 뮤직 재팬이 무슨생각으로 정식 표기는 가타카나로, 음반 커버에는 영어로 표기 했는지는 모르겠지만 음반명이 애초에 가타카나에 음역을 기준으로 하는 위키프로젝트:대중음악이 잘못됬나요? 이걸 우리 둘이서 논의하기엔 복잡한 문제네요. 표기법에는 틀리지만 음역이 기본이니 말이죠.--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 05:16 (KST)답변
부제로도 볼 수 있지만, 어쨌든 "Girls Talk"라는 영어단어가 없다면 '가루즈토쿠'라는 제목으로 음반을 냈을리가 없다고는 생각이 안 드시는지요? 가타카나로 된 음반은 십중팔구 외래어를 자기네말로 한 것이죠. 예를들면, 한국에서 'Loving You'가 아닌 '러빙유'(→ 기본적으로 영어에서 온 말입니다.)라는 음반명처럼요. 가타카나는 "기본적으로" 외국어 표기를 위한 문자입니다. 의성어, 의태어, 강조는 이거랑은 "전혀" 다른 용법입니다. 설명하기 뭐하지만, 한국어의 '멍멍' 같은 단어를 히라가나로 표기하지 않습니다. 음역을 기준으로 한다면, '가루즈토쿠'가 되어야합니다. '걸즈토크' 및 '걸스토크'는 '음역 표기'가 아닙니다. '걸즈토크'는 전혀 틀린표기이며, 음반명이 '가타카나'이기 때문에, 이 가타카나의 원래 언어를 한국어 표기에 맞게 고쳐 맞게 한다면 '걸스토크'가 되는거죠. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 20일 (일) 05:21 (KST)답변
뭘요. 충분히 이의가 들어올 만은 했어요. 다만 의견 차이가 있으니 말이 길어진 것이었고요. 그 와중에 의견 충돌이 있으면서 서로 예민해진것 같네요. 일단은 유지하되 다른 프로젝트 참가자(활동 하실려나)나 다른 사용자 분들의 의견을 들어봐야겠네요. 다만 걱정되는게 요즘 대중음악 편집하시는 분이 적게 보여서요. 일어 음반을 주로 쓰시는 분께 물어봐야하긴 하겠네요. 사실 얼마나 되는지는 모르겠지만 음역이 원칙인 일본어 음반명중에 뜻으로 제목을 정한 문서들이 꽤 있더라고요. (일본 아이돌 음반?) 그런것도 이동을 해야하는데...--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 20일 (일) 05:34 (KST)답변
아니, '음악 그룹' 분류를 만드는데도 논의를 하고 만들어야하나요? 자꾸 일방적, 일방적 그러시는데. 논의가 없는겁니다. 논의가 있어야지 따르죠. 논의가 없는데 제가 하면 전부 일방적인가요? 조금 황당하네요. 제말은, '스피카'든 '스피카 (음악 그룹)' 이든 문제가 되는 것은 없습니다. 현재 많은 분류들이 괄호를 빼고 있는데, 몇개는 옮겨야할 문서도 있고요. 하지만, 혼동될 우려가 있다던가, 그런 이유로 구분해도 '상관은 없습니다.' 괄호를 하는 것이 '문제가' 되나요? -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 21일 (월) 16:07 (KST)답변
제가 알기로는 분류에 괄호 넣는게 왠만하면 피하는 걸로 아는데요. 분류 넣을때 불편할수가 있습니다. 동음이의 문제가 아니라면 그냥 두는게 낫다고 봅니다. (빅뱅은 옮겨야 할 만 합니다만) 보통 문서의 동음이의 문서가 없으면 그 제목을 대표로 하는게 위키백과 아닌가요? 분류도 이와 같다고 볼수 있습니다만. 동음이의가 없는데도 옮기는게 문제라고 봅니다만. 아직 생기지 않는 분류인데 미리 걱정을 해야 하나요? 분류:스피카는 영어판에 아직 없는데 굳이 이동할 이유가 있나요?--A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 21일 (월) 16:13 (KST)답변
'왠만하면 괄호를 피해야한다.'라는 최종적인 결론은 정해진적이 없습니다. 걱정을 하는 것이 아니라, 문제가 되지 않는 겁니다. 별 것 아닌일로 태클을 거는 느낌이네요. 괄호를 빼시고 싶으시면 직접 분류를 생성하셔서 옮기시면 됩니다. 그 때 문제가 생기면 제가 님에게 토론을 남길 것이 아닙니까? 그리고, 솔직히 말해서 음악 그룹 분류를 만들 때 '괄호를 해야하나' 라는 것을 논의를 하는 것은 조금 오버같습니다. '빅뱅'처럼 이미 만들었다가 나중에 문제되면 옮기던가, 아니면 애초에 구별을 하던가. 그때그때 그 분류 자체에 논의할 필요가 있으면 하는것이 나을듯 보입니다. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 21일 (월) 16:16 (KST)답변
태클 거는게 아니라 다른 사람의 의견을 안 듣는건 문제가 될 수 있습니다. 상대방 의견을 듣고 이동을 나중해도 늦지 않나요? 바로 이동하면 인터위키 꼬여요. 그래도 여기는 공동체 아니었나요? 이의는 언제든지 제기 할수 있다고 님이 그러셨습니다. 저도 이의를 제기한건데 뭐가 문제인지? 다른 사용자들에게서 문서 넘겨주기 관련해서도 여러번 주의 받은 적도 있으시지 않았나요? --A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 21일 (월) 16:21 (KST)답변
분류를 만드는 데도 '다른 사람의 의견을 듣고' 만들어야하나요? 자꾸 다른 사람에게 들었다는 둥, 그런 소리를 왜자꾸 꺼네시는지 모르겠네요. 지금은 '스피카' 관련 얘기 아닙니까? '스피카'는 인터위키가 1개라서 고치면 그만 아닌가요? 괄호를 빼고 싶으시면 직접 옮기시면 됩니다. 그 때 문제가 되면 제가 귀하에게 토론을 남겼겠죠. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 21일 (월) 16:24 (KST)답변
괄호를 빼고 싶으시다면, 직접 옮기시면 됩니다. 제가 지금 '스피카 (음악 그룹)'을 고집하는 것으로 보이시나요? 애초에 구별을 한 것 뿐입니다. 대표적인 분류로 만드시고 싶으시면 옮겨주세요. 아직까지는 문제가 되지 않으니까요. 문제가 되었다면 제가 귀하에게 토론을 남겼겠죠. -- 잿빛동공(T.Hikaru)(토론)2013년 1월 21일 (월) 16:29 (KST)답변
지금 님은 일어판을 번역하시는데 저는 영어판을 번역하니 문체가 차이가 나는 듯 합니다. 공동이다 보니 문체 통일도 필요할듯 합니다. 그런데, 일어판 번역할때 원문인 영어판도 비교를 해봐야 된다고 봅니다. 일어판도 영어판을 번역한것으로 보이는데 상대적으로 영어판보다는 이전버전인듯 합니다. --A. W.ROLANDː<RECENT>2013년 1월 29일 (화) 04:25 (KST)답변
