Википедия:К переименованию/10 марта 2025
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
В статье не указано написание в оригинале, а оно, между прочим, Paul. То есть это или Паул, или Пауль - по правилам транскрипции вроде должно быть Паул. Vcohen (обс.) 13:01, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Не надо думать, надо найти видео. А вообще в англовики написано "Paul Aron (Estonian pronunciation: [ˈpɑu̯l ˈɑ.ron]", правда, без указания источника на произношение. -- 95.30.108.114 14:05, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Мне кажется, что эстонца традиционно правильнее передавать как «Пауль». Керес, Пауль Петрович, Пинна, Пауль Юханович, Рауд, Пауль Яанович и так далее. Если нужны современные — ну гуглится, например, депутат Пауль Пуустусмаа, он в источниках именно Пауль. Источники на «Пауль Арон»: [1], [2], [3], [4], [5] (между прочим, эстонский источник) и так далее. А на «Паул Арон» вообще ничего нормального, только украинский и болгарский язык. This is Andy ↔ 15:26, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- По-эстонски имя произносится как Пауль.
- См. Пауль Керес, например.
- Сам из Эстонии.
- Для неверующих, интервью на эстонском, где его представляют:
- youtu. be/ KcSodvxtdwc?si= Inyakx0Cuk0_9eEt&t=73
- пробелы убрать 82.131.102.155 22:41, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
К итогу
Получается, что оптимальный вариант - Арон, Пауль. Vcohen (обс.) 16:22, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовать в Арон, Пауль согласно приведенным источникам и практике передачи имени в русский — Эта реплика добавлена участником FreeBSP (о • в)
Переименовать в «Запутанные сказки о коте Феликсе». — 91.215.146.3 15:04, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Шаблон не установлен, аргументация не приведена. - Schrike (обс.) 15:25, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Установлен. — 91.215.146.3 15:55, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Аргументация не приведена. Schrike (обс.) 20:25, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- В Кинопоиске — «сказки»; в Гугле 735 запросов на «сказки», 6 на «истории». Интриги, однако, добавляет то, что здесь, по-видимому, использовался и вовсе третий перевод — «Занимательные истории про кота Феликса» (308 запросов в Гугле); впрочем, возможно, речь тут не о сериале, а о каком-то полнометражном мультфильме, ср. здесь. Petr Fedosov 07:31, 11 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Текущее название откровенно корявое и допустимо только в том случае, если преобладает в АИ. Но дело в не "историях", а в предлоге "о". "История о коте" - это не по-русски. "Сказки о коте" немного лучше. 73.118.134.63 03:18, 12 марта 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовать по ноинации в более часто встречающийся вариант "Запутанные сказки о коте Феликсе" который фигурирует на кинопоиске, афише, Премьере, кинориуме. Да и текущее название выглядит как калька с оригинального The Twisted Tales of Felix the Cat
Качество перевода оставим на совести переводчиков. Одноименный в оригинале, но по другому переведенный фильм выходит за рамки данного обсуждения. — Эта реплика добавлена участником FreeBSP (о • в)
От анонима: "В соответствии с ka:სულხან-საბას ქუჩა и кадастром: https://maps.gov.ge/map/portal#state/point=44.79912845741773,41.69320535143087&projection=EPSG:4326&zoom=19.413543511861466&projection=EPSG:4326&share=1&layers=92,97,402". Коллега Mike Somerset, у вас какие-то сомнения? Викизавр (обс.) 18:23, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
Аноним предлагает переименовать. Викизавр (обс.) 18:51, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Не переименовывать в связи с отсутсвием аргументов к переименовани, согласно аргументам высказанным в обсуждении и ВП:ПИ учитывая вклад доброй Надежды в регуляцию численности лососей FreeBSP (обс.) 00:21, 19 марта 2025 (UTC)[ответить]
Аноним предлагает переименовать. Викизавр (обс.) 19:05, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Может лучше (АТД РСФСР)? Но и не против текущего предложения, только без предлога "в" — С уважением, Helgo13 • (Обс.) 20:16, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Номинации без аргументов предлагаю закрывать быстро. Schrike (обс.) 20:27, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
- Очень лаконичное название получается. Вариант с «АТД», как по мне, тоже плохой: не каждый сразу расшифрует, что такое АТД. Учитывая, что в дизамбиге Трудовая коммуна соответствующий термин, относящийся к РСФСР (или к разным советским республикам, включая РСФСР), встречается несколько раз, предлагаю переименовать в Трудовая коммуна (административная единица). Не относится к теме переименования, но дизамбиг надо бы привести в порядок. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 22:20, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
Против Это национально-территориальные автономии, вскоре преобразованные в АССР, то есть скорее политические, чем административные единицы. Сейчас нормально названы, никаких весомых причин (кроме желания анонима) не просматривается. — Конвлас (обс.) 15:18, 11 марта 2025 (UTC)[ответить]
А почему это статья названа во множественном числе, а не в единственном? ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 22:13, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
Насколько видно по ивритскому написанию, в фамилии одна буква ת. В англоязычном варианте удвоение сделано для того, чтобы получить закрытый слог. Кроме того, есть ровно так же пишущееся в оригинале слово Натив. Плюс: см. ВП:К_переименованию/17_мая_2018#Барзилай,_Нетта_→_Барзилай,_Нета. -- 2A00:1370:8190:B5F:6192:7440:4500:521A 23:39, 10 марта 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано согласно аргументам в обсуждении. GAndy (обс.) 11:12, 30 марта 2025 (UTC)[ответить]
|