Здесь, судя по всему, тот редкий случай, когда испанец использует вторую (материнскую) фамилию в качестве основной. Судя по испанской и английской интервикам, а также по присутствующим там ссылкам, он был известен в публичном пространстве как Рикардо Ариас или даже как просто Ариас (такое у них практиковалось, особенно в прошлом, когда спортсмен известен мононимно по фамилии без имени). Переименовано в Ариас, Рикардо (футболист), с нынешнего и предлагаемого написаний оставлены редиректы. — Igor Borisenko (обс.) 16:02, 14 марта 2025 (UTC)[ответить]
И Родригес — это фамилия, конечно. По ссылкам внизу страницы Cardeñosa Rodríguez (сначала Cardeñosa, а потом Rodríguez). С другой стороны, есть там же ссылки и без Rodríguez. И по интервикам он (кроме как по-русски) только с первой фамилией (Cardeñosa). Может, статью об этом носителе редкой 1-й фамилии можно назвать короче — просто Карденьоса, Хулио? -- 2A00:1FA0:4A21:19E7:0:50:8A96:260110:40, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
Название "решётка" в поиске встречается чаще (и есть АИ на название — Мартынов А. И. Промальп. Промышленный альпинизм. — М.: ТВТ Дивизион, 2006. — с.28 — (Школа альпинизма). — 5000 экз. — ISBN 5-98724-008-5 «В качестве спускового устройство фрикционного типа для использования на подвижном рабочем месте для троса может применяться описанная выше решётка. В спелеологии это апробировано достаточно хорошо»)[1][2][3][4][5][6], нежели "лесенка"[7]. Предлагаю переименовать статью в "Решётка (устройство)". — Evrey9 (обс.) 11:36, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
Обязательно переименовать с подавлением безумного редиректа, но не в предложенное ничуть не лучшее название. Не знаю уж, лесенка это или решетка, но уточнение "устройство" не уточняет. И лесенка (стремянка), и решетка-заграждение тоже являются устройствами. Цитирую словарь Ожегова: "РЕШЁТКА - заграждение из планок, прутьев, проволоки (обычно переплетающихся); устройство из таких переплетений или с чередующимися отверстиями". То же самое с лесенкой, только цепочка определений чуть длиннее: "Лесенка - лестница", "Лестница - сооружение", "Устройство - сооружение". Обычная лесенка и обычная решетка - устройства. 73.83.186.3922:58, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
Против. Во-первых, нет аргументов, основанных на правилах, никуда не повешены шаблоны об обсуждении (по идее достаточно шаблона на «головной» статье, но здесь другой случай). Прилагательное «кыргызстанский» не зафиксировано словарями «стандартного» русского языка (я его не нашёл во всяком случае). Зато в Академосе есть статьи про прилагательные «кирги́зский (к кирги́зы и Кирги́зия)» и «кирги́зско-росси́йский». В гугл-трендах[8], Яндекс.Статистике, нграм[9] и гугл сколар «киргизский» в сто или тысячу раз популярнее «кыргызстанский», хотя «киргизский» нередко употребляется именно применительно к стране. В НКРЯ 0 упоминаний. Против существования редиректов на статьи не возражаю, а переименовывать не нужно (все переименования участника отменить, разумеется). Proeksad (обс.) 10:18, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Порядок номинации статей на переименование: на обсуждаемые статьи устанавливается шаблон, чтобы заинтересованные участники были в курсе, список статей приводится на странице обсуждения соответствующего дня. Если вы планировали провести массовое переименование по схеме Кыргызстана, то даже для этого нужно устанавливать шаблон на основную статью (если она вообще тут может быть определена). — Mike Somerset (обс.) 11:27, 14 января 2024 (UTC)[ответить]
С чего бы? В "Государственном классификаторе система обозначений объектов административно-территориальных и территориальных единиц Кыргызской республики" написано "Киргизия айылный аймак". Geoalex (обс.) 06:12, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Это по-киргизски, а у нас раздел на русском языке. В русскоязычном источнике, изданном в Киргизии, написано "Киргизия айылный аймак". Geoalex (обс.) 10:45, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Поправка. Поскольку все остальные аильные округа оканчиваются в рувики на -ский, то и этот пусть будет Кыргызстанский. MBH11:57, 23 сентября 2024 (UTC)[ответить]
На той страничке в Викисловаре шаблон {{fr-IPA}} даже не заполнен. См. «Template:fr-IPA», он просто автоматически выдаёт «нормативное французское произношение» для (якобы) «французской фамилии». Любой набор символов берёшь, и он прочитает «по-французски». Это «французское произношение» мы и так знали. --Moscow Connection (обс.) 17:05, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Какие у вас источники на чтение «Диаките»? Forvo даёт только «Дьяките» с ударением на последний слог, например. Да, это транскрипция с фула. Но она сделана именно такой, чтобы читаться по-французски «правильно». Поэтому на конце e с аксаном. Было бы нужно сделать без дифтонга — сделали бы ï. AndyVolykhov↔18:00, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
