Зоран Спасовски

Зоран Спасовски (Скопје 1974) - македонски истражувач - лингвист, преведувач и научен соработник во Институтот за македонски јазик „Крсте Мисирков“ - Скопје

Зоран Спасовски (2024)

Биографија и творештво

Дипломирал во класата на професорите Лилјана Минова-Ѓуркова, Мито Миовски, Живко Цветковски, Људмил Спасов итн. Уште како студент активно се интересира за науката, врши научни истражувања и издава научни трудови. Првиот научен труд, насловен како „Обраќањето во македонскиот јазик“ го издава во 1999 како студент. Главното прашање со кое се занимава во овој труд е употребата на вокативните форми во македонскиот јазик (формите за обраќање - учителу, учителе, учителко, учителке). Трудот образложува дека двојните вокативни форми (на -у и -е за машки род и на -о и -е за женски) имаат и разлика во значењето и дека формите на -у за м.р. и -о за ж.р. се користат не за класично обраќање, туку за припишување карактеристика (и тоа најчесто во погрдна смисла - коњу, волу, овцо, кокошко и сл.), додека тие на -е и за м. и за ж.р. се користат за обраќање во вистинска смисла на зборот, обраќање од почит и убаво обраќање (професоре, професорке // докторе, докторке и сл.; дека обраќање од типот докторко, на пр., би предизвикало негативна конотација). Овој труд успешно е образложен и одбранет уште додека тој е студент. Остатокот од трудот се занимава со нормативни прашања, на пр., при почитателно обраќање, особено кон лица носители на високи (државни) функции, каде треба да стои вокативната форма (на пр., дали е правилно почитуван господине премиере, почитуван господин премиер, почитуван господин премиере или почитуван господине премиер (при што ставот е дека последната форма би требало да е правилна, со оглед што именката господин е овде носител на обраќањето и е модификатор на именката што означува функција; нема потреба насекаде да има обраќање - господине премиере, но некаде и треба да има - не господин премиер, бидејќи во таков случај ништо не сигнализира дека се работи за обраќање).

Како студент и постдипломец има пишувано и други научни трудови, кои уште не се објавени. Некои од нив се од сферата на историската реконструкција на словенските јазици, некои од општата лингвистика.

Работно искуство

  • Факултет за книжевност, Истанбулски универзитет, Р. Турција
  • Институт за македонски јазик„Крсте Мисирков“ - Скопје

Полиња на интерес

Примарно се занимава со лични имиња, презимиња и имиња на места. Освен тоа, се интересира и за историска лингвистика, фонологија, реконструктивен метод, делумно за етимологија и за социолингвистика. Исто така, се интересира и за претсловенски и ран словенски период, за античкомакедонскиот јазик од најстаро време (од времето на Асува, Арзава, од микенско време и времето на хетитските извори итн.), потоа јазиците во Византиската Империја и нивната интерференција итн. Го истражува и влијанието на турскиот врз македонскиот и пошироко врз балканските словенски јазици.

Активности

Учествувал на врвни јазични конференции и присутен е на многу славистички, романистички и турколошки конгреси, симпозиуми и конференции во земјата и во странство, на пр. ИЦЛ (меѓународен лингвистички конгрес, врвна општојазична конференција), турколошки конгреси, славистички конференции итн.

Има преведено повеќе од дваесет романи и збирки поезија, претежно од турски и од англиски јазик.

Објавени дела

Научни дела

  • Турските морфолошко-лексички елементи во македонската топонимија, Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, Посебни изданија, кн. 93, Скопје 2024. İSBN 978-608-220-086-6
  • Обраќањето во македонскиот јазик , Литературен Збор XLVI 3-4, Скопје 1999, 67-82, ISSN 0024-4791
  • Скопскиот градски говор, Литературен Збор 1-3, Скопје 1998, ISSN 0024-4791
  • Македонскиот јазик од најстари времиња до денес: три слоја, Македоника Литера, Година V, Број 11-12, Скопје 2015 ISSN 1857-7539, UDK 82; 930.85
  • Историскиот развој на категоријата род во македонскиот јазик, Македонскиот јазик – извор на научни истражувања (Дома и надвор), Институт за македонски јазик, Скопје 2021, 239-243. ISBN 978-608-220-073-6
  • Споредбен поглед кон појавата на кирилицата и глаголицата, Македонскиот јазик - Извор на научни истражувања, Институт за македонски јазик, Скопје 2022, 185-191. ISBN 978-608-220-077-4
  • За патронимискиот суфикс *–iti̭o во македонската и бугарската топонимија, Крсте Мисирков и македонскиот јазик - Извор на научни истражувања, Кн. 2, Институт за македонски јазик, Скопје ISBN 978-608-220-088-0

Пишува и на други теми како развојот на презимето во македонскиот јазик, двоименскиот именувачки образец (Гаврил + Радомир) како династички модел во Самуиловата династија, балкански социолингвистички феномени - пиџини, јазични сојузи и поголеми јазични целини (полицентрични јазици) итн.

Преводи

  • Избрани дела од Јунуз Емре, Обликовна, Скопје 2021
  • Златорилата (Çalıkuşu), Решат Нури Ѓунтекин, Обликовна, Скопје 2019
  • Вечерно сонце (Akşam Güneşi), Решат Нури Ѓунтекин, Обликовна, Скопје 2023
  • Второто пришествие на светот, или што сѐ не се случи во Истанбул (Dünyaya İkinci Geliş yahud İstanbul'da neler olmuş), Ахмет Митхад Ефенди, Словеника, Скопје 2023
  • Ѓаволот во нас (İçimizdeki Şeytan), Сабахатин Али, Алманах, Скопје 2021
  • Страст по кочии (Araba Sevdasi), Реџаизаде Махмут Екрем, Бегемот, Скопје 2020
  • Есенскомирисни гревови (Güz Kokulu Günahlar), Хакан Јаман, Словеника, Скопје 2022
  • Инстинктот на смртта (The Death Instinct), Џед Рубенфелд, Култура, Скопје 2012
  • Наследството од мајката (母の遺産―新聞小説) од Мизумура Минае, превод од англиски превод (Inheritance from Mother) од Џулиет Винтерс Карпентер, Словеника, Скопје 2024

и уште околу дваесет други новели, претежно класици од турскиот јазик.

Надворешни врски

Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“ - кадар

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya