Discussion Utilizaire:Cedric31/archiu1Formas classicasBonjorn. Siáu provençau e me sembla que lo Oiquipedià occitan, subretot dins lei paginas generalas, que son fachas per d'utilisators de totei lei regions, deu far l'esfòrç de presentar una lenga ambé de formas pron classicas (que siegue en lengadocian, en provençau, etc.) ; en lengadocian, preni per referéncia lo diccionari pron conoissut de Crestian Laus, o l'Alibèrt ; quand redigissi en provençau, fau lo meteis esfòrç (cf l'article TeX).
Coralament. Vivarés 16 dec 2005 à 14:05 (UTC) Problèmas de normalisacionBonjorn. Ai ben notat ta respònsa. Es clar que i aurà sovent de questions coma "quina es la grafia de tau mot ?" (obsolèt / obsolet ?) Es la situacion actuala de l'occitan, qu'es plus complicada qu'aquela dei lengas oficialas, e mai dau catalan. E tanben d'autrei questions coma : "quin mot emplegar per traduire tau mot tecnic ? (cf "cache"). Espèri que finirem que serem mai nombrós per trabalhar au projècte Oiquipedià (me sembla que lo Oiquipedià breton es mai desvolopat). Coralament. Vivarés 17 dec 2005 à 11:27 (UTC)
Sufixes -ar, -ariBonjorn. Fau ben s'avisar de l'existéncia en occitan (e en catalan, castelhan, italian...) de dos sufixes diferents -ar, -ara, et -ari, -ària que lo francés lei confond en -aire. Per exemple :
De formas coma "moleculari" o "nucleari" imitan lo francés. Basta de consultar un bòn diccionari occitan (o un diccionari catalan...) per faire la diferéncia. Coralament. Vivarés 20 dec 2005 à 17:17 (UTC)
Te conselhi l'obratge de Christian Laux : L'autor èra professor de fisica, e son diccionari (32 000 intradas) contèn fòrça mots scientifics ; es un obratge seriós, çò que vòu pas dire que fau acceptar sensa verificacion tot çò que prepausa. Dona "metazoari", que sembla acceptable (en catalan : "metazous" au plurau).
Bòna òbra. Vivarés 20 dec 2005 à 19:40 (UTC) Template:stub e ProtozoaireAdiu Cedric ! Ai pas compres perque as virar lo "template:stub" de l'occitan de Gasconha a l'occitan de Lengadòc. Era pas pro classic ? Per lo mot "protozoaire" ai vist dins lo Dictionnaire Français/Occitan (Limousin Marche Périgord) d'Yves Lavalade "protozoari". I a pas metazoari mas pense que podem l'acceptar per similituda. Coma lo mot es tanben dins un diccionari lengadocian, avem aqui formas panoccitanas. --Pasha 20 dec 2005 à 23:48 (UTC) Adiu ! Ai vist ton messatge. Sei de consent d'escriure dins una lenga un pauc "panoccitana" dins la wiki. Per ieu, quò es, coma as dich, escriure sens los mots tròp locaus. Mas vòu pas dire que fau pas utilizar son dialècte. Per lo "stub", aura es en 'na forma occitana lengadociana larja, pense qu'es inutile de la chamnhar (fòra dau "arrevirar" qu'es 'na forma gascona). --Pasha 22 dec 2005 à 14:30 (UTC)
Vermifòrme, quilopòdeBòna nuech. Vesi que trabalhes de fèbre contúnia ! Ai verificat dins lei diccionaris occitans qu'ai, e tanben dins lo "gran diccionari de la llengua catalana": per toteis aquelei mots qu'en francés s'acaban en -forme, -pode, fau tanben en occitan un -e finau
Coralament, Vivarés. Monotrèm(e) ? Monotrèma ?Adieu. Te remandi a la p. 15 dau diccionari de Laux (introduccion) : "pour ce qui est des termes savants empruntés au latin et au grec (vocabulaire scientifique surtout), elle s'appuie sur la pratique du catalan (...). Notre sentiment intime est que l'occitan, pour se développer, a tout intérêt à s'appuyer sur le catalan". Çò que vòu dire que Laux a utilisat quasi sistematicament lo catalan per lei mots sabents.
Segur, ne faràs çò que vodràs. Es un exemple de mai dei problèmas que son de resòuvre per fargar un vocabulari scientific. Coralament, Vivarés 29 dec 2005 à 17:43 (UTC) Hi, Cedric31 / Hola, Cedric31 / Adieussiatz, Cedric31Hi, Cedric31, how are you? Presentacion dei noms de comunas gasconasAdieu. Es pas mon problèma personau, mai me sembla que i a quaucun que desira d'aver una presentacion en gascon, e non pas en lengadocian, e aquò es ben normau ! L'occitan es l'ensemble dei parlars dau País d'Òc (auvernhat, gascon, lemosin, lengadocian, provençau, vivaro-aupenc). Coralament, e bòna annada Vivarés 7 jan 2006 à 19:57 (UTC) ProgramYou said: Hi! I translated the page about year 1. You talk about a program to creat all pages until 2000. May you help me? cedric31
Gategory o gategoria?!?Adieu ! "I a quicòm que truca" ? - Oc - Gòranò truca dins lo projècte occitan ;-)
Mercé! Gòranò & Getobot 9 jan 2006 à 16:59 (UTC) Paginas especialasI a de trabalh. Ai pas léser. O pòdi far, se tu traduires. :-) Bòna nuech. Mercé! Gòranò & Getobot 9 jan 2006 à 21:17 (UTC) Perqué FoncionariAicí, i a de mond. Aimariái Foncionari (l'administrator tanben apelat sysop) "per" melhor foncionarian lo projècte occitan... Mercé! Gòranò & Getobot 10 jan 2006 à 21:12 (UTC)
Intrar a Demandi de dreches e far coma aquò:
CategoriaA plaser. ;-) Utilisator:Gòranò 12 jan 2006 à 15:55 (UTC) Cross-namespace redirectsWhy are you making cross-namespace redirects ( article -> categoria )? This way, interwiki bot operators will certainly delete oc: from the serious language list - 62.45.153.97 16 jan 2006 à 05:52 (UTC) Would you please tell us what your plans are for the country articles? If you want to keep them in the category namespace, we will probably remove all interwiki links pointing to oc: for these articles. --Head Your last contributions are totally nonsense and are also not fitting the GFDL. Please don't do so in the future. Only move articles with the "move tab", don't copy & paste whole articles. THANKS. - David 17 jan 2006 à 00:42 (UTC) Cedric, you must really revert your page moves to category space. They cause problems for all wikis. Bots modify oc:x to oc:Categoy:x. I hope you will revert them quickle. tr:User:Ugur Basak 17 jan 2006 à 16:24 (UTC)
HolaGracias, no sé mucho occitano, pero me gustaría aprender para colaborar un poco más. Por ahora con mis conocimientos iré escribiendo artículos sobre pueblos y comarcas de Aragón. Otra cosa conoces algún sitio en internet donde pueda encontrar cosas sobre el occitan: cursos, vocabulario,... Lo siento por no escribir aquí en occitan, pero todavia no tengo suficientes conocimientos. Un Saludo --Willtron 17 jan 2006 à 23:31 (UTC) AdieuAdieu Cedric31. Veni a Tolosa 21. de Jan 2006. Ès Liure ?
