↑In 1932, the U.S. Congress officially back-corrected the former Anglicization of Porto Rico into the Spanish name Puerto Rico.[၁၁][၁၂] It had been using the former spelling in its legislative and judicial records since it acquired the territory. Patricia Gherovici states that both Porto Rico and Puerto Rico were used interchangeably in the news media and documentation before, during, and after the U.S. conquest of the island in 1898. The Porto spelling, for instance, was used in the Treaty of Paris, but Puerto was used by The New York Times that same year. Nancy Morris clarifies that "a curious oversight in the drafting of the Foraker Act caused the name of the island to be officially misspelled".[၁၃] However, Gervasio Luis Garcia traces the Anglicized spelling to a National Geographic article from 1899, after which the spelling was kept by many agencies and entities because of the ethnic and linguistic pride of the English-speaking citizens of the American mainland.[၁၄]
↑Secretary's၊ Puerto Rico; Office၊ Puerto Rico Secretary's (January 1, 1903)။ Register of Porto Rico (အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဖြင့်)။ Office of the Secretary။
↑Deusen၊ Richard James Van; Deusen၊ Elizabeth Kneipple Van (1931)။ Porto Rico: A Caribbean Isle (အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဖြင့်)။ Henry Holt။
↑Pueblo v. Tribunal Superior, 92 D.P.R. 596 (1965). Translation taken from the English text, 92 P.R.R. 580 (1965), pp. 588–89. See also Lopez-Baralt Negron, Pueblo v. Tribunal Superior: Español: Idioma del proceso judicial, 36, Revista Jurídica de la Universidad de Puerto Rico. 396 (1967), and Vientos-Gaston, Informe del Procurador General sobre el idioma, 36 Revista del Colegio de Abogados de PuertO Rico. (P.R.) 843 (1975).
↑Puerto Rico။ September 12, 2015 တွင် မူရင်းအား မော်ကွန်းတင်ပြီး။ September 21, 2015 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။