Башевис-Зингер, Исаак
Исаа́к (И́цхок, А́йзек) Баше́вис-Зи́нгер (идиш יצחק באַשעװיס — Ицхок Башевис, позже идиш יצחק באַשעוויס-זינגער — Ицхок Башевис-Зингер[2], настоящая фамилия Зингер, англ. Isaac Bashevis Singer; 21 ноября 1902, Леончин, Царство Польское, Российская империя — 24 июля 1991, Майами, штат Флорида, США) — американский еврейский писатель. Писал на идише, жил и работал в Нью-Йорке. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1978 год. БиографияТочный год и дата рождения писателя неизвестны, в различных прижизненных документах им самим указывались 1902—1904 годы, и несколько разных дат в апреле, мае, июне, июле и ноябре[3]; родился в маленькой деревне Леончин[пол.] под Варшавой, где его отец Пинхус-Мендл Шмулевич Зингер (1868—?), уроженец Томашова Люблинской губернии, был раввином хасидского толка. Его мать Шейва Яков-Мордковна Зильберман (1871—?) также происходила из раввинской семьи местечка Порицк Владимир-Волынского уезда Волынской губернии. Родители заключили брак в Белгорае 2 (14) июня 1889 года[4][5]. Старший брат — Исроэл-Иешуа Зингер — стал писателем, как и сестра — Хинда Эстер Крейтман[англ.] (1891—1954)[6]. В 1906 году семья переехала в Радзимин, в 1908 году в Варшаву, в 1917 году он с матерью и младшим братом Мойше уехал в Билгорай, а в 1921 году семья вновь воссоединилась в Варшаве. Зингер учился в традиционном хедере; очень увлекался чтением. В 1920 году поступил в иешиву, однако бросил учёбу через несколько месяцев. В 1923 году приехал в Варшаву, где остался надолго. Сначала работал корректором в еврейском литературном журнале, который издавал его брат Исроэл-Иешуа Зингер. В это время открыл в себе интерес к философии, физиологии, психологии, а также естественным и оккультным наукам. Именно в этот период впервые начал писать прозу. В 1925 году в журнале «Литерарише блетер» («Литературные листки»), где он работал в это время, появляется его первый рассказ «В старости». Произведение было напечатано под псевдонимом Це. После этого Зингер стал довольно регулярно писать короткие рассказы. Вместе с этим он переводил на идиш произведения таких писателей, как Кнут Гамсун, Томас Манн, Эрих Мария Ремарк. Некоторое время состоял в отношениях с Рахилью (Роней) Шапиро, дочерью раввина, которая придерживалась коммунистических взглядов: о ней в своей автобиографии Башевис-Зингер писал «Не мой тип, никогда». Если он в итоге эмигрирует в США, то она отправится в СССР, а затем в Палестину. В 1929 году родился их единственный сын Исраэль «Гиги» Замир, будущий израильский журналист, который впоследствии переводил некоторые отцовские произведения на иврит и даже встречался с отцом в США[7]. В 1933 году Башевис-Зингер становится заместителем редактора литературного журнала «Глобус». В этом же журнале в 1934 году был частично опубликован его первый роман «Сатана в Горае» (полностью роман издан в 1943 году). В 1935 году переехал в США. Его старший брат Исроэл-Иешуа устроил его на работу в ежедневную еврейскую газету «Форвертс» («Вперёд»), где Исаак Башевис-Зингер проработал 20 лет. Он писал новости, фельетоны, заметки и рассказы под псевдонимами Варшавский, Сегал и Башевис (производное от имени матери писателя, дословно «(сын) Башевы»[8][9])[10]. В 1937 году опубликовал роман «Мессианствующий грешник». В 1940 году Зингер женился на Альме Вассерман, которая была, так же как и он, эмигранткой. Через три года он получил американское гражданство. В 1944 году у писателя произошёл творческий кризис, связанный со смертью старшего брата. Другой его брат, Мойше (1906—1946), ставший раввином, в годы Второй мировой войны находился с женой и матерью в эвакуации в Джамбуле, где и скончался[11]. В 1945 году Башевис-Зингер приступил к работе над романом «Семья Мускат». В 1964 году писатель стал первым почётным членом Национального института искусств и культуры, а в 1969 году был удостоен Национальной книжной премии по детской литературе. В 1978 году Исаак Башевис-Зингер был удостоен Нобелевской премии по литературе «за эмоциональное искусство повествования, которое, уходя своими корнями в польско-еврейские культурные традиции, поднимает вместе с тем вечные вопросы». В 1989 году получил Американскую литературную премию ПЕН/Фолкнер. Умер 24 июля 1991 года, похоронен на кладбище округа Берген (штат Нью-Джерси). СемьяПлемянник — британский переводчик и литературный критик Моррис Крейтман (псевдонимы Martin Lea и Maurice Carr; 1914—2003). Прямые переводы с идиша на русский язык
Произведения, переведённые на английский язык
Критика перевода на русский языкСуществует мнение, что в большинстве переводов Башевиса-Зингера на русский язык присутствует значительное количество неточностей по причине того, что они были выполнены с английского, а не с идиша — языка оригинала[12]. Театральные постановки
Экранизации
Примечания
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia