Literatura en InterlinguaLa literatura en Interlingua es lo recuèlh de mots escriches dins aquela lenga artificiala. Gode aviá una concepcion extrèmament limitada per çò qu'es dels camps d'usatge possibles o desirables per Interlingua. Son legat consistís pas que de qualques centenats de resumits en Interlingua d'articles scientifics de las annadas 1950 e 1960, e dos pichons recuèlhs de contes... sens gaire de valor literària. Los primièrs trabalhs escriches en Interlingua foguèron de libres per aprene la lenga, coma lo Interlingua-English Dictionary e A Brief Grammar of Interlingua for Readers, totes dos publicats en 1954. Aquestes foguèron acompanhats en 1954 per Interlingua a Prime Vista e, un an pus tard, per Interlingua: A Grammar of the International Language, escrich aqueste còp per Dieu e Blair. Ja en 1960, Eric Ahlström comencèt a traduire e a editar de librets de literatura de ficcion dins sa seria Scriptores scandinave in INTERLINGUA: Episodio con perspectiva (Harald Herdal, 1960); Un desertor (Bo Bergman, 1961); e Le nove vestimentos del imperator (H.C. Andersen, 1961). Un dels autors mai prolifics en Interlingua foguèt lo suedés Sven Collberg (1919–2003). Sa primièra publicacion en Interlingua, Alicubi-Alterubi, foguèt un libret de 18 poèmas de poesia originala. La meteissa annada, publiquèt Cunate tu es a mi mar, un libre de 100 poèmas revirats de lengas de tot lo mond e de poesia anant del passat fins a son temps. D'autres trabalhs del meteis autor incluson Inter le stellas (1975), Le prince e altere sonetos (1977), Lilios, Robores (1979), Prosa (1980), e Versos grec (1987). Dins las annadas 1970, Carolo Salicto publiquèt Volo asymptotic (1970), un recuèlh de poèmas originals e doas traduccions. Celestina le gallina del vicina e Hannibalo le gallo del vicino foguèron publicats en 1971. Sèt contes tanben de H.C. Andersen foguèron revirats en 1975. Tanben dins aquela decennia, Alexander Gode publiquèt Un dozena de breve contos (1975), e Sven Collberg publiquèt la traduccion de l'Inter le stellas mencionat abans, una òbra de Casemir Wishlace. Alexander Gode publiquèt Dece Contos en 1983.[1] Dins las annadas 1990, se tròba fòrça reviradas coma Le familia del antiquario de Carlo Goldoni, revirada en 1993, e Le Albergatrice, del meteis autor, revirada dos ans mai tard. D'autres travaux traduits dans cette décennie comprennent Contos e historias de H.C. Andersen (revirat en 1995) e Le pelegrinage de Christiano de John Bunyan (1994). Vicente Costalago publiquèt la novèla originala Juliade en 2022, seguida de Poemas, tanben publicada la meteissa annada. Kilglan, del meteis autor, foguèt publicat en 2023. Dins lo numèro 46 de Posta Mundi, a partir de març de 2025, Eduardo Ortega, tanben conegut coma Le Canario Interlinguista, publiquèt Sonetto del depression ("Sonnet de la Depression")[2], ont Ad su prude dama ("A Sa Coy Mistress") d'Andrew Marvell apareguèt tanben, revirat per Martin Lavallée[2] que tradusiguèt tanben Le Albatros ("L'Albatròs") de Charles Baudelaire[2]. BibliografiaÒbras originalas
Traduccions [3]
Referéncias
Ligams extèrnes |
Portal di Ensiklopedia Dunia