Vau en cò de mon amiga dins Tolosa 29 de gen 2006. Ès Liure ? Per l'aragonésBon dia! Bon jorn! Siáu de Barcelona e soi aprenent la lenga d'òc. Mon nivèl es pas tròp naut, mas ai pro per far d'articles. Se vòles aprene l'occitan, visita la pagina www.linguashop.com, ieu cromprèri lo cors (qu'es en castelhan tamben) e te pòdi dire qu'es genial. A mai, auràs mestièr (necesitaras en castellano) d'un bon diccionari. Cresi qu'encara i a pas de diccionaris occitan-castelhan, mas se coneisses lo catalan o lo francés i a fòrça de materiau. Al reveire! KekoDActyluS Responsa : demanda d'ajudaAdieu, Cedric. D'acòrdi per t'ajudar, dins la mesura de mei disponibilitats (fasiá 2 o 3 setmanas qu'aviáu plus participat, fauta de temps). Profiti de l'ocasion per te far remarcar que "deven", "vòlen" etc. son de localismes tolosans o foissencs (segon Alibèrt) que son pas admés dins la codificacion escricha de l'occitan, e que fau escriure "devon", "vòlon", etc. Coralament, Vivarés 8 feb 2006 à 23:26 (UTC) Adieu!Bon vèspre companh! Ont as aprengut ton catalan? E, es ta lenga mairala lo francés? Mercé e a lèu! Hello, The owner of hu:user:Zwobot told me that you have insterted the OC category interwiki link into the Hungary article somewhere, which was propagated by the bots. Could you be so kind as to explain this weird action to me? Interwiki links are between equal articles, and not "related" articles or like, so this link looks very bad idea to me. If this indeed was a mistake would be neat to fix it, or ask Zwobot's owner for help. Thanks. -12 feb 2006 à 20:56 (UTC) grin Adiu!Soi pas natiu occitan, mas pòdi faire qualque còsa. Los articles que ai escrit auràn d'èsser revisats... Pa-integral Adieu lei colègasMerci Cedric31 per tot. Soi permés toi demandar, de revisar ieu pagina perso ? Gòranò 13 feb 2006 à 08:44 (UTC) Adiu!Thank you for contacting me. Whie I have difficulty writing Occitan, I have no difficulty reading it or translating it to English. So, if you feel I can be of help, please contact me. Thanks. Jim62sch 21 feb 2006 à 22:06 (UTC) Nucli o nuclèu ?Bonjorn, Cedric. Te fau una proposicion : utilisar "nuclèu" puslèu que "nucli". Es lo mòt prepausat per Taupiac dins son diccionari francés-lengadocian, e tanben per lei dos diccionaris de la seccion provençala de l'IEO. En mai, ai constatat qu'es lo mòt utilisat per lo jornau "la Setmana". Sembla ben format ("nucleo" en italian, "núcleo" en castilhan) ; "nucli" es lo mòt catalan représ tal e quau per Laux, qu'es solet de lo prepausar. Coralament, Vivarés 22 feb 2006 à 11:55 (UTC) Messatge de benvenguda corregitTe mandi çai-sota lo messatge de benvenguda qu'ai corregit (ai trobat quauqueis errors). Coralament, Vivarés 22 feb 2006 à 23:36 (UTC) Començament
Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Oiquipedià. Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà. Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discutida), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric. Utilisam de sigles de còp mosterioses : poiràs trobar lor explicacion sus la pagina jargon. Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Oiquipedià, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben venir te presentar sul jornal dels novèls venguts. Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilisators, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Oiquipedià:Babel. E se as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada a las anóncias o far un torn a la tavèrna. Bona continuacion demest nosautres ! Fin"Despartament" o "departament" ?Sabi pron que lei diccionaris de Taupiac e Laus donan "departament". Mai "Despartament" es la soleta forma atestada dins dos grands diccionaris classics de l'occitan (Tresòr dau Felibrige, de Mistral, e Diccionari d'Onorat). Alibèrt (dins sa gramatica ; i a ren sus aquò dins son diccionari) utilisa "despartiment". Dins lei diccionaris de la Seccion provençala de l'IEO, avèm chausit "deSpartament" puslèu que "departament", en considerant que lo darrier es un francisme. Tot aquò se pòt discutir, mai considerar a priori "despartament" coma incorrècte me sembla pas fondat. Vivarés 26 feb 2006 à 22:56 (UTC) AdiuSoi malaut. Oiquipedià a 1,785 articles, la base de données contient actuellement 5,558 patges e les 16,661 pages modifiées depuis la mise à jour du logiciel (31 octobre 2002). Distinct pages edited d'Cedric31 = 3711 3711 / (16661 / 100) = 22,27 %
"Veire" o "vèire" ?Adieu. Efectivament, tot se pòt trobar. Mai la forma de la lenga classica, donada per Alibèrt (Gramatica), Sauzet e Ubaud (Guida completa de conjugason del vèrb en lengadocian), Laux, leis obratges dau CREO-Provença..., es "veire", sens accent, e la conjugason es "vesi", "veses", etc. (e non pas "vèsi", etc.). Coralament, Vivarés 3 mar 2006 à 19:42 (UTC) Adieu, Cedric (Lula)I'm writing in English, because I do not know Occitan properly Hi, Cedric / Adieu, CedricHi, Cedric, how are you?
First, let me present myself: I'm Brazilian, 40 years old, living in São Paulo city, and I decided to help Occitan wiki when it had only 508 articles (imagine the difficulty, for someone who does not know the language) writing short pages, as I've told you above. Then let me tell you why I've decided to write you: It´s because an annonymous has written a text about Luiz Inácio Lula da Silva, president of Brazil, but IN PORTUGUESE. As I do not know Occitan very well I'm not able to translate it. And that text does not fit into a "neutral point of view", that should be the goal of Wikipedia. If you're able to translate simple texts (including tables of contents) from Spanish or from English (please tell me if you can do so) I may write a short text in one of these languages (please tell me which one do you prefer) and send you in an e-mail. So you can translate it into Occitan and replace it there. You can send your answer directly to my e-mail: joaoxms@uol.com.br With regards, João Xavier Mendes dos Santos from: São Paulo, Brazil Hola, Cedric (ejemplo de informaciones acerca de politicos)
¡Hola, Cedric! Gracias por escribirme. Mira este ejemplo de información acerca de un político africano, Sam Nujoma, hecha por mí en español. Mira también la misma información, en portugués.
Agradezco también se puedes decirme como se escriben en Occitano las palabras abajo (nombres de profesiones):
Y también la expresión "Fecha de fallecimiento". Así, puedo crear algunas páginas sencillas acerca de los políticos más importantes de algunos países. Puedes, por ejemplo crear una página sencilla acerca de Sam Nujoma, o entonces dejar la traducción en ma pagina de discutida. Saludos desde Brasil, Joao Xavier 7 mar 2006 à 02:04 (UTC) Article requestGreetings Cedric31!, could you help me create a stub for this article? - It is based on the English article. 3-5 lines would be sufficient enough. Please. Your help would be gratefully appreciated. (I do not know what the correct title should be). Thanks -- Joseph, març 2006. Thankyou so much for your help Cedric31! The quality of the article looks excellent. I am very grateful. May you prosper! -- Joseph, 04:05 dimenge 26 març 2006 (UTC) La categoria de l'article IctiosauresBon vèspre. Ai vist que as pausat l'article ictiosaures en la categoria zoologia/arqueologia. De segur que ja o sabes, mas l'arqueologia estudia l'istòria social e culturala umana (coma las civilazions, per exemple), e la paleontologia estudia la vida al passat de la Terra. Alèra cal metre aqueste article en la categoria paleontologia. Adieu-siatz e a lèu! KekoDActyluS Economical informations (table from en:wiki)
Adieu, Cedric! How are you? Wow! With a few more articles we'll reach 2,000!! :) I thank you and Vivarés a lot for your revisions.
A prepausAdieu, Cedric. Ai vist ton messatge a Gòranò. Te senhali (m'aviá escapat) que se ditz "a prepaus" puslèu que "a perpaus". Coralament, Vivarés 16 mar 2006 à 18:53 (UTC)
Disambiguation (homonymous words) /
Hi, Cedric, how are you? I think that we need urgently to develop an homonymous/disambiguation model, in order, for example, to separate cases like Paraná (in Argentina, and in Brazil, or even "Paraná River" - how should it be in Occitan?). It can be a translation of the model above (how do we say bomonymous in Occitan? Lots of things done, and a lot to doHi, Cedric, how are you? Thanks to our efforts, Occitan Wikipedia is almost reaching 2,000 articles. You and Vivarés are doing a nice work in Euròpa and all Union europenca countries and themes, and I'm almost finishing all Asian countries and then the South American ones. Thanks for your corrections. Traductions - adminAdi, comme tu as vu, j'ai validé les traductions que vous avez proposées. J'espère ne pas en avoir oublié. En ce qui concerne t'as requête pour obtenir les droits d'admin, tu dois également la faire sur méta : http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_permissions car je n'ai pas les droits de bureaucrate (qui donnent le droit de nommer de nveaux admins). N'oublie pas de mettre un lien vers Oiquipedià:Candidatura_al_pòst_d'administrator.
Occitan "estandard" ?Adieu Cedric. I a ja d'articles en gascon, lemosin, lengadocian, provençau, etc, e es ben normau, que l'occitan se realisa dins totei sei varietats regionalas. La nocion d'occitan "estandard" (confonduda amb una forma de lengadocian) arrisca de pas èstre acceptada, per exemple en Provença, onte lo subjècte es fòrça "sensible". Mon ponch de vista es de privilegiar lo lengadocian per de rasons de comoditat per totei lei paginas "generalas" de Oiquipedià (acuèlh, ajuda, explicacions dau foncionament...) e de laissar lei contributors libres d'escriure seis articles dins lo parlar que vòlon : per exemple, ai escrich en provençau dos articles sus TeX e LaTeX : faudrà trobar de biais soples de foncionar coma aquò. Aquò empacha pas de fargar una lenga scientifica pron unificada (i a d'articles d'astronomia en provençau "marsilhés" onte leis autors aurián poscut chausir una terminologia mens "locala", coma "galaxia" puslèu que "galassiá"...). Coralament, Vivarés 27 mar 2006 à 21:22 (UTC) SalutMerci pour ta bienvenue. Je me présente: je suis barcelonais et je ne parle pas occitan, mais je vais essayer d'apprendre un peu. J'ai vu que les articles concernant les départements et les régions de la France étaient un peu abandonnés et je me suis mis à faire quelque chose: liens vers d'autres wikipédias, cartes, blasons... À bientôt.--Manu bcn 29 mar 2006 à 18:28 (UTC) Grenòble / GrasanòbolHola, he vist que en les versions anglesa i catalana es diu que la forma occitana de Grenoble és Grasanòbol, però en canvi l'article a la Oiquipedià es titula Grenòble. Em podries dir quina és la forma correcta?, o és que potser ho són totes dues? Merci.--Manu bcn 30 de març 2006 à 22:32 (UTC) Sabi pas ont an trobat aquò. Lo Tresòr dau Felibrige (TDF) dona "Grenoble" coma forma occitana modèrna (en grafia classica : "Grenòble"). Lo TDF dona tanben "Graynovol" coma forma "romana" (valent a dire medievala, e encara es pas segur que siá d'occitan : es benlèu de francoprovençau). Lo diccionari provençau-francés de la seccion provençala de l'IEO dona "Grenòble", soleta forma modèrna atestada. Recomandar la forma medievala "Grasanòbol" coma forma referenciala pareis excessiu e artificiau. Vivarés 4 d'abril 2006 à 10:50 (UTC) Oiquipedià tota en occitanAdieu Cedric ! Me sembla qu'ai pas fach l'òbra solet... Es important d'aver de paginas "generalas" e de messatges tant corrèctes coma serà possible. Te rementi qu'ai fach de preposicions fa quauquei jorns per d'autrei paginas que contenon quauqueis decas. Coralament, Vivarés 3 d'abril 2006 à 22:23 (UTC) Pagina "Identificacion capitada"Adieu Cedric. Vaquí çai-sota çò que legissi TEXTUALAMENT sus aquela pagina ! Me sembla que i quicòm que va pas : Vivarés 5 d'abril 2006 à 21:13 (UTC)
Ai picat: "Sètz actualament connectat(ada) sus Oiquipedià coma "Vivarés"." Oiquipedià: Per utilisar lo nom occitanisat del projècte. (ada):Per daissar la pòrta doberta a las Oiquipedianas (s'un jorn n'i a!) Cedric31 5 d'abril 2006 à 19:03 (UTC) Tornar a la pagina Especial:Recentchanges. |
Portal di Ensiklopedia Dunia