Википедия:К переименованию/10 декабря 2024
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Как минимум, был одноимённый латвийский хоккейный клуб. — Schrike (обс.) 08:32, 10 декабря 2024 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано в Юниорс (футбольный клуб) согласно обсуждению выше. Natsevskiy (обс.) 14:06, 6 апреля 2025 (UTC)[ответить]
 | Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
Skeleton Crew используется как термин в английском языке, буквально обозначая минимальное количество людей для обеспечения работы чего-либо.Vintageidol (обс.) 12:41, 10 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Названия статей о произведениях искусства не принято переводить «по словарю». Статьи о фильмах/сериалах и т. п. обычно именуются либо согласно тому, как они названы в официальной локализации на русском языке (не уверен в наличии таковой в нынешних условиях), либо согласно ВП:ИС. Пока что я вижу, что сериал в профильных источниках называется «Звёздные войны: Опорная команда». Так что не переименовывать. Ну и, вот, первый же пример у меня — I’ll leave a skeleton crew on board the ship. — Я оставляю опорную команду на борту корабля. Schrike (обс.) 13:55, 10 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- А вы дальше почитайте примеры, опорная команда единственный из них, в остальных случаях как раз таки лидирует "минимум" или его производные. "Неполный экипаж", "Минимальный персонал", "Необходимый персонал". Профильные источники берут название отсюда, потому и пошла путаница. Непонятно откуда вообще взялась эта "опорная команда" когда изначально популярным вариантом был как раз таки "Минимальный экипаж". Надо думать ведь и о звучании, что есть "Опорная команда"? Непонятно. А вот "Минимальный экипаж" сразу говорит о себе и даже оправдывает сюжет сериала, ведь главные герои и являются этим самым минимальным экипажем. А ещё и игра слов: недоукомплектованный экипаж состоящий из детей.Vintageidol (обс.) 14:20, 10 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- «Профильные источники берут название отсюда» — приводите доказательства. «изначально популярным вариантом был как раз таки „Минимальный экипаж“» — приводите доказательства. — Schrike (обс.) 14:41, 10 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- По поводу первого я немного не так выразился: здесь статья изначально называлась «Минимальный экипаж»(2022 год), в следующем году(2023) на Кинопоиске выходит статья где впервые упоминается «Опорная команда» и уже вслед за этой статьёй название меняется здесь и позднее распространяется по всем остальным Кинопоископодобным сайтам ибо именно Википедию считают как образец для перевода. Вордстат показывает что рост количества запросов поднялся именно с января 2023(статья в Кинопоиске). Не будем смотреть разницу в запросах сейчас, посмотрим лишь на самый ранний период упоминания – декабрь 2022: 6 против 105.Vintageidol (обс.) 15:36, 10 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Поддерживаю переименование. Поскольку официальной локализации фильма на русском языке нет, следует исходить из того, как называют предмет русскоязычные источники, подчиняясь "в первую очередь реалиям энциклопедического и научного стиля" (ВП:ИС). Формулировка "минимальный экипаж" ("минимальный состав экипажа") является утверждённой в законодательстве РФ, Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации от 30.04.1999 N 81-ФЗ (ред. от 22.06.2024) (с изм. и доп., вступ. в силу с 01.09.2024), Статья 53: Минимальный состав экипажа судна, минимальный состав внешнего экипажа автономного судна. Таким образом, название "Минимальный экипаж" соответствует официально принятой терминологии. А "Опорная команда" - непонятно что. Тем более что слово "команда" имеет в русском языке несколько разных значений: 1. Краткий устный приказ командира по установленной форме; 2. Автоматически передаваемый сигнал, вызывающий действие какой-л. системы, механизма; ... 5. Личный состав, экипаж судна; 6. Спортивный коллектив, возглавляемый капитаном. (Большой толковый словарь русского языка). Таким образом, использование в названии фильма слова "команда" не удовлетворяет требованиям точности и наименьшей неоднозначности, предъявляемым в ВП:ИС. - Crocco (обс.) 22:15, 13 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Вы сначала совершенно верно пишете "следует исходить из того, как называют предмет русскоязычные источники", но потом почему-то начинаете анализировать не употребление предмета - названия сериала, а перевод термина. Schrike (обс.) 08:19, 14 декабря 2024 (UTC)[ответить]
Оставить: вот пример статьи об этом сериале в русскоязычном источнике — Джуд Лоу рассказал про роль в сериале «Звёздные войны: Опорная команда». — Jet Jerry (обс.) 23:05, 14 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Сомнительный аргумент. Есть статьи где указан и «Минимальный экипаж» в названии.Vintageidol (обс.) 09:12, 15 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Тогда приведите ссылки на такие статьи.
Также хочу добавить, что именование статей о фильмах, мультфильмах и сериалах согласно буквальному переводу их названия (то есть согласно тому, как его переводит сам участник Википедии, создающий данную статью) у нас допускает сложившаяся на данное время практика в нашем разделе — просто никто за этим особо строго не следит, поэтому многие будущие кинопроекты имеют произвольное буквалистское название — и это допускается только до появления русскоязычного названия в русскоязычных кинематографических источниках. — Jet Jerry (обс.) 14:20, 15 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Разные студии озвучки дают разные варианты перевода: у Lostfilm и BaibaKo - "Опорная команда", у Ultradox - "Минимальный экипаж". Но это всё неофициально. В условиях такой неоднозначности нам остаётся самим выбирать тот вариант, который ближе к оригиналу. - Crocco (обс.) 01:47, 16 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- На русском языке было бы правильнее сказать "Костяк команды" 5.228.82.251 18:49, 20 декабря 2024 (UTC)[ответить]
Оспоренный итог
В связи с выходом срока на обсуждение и отсутствием бурного спора подведу итог. Так как все аргументы против сводятся лишь к "так устоялось" и "так везде", а аргументы за довольно обоснованны, то статью следует Переименовать с оставлением перенаправления.Vintageidol (обс.) 11:34, 21 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Нет, аргументы "Против" сводятся к тому, что имеющееся название соответствует ВП:ИС. А аргументы "За" рассматривают перевод термина (причём в различных вариантах), а не перевод названия сериала. - Schrike (обс.) 11:58, 21 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- А чем предложенное название не соответствует ВП:ИС? Чем перевод термина вас не устраивает? Название должно отражать суть. Вам уже привели аргументы в том числе и из ВП:ИС, что не так?Vintageidol (обс.) 17:12, 21 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Чем перевод термина вас не устраивает? - мы в этой номинации не занимаемся переводом термина, пятый раз повторяю. Название должно отражать суть. - такого тезиса нет в ВП:ИС. что не так - я написал, "что не так". Schrike (обс.) 17:37, 21 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Мой вариант тоже соответствует ВП:ИС. Чем же нам заниматься как не переводом? Вся суть именования в переводе. Если этого не делают официальные лица, мы можем взять эту обязанность на себя. «Опорная команда» вообще нигде не закреплено, это словосочетание появилось из ниоткуда, в то время как «Минимальный экипаж» широко известное понятие. Чем руководствоваться как не словарями? Брать слова с потолка? В этом ваша истина? Кто первый перевёл тот и прав? Вы похоже далеки от лингвистической сферы, либо живёте в каком-то прошлом, где фильмы и сериалы назывались буквальным переводом.Vintageidol (обс.) 18:40, 21 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Чем же нам заниматься как не переводом - уж никак не переводом. А поиском варианта, который в наибольшей степени соответствует правилу ВП:ИС. Вся суть именования в переводе - откуда вы берёте подобные тезисы? Если этого не делают официальные лица, мы можем взять эту обязанность на себя - в правилах ничего не говорится про официальность. Там говорится про распространённость и узнаваемость. «Минимальный экипаж» широко известное понятие - среди моряков - возможно. Но у нас, напомню, речь об именовании НФ-сериала. Чем руководствоваться как не словарями? - не словарями, а авторитетными источниками, описывающими предмет статьи. Предмет статьи, в энцатый раз напоминаю - не термин, а сериал. Личную характеристику оставлю без комментариев, как совершенный офтоп. Schrike (обс.) 18:50, 21 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Как ещё Вам объяснить? Почему, по Вашему, мой вариант менее соответствует ВП:ИС чем первоначальный? Сам парадокс распространённости варианта заключается в том, что так называемые авторитетные источники берут информацию из Википедии. Предмет статьи, в энцатый раз напоминаю - не термин, а сериал – нельзя просто взять и назвать сериал, необходим перевод. А как ещё перевести название если оно состоит из термина? Термин внутри названия. Переводим термин – переводим название, вот и все дела. Я извиняюсь за повторный переход на личности, но Вы совершенно не понимаете откуда берутся русскоязычные названия нерусскоязычных материалов.Vintageidol (обс.) 19:07, 21 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- так называемые авторитетные источники берут информацию из Википедии - да, это исключительно ваш ничем не доказанный тезис "Из Кинопоиска этот перевод ушёл сюда, а отсюда в массы". нельзя просто взять и назвать сериал, необходим перевод - совершенно верно, а перевод делают авторитетные источники. Они его перевели как "Звёздные войны: Опорная команда". Вы совершенно не понимаете откуда берутся русскоязычные названия нерусскоязычных материалов - в Википедии? Прекрасно понимаю. Согласно правилам - из авторитетных источников, а не как вы - "переводим термин – переводим название, вот и все дела". Schrike (обс.) 19:16, 21 декабря 2024 (UTC)[ответить]
- Официального перевода нет, насколько понимаю, значит решаем сами. Я за переименование в «Звёздные войны: Минимальный экипаж». - Saidaziz (обс.) 10:53, 22 февраля 2025 (UTC)[ответить]
Во-первых, самый известный полный тёзка этого дядьки (триумвир Марк Антоний) тоже был начальником конницы. Поэтому хорошо бы ещё какой-то указатель, кроме «начальник конницы». Во-вторых, есть мнение, что он был начальником конницы не в 333 году до н. э., а годом ранее (в 334 году до н. э.). Поэтому можно более обтекаемо указать только век. -- 2A00:1FA0:424:A3EF:0:55:9DE4:8401 21:59, 10 декабря 2024 (UTC)[ответить]
Предварительный итог
Интересный случай тем, что род деятельности персоналий совпадает (были ли оба военными деятелями? безусловно), но триумвир безусловно должен оставаться ОЗ. В правилах о таком варианте прямо не сказано, и в таком случае стандартная форма для персоналий "род деятельности, год" теряет логическое основание в виду своей избыточности (Статьи Марк Антоний (военный деятель, I век до н. э.) у нас нет). А другой информации о деятельности персоналии IV в. до н. э. у нас нет - поэтому мы не можем выбрать иной вариант деятельности для уточнения, который бы смог отличить его от персоналии I века до н. э. Поэтому видится разумным указать период жизни - который отличен в достаточной степени, чтобы не допустить путаницу. То есть, переименовать в Марк Антоний (IV век до н. э.) (век жизни, а не год рождения, т.к. год рождения известен примерно). Не подвожу итог сейчас, так как возможно у кого-нибудь появятся другие дельные замечания по этому случаю. P.S.: открыл тему на форуме правил для прояснения таких случаев. — MightySequoia (обс.) 19:51, 5 мая 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Получив консультацию по вопросу на форуме правил подвожу итог в соответствии с ней - переименовано в Марк Антоний (IV век до н. э.) ввиду отсутствия страниц персоналий с таким же именем, но другой деятельностью и государственной принадлежностью. — MightySequoia (обс.) 08:54, 6 мая 2025 (UTC)[ответить]
|