На странице «Фула (язык)» написано, что «i» читается [i]. Я не знаю, кто и как придумывал латинскую графику. Вот сами и переделывайте. :-) Но только предупреждаю, что простой заменой «i» на «ï» дело не решишь и русских википедистов не успокоишь. Потому что по-французски так, как вы предлагаете, вообще нельзя написать. (Кстати, эта ситуация напомнила, что я назвал французскую статью «fr:Kamila Valieva» и теперь переживаю, что надо было «Kamila Valiïeva». В испанской Википедии я договорился, чтобы переименовали по транскрипции, а во французской как-то не подумал.) --Moscow Connection (обс.) 18:30, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Во-первых, эта фамилия не написана на фула, там нет аксанов, она написана на французском. Вы откройте какую-нибудь статью на фула (хотя бы ff:Nelson Manndelaa), посмотрите, хоть что-то зрительно похожее на Moussa Diakité вы видите?) Во-вторых, в статье о французском написано то же, а тем не менее читается не так. AndyVolykhov↔18:35, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Может, и не фула. Мали вообще не там, где, если верить Викииедии, распространён этот язык. Ведь страничка в Викисловаре создана каким-то рандомным пользователем и не АИ. --Moscow Connection (обс.) 18:45, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Я Вам привёл источники на «Джаките». И потратил два часа на поиски. (Явно больше, чем потратили Вы на посещение Викисловаря и на настаивание на применении фр.-рус. транскрипции. :-)) Ту страничку в Викисловаре создал участник Olybrius (ссылки везде красные), вот и спросите у него, насколько хорошо он знает язык фула и разные другие африканские языки. (Да и не только африканские, он массово создаёт странички про разные фамилии. Gabaigt у него тоже французская фамилия. Туда он, правда, {{fr-IPA}} не впихнул. [Наверное, слишком ужасно выглядело.]) --Moscow Connection (обс.) 19:30, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Вы привели источники на то, что человек с фамилией Djakité, которого пару раз ошибочно написали Diakité, читается «Джаките». Это и так не вызывает споров. К обсуждаемому случаю это не относится. Вопреки вашему заявлению, обсуждаемый человек называет себя не «Джаките» и не «Дшаките» (разница в произношении с той же певицей совершенно очевидная). AndyVolykhov↔19:38, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
«Разница в произношении с той же певицей совершенно очевидная» — Где, как, какая разница? Что-то не особо похоже, что Вы нашли видео, где произноят её фамилию, и сравнили. Пока что только я стараюсь что-то выяснить, а Вы про французский язык только говорите. --Moscow Connection (обс.) 20:00, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Где Вы видите разницу в произношении? И Муса, и даже американец — все говорят «Джаките». (Сейчас ещё найду какую-нибудь ссылочку, и всё, месяц здесь не появлюсь.) --Moscow Connection (обс.) 19:41, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
А вот этот американец — «Ди-а-ки-те» [10]. Так что (неожиданно) и на «и» нашёлся источник. (Но он, конечно, американец, а в оригинале явно Джаките. Наш малиец говорит «Джаките».) --Moscow Connection (обс.) 20:00, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Вот опять Муса: [11]. Что-то типа «дш» там. Может, что-то ближе к смычке. Чтобы точнее написать, надо звать специалиста. Или Вы серьёзно считаете, что африканскую фамилию можно написать идеально по-французски? --Moscow Connection (обс.) 20:00, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
«Вы привели источники на то, что человек с фамилией Djakité» — Я привел две ссылки на «Ютюб», где Moussa Diakité произносит своё имя. Певицей я вообще не интересовался пока что. Не знаю, о чём Вы. И Муса говорит «Джаките» или «Дшаките», типа того. --Moscow Connection (обс.) 21:00, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Трема во французском не препятствует редуцированию ï как [j]. Она означает лишь то, что буквосочетания ï с o, e и пр. не читаются по специфическим французским правилам типа oi [wa]. Например, naïade - [najad], paranoïa - [paranoja]. Французы прочитают Diakité и Dïakité одинаково как "дьяките". 73.83.186.3922:31, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Даже американский баскетболист Badara Diakite произносит свою фамилию «Джаките» [12]. Я уж думаю, он лучше знает. Или предлагаете его с ангйлского транкрибировать. Написать «Дайакайт»? Только потому, что он американец. (Вы ведь в случае француза именно это и предлагаете.) --Moscow Connection (обс.) 19:10, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Вот вам ещё пища для размышления: • Dîakite surname origin; • Diàkité surname origin; • Diakitè surname origin. Считаете, что вторая и третья фамилия это тоже французский язык? Больше похоже на то, что фамилия изначально была записана с использованием какой-то особой графики. Но во французском алфавите не все буквы есть, поэтому франкоязычные страны пишут её упрощённо. На этом сайте ещё есть Djakite и другие похожие фамилии, разбирайтесь сами. Я просто имя хотел поменять, но на меня напали и обвинили в том, что не хочу следовать прекрасной французской транскрипции... Окей, делайте что хотите... 6084 словарные статьи полиглота по имени Olybtius вам в помощь... --Moscow Connection (обс.) 21:00, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Ладно вам, не кипятитесь. Я не то чтобы обвиняю. За найденную информацию спасибо, надо разбираться. Я сам быстро не могу сказать, какие выводы из всего этого надо сделать. Случай и правда непростой. Передача dia как «джа» на первый взгляд кажется очень странной, но, может, это и нормально. Буду думать, но не прямо сейчас. AndyVolykhov↔21:04, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
В общем случае мы такие имена пишем не по языку оригинала, а по местонахождению человека. По-французски, полагаю, это читают как Вийи́. Vcohen (обс.) 21:50, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
А почему Вы решили, что язык оригинала французский? У него ни имя, ни фамилия не похожи на французские. Он вообще африканец. И, кстати, Ndengushi — это «Нденгуши», а не то, что сейчас написано в статье. (Фамилия изначально написана отнюдь не во французской транскрипции.) Лучше Вилли Вильяма (сейчас «Уильям, Уилли») переименуйте во что-нибудь оригинальное, будет весело. :-) --Moscow Connection (обс.) 22:00, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
Еще раз: мы такие имена пишем НЕ по языку оригинала. Среда, где о нем в первую очередь говорят, франкоязычная. Я первые 25 лет жизни прожил в России, нося фамилию, у которой половина происходит из иврита, а половина из идиша (или немецкого). Кого-то интересовало, как эти половины читаются на этих языках? Нет, все знали, как это читается по-русски, и никому не казалось, что в этом что-то не так. Vcohen (обс.) 10:38, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Кроме того, его имя произносится «Вийи» только в снах одного-двух участников Википедии, перечитавших французско-русской практической транскрипции. (Для Вилли Вильяма это тоже верно. Не, ну, можно сказать «Вийи», потому что так легче произносить, но лучше не надо.) --Moscow Connection (обс.) 12:13, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
С чего бы? У Токарева английское имя тоже следует передавать как Уилли, Похлебкин тоже Уиллиам? Имя английского происхождения, но есть же и местные особенности, тем более что передача Willy как Вилли даже с английского не является ошибкой, а всего лишь не соответствует нынешней условной практической транскрипции. Истинный британец Willy Wonka в большинстве переводов Вилли, как, кстати, и Корвин из Амбера не Коруин. Далее. Фамилия футболиста, конечно, не английская, но письменность, вероятно, на основе английской. Уж точно не французской. 73.83.186.3903:39, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Послушал французское произношение, там действительно «Вилли», см. например тут, а также Боли, Вилли, Саньоль, Вилли. То есть всё-таки нужно переименовать, но абсолютно не по логике номинатора (он вещал про какое-то «английское имя», которое Уилли), а по французскому произношению. —Corwin of Amber (обс.) 12:14, 2 февраля 2024 (UTC)[ответить]
То, что ты называешь «издеваться над псевдонимами» — это издержки энциклопедичности. Я уже высказывал свою точку зрения на этот счёт и ты её знаешь. Skepsiz (обс.) 21:58, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
Музыкант взял испаноязычный псевдоним. Acento gráfico в испанском — это не украшательство, без него слово будет по-другому читаться. Зачем приводить случайные заметки в случайных изданиях, где, может, нет таких символов в наборе? Либо пишем по-испански, либо по-русски («Васио»). --Moscow Connection (обс.) 21:45, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
Судя по первому попавшемуся видео на ютубе, сценический псевдоним музыканта Vacío произносится с ударением на первый слог, то есть как раз примерно так, как по-испански читался бы Vacio без ударения. Кстати, то, что вы красиво обозвали "acento gráfico", является самым обычным знаком ударения, как в русском или итальянском. 73.83.186.3921:54, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
Но нет, если я верно понял, оно вообще не может читаться с ударением на первый слог по-испански (и писаться без ударения тоже не может). Там ударение смыслоразличительное, поэтому пишется всегда — либо на i, либо на o. AndyVolykhov↔22:52, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
В испанском запись Vacío означает две вещи: 1) ударение на предпоследний слог, но тогда значок не нужен, потому что ударение и так на предпоследний слог по умолчанию (если слово оканчивается на гласный); 2) что буквосочетание io не звучит дифтонгом как "йо" (французы, а иногда и англичане с той же целью ставят трему). Пример - frío. Большинство же испанских слов на io такого ударения не имеют: Basilio - Баcилио (читается Васильо): Бустаманте, Мануэль Басилио, Карлос Басилио Эсета. Так что Vacio по-испански звучит, конечно, не совсем как "Ва́сио", а скорее как "Ва́сьё", но с ударением на первый слог и передаваться на русский мог бы и как "Васио". А вот Vacío по-испански звучит как "Васи́о", что не соответствует произношению псевдонима русского музыканта (судя по наугад найденному новостному репортажу). 73.83.186.3923:17, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
Просто оставлю это здесь:
Когда я был студентом, у меня была подруга. Я как раз начинал выступать с группой и не представлял, как придумать себе сценический псевдоним. Часто приходил домой к подруге, у нее была огромная библиотека. Я брал какую-то книгу наугад и спрашивал: “А это что? А это? Что за Кафка? Прикольно фамилия звучит”. Она знала испанский. Я спросил у нее, есть ли в испанском слово, по звучанию похожее на “Кафка”. Она говорит: “Ну, есть “кохонес”. Это значит “яйца”. Я такой: “А как будет “пустота в яйцах”?” Она говорит: “Васио кохонес”, ну или что-то похожее. Я в итоге оставил только первое слово. Уже позже понял, что у меня же фамилия Васильев, и всем кажется, что это и вдохновило на никнейм. Многие вообще думают, что меня зовут Вася!
Уровень знания испанского у него, конечно, «зашкаливает». Неудивительно, что он говорит «Ва́сио». Но тем не менее псевдоним испанский. И пишет он его правильно по-испански, а не так, как предлагают переименовать. --Moscow Connection (обс.) 00:22, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Да я думаю тут стандартная практика: что чаще используется в АИ, тем и именуем. В данном случае это «Vacio» с обычной «i», если ничего не поменялось. Но я думаю вряд ли. Skepsiz (обс.) 22:22, 4 марта 2025 (UTC)[ответить]
Мне кажется, что Vacio с обычным i - это орисс. Дескать, как это писалось бы по-испански, если бы по-испански читалось так, как он произносит по-русски. Но у нас нет такой задачи. У нас есть написание по-испански и произношение по-русски. Да, неправильное. Но ради этого исправлять испанское написание я бы не стал. Так что вариант Vacio с обычным i может остаться только в одном случае: если он более распространен в АИ. Vcohen (обс.) 22:49, 4 марта 2025 (UTC)[ответить]
Слово «промышленная» в названии области примерно с равной частотой пишут с заглавной и со строчной буквы. Для примера можно заглянуть хотя бы на сайт БРЭ. Пора бы разобраться, «промышленная область» тут имя собственное или нарицательное. — Ghirla-трёп-21:09, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
АО было много. ПО — одна, если не считать так и не реализованного создания Центрально-Промышленной. Создаёт ли это отдельную сущность — вряд ли. AndyVolykhov↔12:33, 16 января 2024 (UTC)[ответить]
Ну, по идее, единичный факт — всё равно факт. Является ли округ в названии округ Колумбия родовым термином. Судя по тому, что пишется с малой буквы, видимо, да, хотя других объектов с подобными свойствами вряд ли найти. — Mike Somerset (обс.) 14:04, 16 января 2024 (UTC)[ответить]
Автономные области — это один из типов административно-территориальных единиц в бывшем СССР. Там они отдельно выделялись в законодательстве. Еврейская автономная область просто сохранила своё название с тех пор. При этом, повторю, такого отдельного типа административно-территориальных единиц, как «промышленная область», в СССР в 1920—30-х годах не было. То есть подобный Ваш аргумент — весьма неудачен. С уважением, Гренадеръ (обс.) 12:36, 16 января 2024 (UTC)[ответить]
Мой аргумент был относительно некорректности логической цепочки «А и Б на одном уровне. А = область. Следовательно Б = область». Б может быть и не областью, а, например, автономной областью, республикой, краем и т. д. Логическое противоречие от этого не пропадёт.Что касается тезиса о том, что АТЕ «промышленная область» не существовало, этому есть какие-то подтверждения? Или это утверждение сделано из отсутствия подтверждения существования? — Mike Somerset (обс.) 12:47, 16 января 2024 (UTC)[ответить]
Хотя не буду так категоричен — во времена существования этой области писали и так тоже: Ивановская промышленная область [34]. То есть два (!) фактически используемых варианта написания названия области — как поступить в данном случае, трудно сказать. С уважением, Гренадеръ (обс.) 11:28, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Написание в источниках тех времен - не аргумент. В те времена орфография была менее зарегулирована, чем сегодня. Чтобы правильно написать по сегодняшней орфографии, надо ответить на вопросы, которые требуются по сегодняшним правилам, т.е. в первую очередь понять смысл. Vcohen (обс.) 11:31, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
Смысл передан выше правильно: такого отдельного типа административно-территориальных единиц как «промышленная область» в 1920—30-х годах в СССР не существовало — были просто «области». То есть в данном конкретном случае — «Промышленная» — часть собственно названия области. Гренадеръ (обс.) 11:42, 13 января 2024 (UTC)[ответить]
В статьях современной БРЭ[35] и в других изданиях (в том числе советских) мы можем встретить написание Ивановская Промышленная область. Поэтому в данном случае краткий очерк 1972 года — это лишь один из примеров альтернативного написания. С уважением, Гренадеръ (обс.) 10:03, 14 января 2024 (UTC)[ответить]
Так я этого и не отрицаю: в авторитетных источниках можно встретить именно два (!) написания — с прописной и со строчной буквой в начале слова. Гренадеръ (обс.) 17:24, 15 января 2024 (UTC)[ответить]
Вот это мы здесь и пытаемся выяснить. По правилам орфографии надо писать с маленькой буквы родовой термин. Мы здесь выясняем, что в данном наименовании является родовым термином. Собственно, последняя фраза стартовой реплики и задает этот вопрос. Vcohen (обс.) 11:22, 16 января 2024 (UTC)[ответить]
Заглянул в электронную библиотеку РИО.Мне кажется, даже невооружённым глазом видно, что там однозначно выигрывает вариант Ивановская промышленная область (результаты). Также обратил внимание, что встречается вариант Иваново-Промышленная область (поиск по запросу «иваново-промышленная область», прямую ссылку на результаты не удалось привести). И хотя результатов на порядок меньше, но этот вариант интересен тем, что позволяет предположить, откуда растут ноги у варианта со второй заглавной. Как минимум перенаправление с такого варианта на текущую статью не помешает.Беглое ознакомление с темой позволяет предположить, что слово «промышленный» в названии обсуждаемой АТЕ рассматривалось чаще всего именно как часть родового наименования «промышленная область» (хотя поиск конкретных документов на существование такого типа не проводился). Также можно констатировать, что в документообороте того времени преобладал вариант Ивановская промышленная область. — Mike Somerset (обс.) 13:43, 16 января 2024 (UTC)[ответить]
То есть никаких авторитетных источников, подтверждающих существование такого типа административно-территориальных единиц, как «промышленные области», Вы не нашли и не пытались искать, при этом просите меня представить подтверждения отсутствия существования такого рода административно-территориальных единиц. Нет, так Википедия не работает. В данном случае поиск АИ, подтверждающих существование «промышленных областей» как особого вида административно-территориальных единиц, должны вести именно Вы (см. ВП:БРЕМЯ). И иначе быть не может: искать чёрную кошку в тёмной комнате, если там этой кошки нет и в помине, естественно никто не будет. С уважением, Гренадеръ (обс.) 14:58, 16 января 2024 (UTC)[ответить]
Странно, что из всего сообщения, вы обратили внимание лишь на текст в скобках. Я специально создал отдельную ветку, чтобы в ней рассмотреть аргумент количественного преобладания конкретного варианта в АИ — мне кажется, это гораздо серьёзнее и проще аргумент, чем наличие/отсутствие родовой значимости термина. Насчёт «чёрной кошки в тёмной комнате» я могу задать встречный вопрос, про гораздо более крупного зверя — а какого рода АИ есть на другие типы АТЕ в то время? — Mike Somerset (обс.) 17:12, 16 января 2024 (UTC)[ответить]
Интересный подход: сначала Вы просите меня найти подтверждения, что такого отдельного типа административно-территориальных единиц как «промышленные области» не существовало, теперь просите представить какие-то АИ по типам АТЕ. Вообще-то, если Вы выступаете за переименование статьи, то АИ должны предоставить именно Вы (АИ, подтверждающие существование отдельного типа административно-территориальных единиц — «промышленные области»).