과잉인지 아닌지는 님이 판단할게 아니죠 토론 해서 총의를 얻어야죠? 왜 남이 시간들여서 기여한거를 얘기도 없이 전부 돌려놓으신건가요? 복구해 주세요. 그리고 축:백에 토론 개설하세요. 그리고 축구팀이나 축구클럽, 축구단 그건 정해진 게 없죠. 영어위키에서도 Football clubs 이런 용어가 더 많이 쓰여지고 있고 그리고 스페인의 축구팀 이런것도 원래 스페인의 축구 클럽 이렇게 만들었어야 하는데 외국처럼 축구 클럽으로 바꿀려다가 사람들이 시간 너무 많이 걸린다고 포기한거죠. 빨리 다시 복구하시기 바랍니다. 님이 남에 기여 다시 돌릴 권한은 없습니다.Footwiks (토론) 2013년 2월 2일 (토) 18:53 (KST)답변
축구단으로 통일하자고 노력이 있어다는거잖아요. 그리고 결국 님이 말하는 축구팀은 아니잖아요. 그리고 빨리 수도 연고 축구 클럽 분류 복구나 해 주세요.Footwiks (토론)
제가 다시 복구했습니다. 과잉 분류로 판단하실지도 모르지만 포털이나 축구 커뮤니티에 각국 수도를 연고지로 하는 축구 클럽 관련 질문이 심심찮게 나옵니다. 그래서 만든 것이니 가급적이면 그대로 두셨으면 좋겠고 아니시라면 토론 개설해 주기 바랍니다. 그리고 수도별 축구단으로 분류명 변경했습니다.Footwiks (토론)
굳이 필요한 분류인지 아닌지는 님 생각이고 남이 만든거 토론없이 총의도 안 정해졌는데 훼손하지 마세요. 그렇게 못 마땅하면 분류에다가 토론 개설하세요. 님이 위키에서 하는 일이 분류 달고 다니는게 주임무 같은데 님 생각이 항상 옳다고 생각하지 마세요. 야구 편집자이신 것 같은데 야구는 하는 나라가 별로 없고 축구에 관심 없으면 과잉 분류라고 생각할 수 있는 점은 충분히 이해를 하지만 축구의 경우 수도에 슈퍼클럽들이 있는 경우가 많고 글새ㅓ 수도별 축구 클럽 리스트가 축구팬들 사이에서 많이 질문이 올라오는 것이고 위키에 이런 분류로 정리되어 있어서 나쁠게 없죠. 그리고 무슨 수도별 축구단 분류 만든다고 뭐 위키백과 서버에 부담 주는 것도 아니고 위키백과 통해서 유용한 정보를 주도록 편집하는데 뭐 때문에 그러는지 이해가 안 가네요. 피곤하게 살지 맙시다. Footwiks (토론) 2013년 2월 2일 (토) 21:41 (KST)답변
그거야 처음 들으니까 그런거잖아요. 위키에 이런 용어가 한둘입니까? 그리고 용어 어색하다고 삭제합니까? 용어야 더 적합한 단어로 개선하면 되고 님이 축구 클럽을 쓰지 말라고 해서 축구단으로 바꾼건데 뭐 문제 있습니까? Footwiks (토론) 위키에 이런게 한 둘입니까? Footwiks (토론)
츠치야님께서 일본어 발음을 한국어로 표기할때 맨 단어의 맨 앞글자의 발음을 흔한 표기와는 달리 표기하시더군요. 더 잘 사용되는 발음을 적는게 좋지 않을까요? 예를들어 "카부키모노가타리"를 "가부키모노가타리"로 적으신다던가 "츠키모노가타리"를 "쓰기모노가타리"로 표기하신다던가요. 네이버에 "가부키모노가타리"보다 "카부키모노가타리"의 검색 결과가 한눈에 봐도 훨씬 많고 "쓰키모노가타리"를 검색하면 관련 검색결과는 없고 네이버에선 "츠키모노가타리"로 검색을 권유합니다. 물론 제가 일본어를 잘하는것도 아니고 일본생활을 한것도 아니지만은 한국에서 더 자주 사용되는 표기가 아닌가 싶어 바꿔야 할듯 싶어 이렇게 여쭙습니다. --Hmgk123 (토론) 2013년 2월 4일 (월) 10:14 (KST)답변
잿빛동공님께 따지는 것보다는 국립국어원에 따지는 것이 더 시급해 보입니다. 위백에서는 보통 국립국어원식 표기법을 사용하며, 국립국어원식 이외의 표기법을 사용해야 할 때는 개별적으로 따로 총의를 모아서 사용할지 결정합니다. -- P3浪진 ; 年端 / ⓒ환골탈태(사용자문서)(토론) 2013년 2월 4일 (월) 17:14 (KST)답변