Кстати, в постановлении ВЦИК от 1929 года, в котором было объявлено об образовании на территории РСФСР новых административно-территориальных единиц, говорится следующее: «Образовать... 5) область с центром в городе Иваново-Вознесенске,... поручить Комиссии по районированию при Президиуме Всероссийского центрального исполнительного комитета установить наименование этой области...» [36] То есть образовывалась обычная область с центром в Иваново-Вознесенске, которой позднее было дано соответствующее название. Что касается самого названия области, то если оно Вас как-то смущает своей необычностью, подчеркну, после революции 1917 года появилось множество достаточно странных, с позиции сегодняшнего времени, названий (это лишь одно из них). С уважением, Гренадеръ (обс.) 14:02, 17 января 2024 (UTC)[ответить]
P. S. В 1928 году была образована Центрально-Чернозёмная область, название которой в источниках пишется в том числе и так: Центрально-чернозёмная область [37]. Сразу скажу — такого отдельного типа областей как «чернозёмные области» тоже не существовало, это лишь название самой области. С уважением, Гренадеръ (обс.) 14:28, 17 января 2024 (UTC)[ответить]
Если нет единого источника, чётко описывающего структуру АТД на тот момент, в котором были бы чётко прописаны типы АТЕ, их статус, то, получается, что «области», «округа» и т. п. существовали лишь по факту — потому что они встречались в названиях, в том числе в документах. А раз так, то я не вижу причин, почему по такой же логике не могло быть «промышленной области» — тоже ведь в названиях встречалось. Пусть один раз, но всё же. Собственно именно поэтому я и спрашивал про АИ на структуру АТД того времени, чтобы раз и навсегда разрешить этот вопрос. Но если вы не настроены изучать вопрос с этой стороны — не могу вас заставить.
Где и когда я выступал за это? Не нужно приписывать мне какие-то мнения и желания, о которых я не заявлял сам (прямо какая-то напасть с этим в последнее время). Как мне казалось, я пытался критически оценивать высказываемые в обсуждении аргументы и доводы. В своей ветке поделился своими статистическими наблюдениями, без каких-либо выводов относительно основного вопроса номинации. Никакой личной заинтересованности в этой номинации у меня нет, хоть Ывановостаном назовите, мне без разницы )) — Mike Somerset (обс.) 17:08, 17 января 2024 (UTC)[ответить]
«А раз так, то я не вижу причин, почему по такой же логике не могло быть «промышленной области» — тоже ведь в названиях встречалось» — Аргументы должны базироваться не на собственных догадках, а на авторитетных источниках (см. ВП:ОРИСС). И кстати, даже то, что у Вас «никакой личной заинтересованности в этой номинации» нет и Вам безразлично как будет названа статья, не освобождает Вас (раз уж Вы активно участвуете в обсуждении и пытаетесь дать какие-то аргументы) от необходимости предоставления ссылок на авторитетные источники, подтверждающие эти самые Ваши аргументы (в данном конкретном случае — АИ, подтверждающие существование отдельного типа административно-территориальных единиц в СССР — «промышленные области»). С уважением, Гренадеръ (обс.) 08:36, 18 января 2024 (UTC)[ответить]