В наименовании статьи звание "подполковник" указано на момент награждения золотой Звездой Героя Советского Союза. Однако В. И. Зайцев продолжил службу и далее, дослужившись до генерал-майора. Нынешнее наименование ошибочно, так как для военных указывается высшее достигнутое ими воинское звание, даже если они отличились в младших чинах. Например, мы же не пишем Алтунин, Александр Терентьевич (капитан), хотя героем он стал именно как капитан. Полагаю, подход должен быть единым. Ну и вообще нынешнее наименование фактически ошибочно, я разбираюсь в теме Героев и то, когда стал искать этого В. И. Зайцева, то страницу сначала пропустил, поскольку знаю, что он явно не подполковник. Лесовик-2 (обс.) 06:12, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Не вариант, так вообще непонятно, кто именно тебе нужен. Кроме того, у многих ГСС - участников ВОВ с распространёнными фамилиями, года рождения совпадают. Лесовик-2 (обс.) 10:09, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Но пока формат уточнений по дате рождения не общепринят, а распространено уточнение по воинскому званию, то это звание надо указывать, как минимум, верно. В данном же случае оно вводит в заблуждение. Лесовик-2 (обс.) 02:13, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Традиционно за уточнение по году рождения (без указания года смерти). В крайнем случае по типу Зайцев, Василий Иванович (офицер). Надоело разбираться, вышел тот или иной вояка в отставку генерал-майором и генерал-лейтенантом (по поводу чего в источниках зачастую раздрай). --Ghirla-трёп-11:26, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Следите за языком ("вояка"), вы не на скамейке с семками и пивасом находитесь, а в энциклопедии. Это первое. Второе - то, что вам надоело разбираться, тут никого не интересует. А по военным персонам в источниках раздрая практически нет, споры крайне редко бывают, например, о чинопроизводстве в смутные годы Гражданской войны. Лесовик-2 (обс.) 11:52, 16 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Похоже, ваш опыт создания статей ограничивается военными советского и более позднего времени. Если бы вы спускались почаще в XIX или тем более в XVIII век (со свойственной ему скудостью архивных данных), то пересмотрели бы свое мнение. --Ghirla-трёп-16:24, 23 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Три офицера: лейтенант, генерал-майор и генерал-лейтенант. Двое из них Герои Советского Союза. Да, конечно, всех по году рождения. Скажем, генерал-майор и генерал-лейтенант в противном случае будут почти неотличимы. 91.79 (обс.) 05:54, 20 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Почему "конечно" и почему "неотличимы"? Отличить генерал-майора от генерал-лейтенанта так же легко, как отличить 1911 год рождения от 1918-го. Лесовик-2 (обс.) 06:02, 20 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Там три генерала, обычный человек мало различает одного генерала от другого, а вот что такое год рождения все знают. — Venzz (обс.) 15:55, 4 мая 2020 (UTC)[ответить]
Поскольку подавляющее большинство Героев Советского Союза военных лет родились в промежуток между 1915 и 1925 годами, то наличие схожих ФИО среди них нередкое явление. Так что уточнение по году рождения тоже ничего не даст. Тогда уж придётся и по званию, и по году рождения. Лесовик-2 (обс.) 00:56, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]
Я имел ввиду статьи, в названии которых используется полное название государства. По крайней мере, это пока всё, что нашёл. Высокопочтенный Рекарт☭⓯16:04, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Слово «республика» лишнее, в отличии от слова «Северная», так как все прекрасно знают, страну переименовали в Северную Македонию. Валко (обс.) 16:20, 16 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано, но без официоза. Слово «Республика» избыточно, только увеличивает заголовок статьи, узнаваемости не добавляет. Для названия аналогичных статей большинства стран используется краткое общепринятое название, а не официальное — Греция (а не Греческая Республика), Франция (а не Французская Республика), Великобритания (а не Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии). Не вижу смысла городить ненужные усложнения для этого государства. GAndy (обс.) 10:21, 19 февраля 2019 (UTC)[ответить]
«Чемпионат Англии по футболу среди женщин» не может быть малоизвестным широкой публике названием. Все знают, что такое существует, а вот его очередное название при этом глубоко вторично и, глядя на мужские статьи, не интуитивно. Я вот некоторое время думал, что это статья про какой-то альтернативный турнир, не являющийся собственно чемпионатом Англии. Типа как pt:Primeira Liga do Brasil. Сидик из ПТУ (обс.) 15:17, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Старая песня на новый лад. Чемпионшип значит ок, а Суперлига не ок только потому, что в голове у некоторых есть надуманное и не подтверждённое АИ тождество понятий «чемпионат страны» и «высший дивизион чемпионата страны». —Corwin of Amber (обс.) 16:25, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Да, именно так. Всем, слышавшим хоть что-то о женском футболе, включая «Спорт-Экспресс» и УЕФА, ясно, что «чемпионат Англии по футболу среди женщин» существует. Как именно он называется (Премьер-лига, Суперлига, Сидиклига, Корвин-лига) — информация факультативная и на гурмана. То же самое с потенциальной статьёй Кубок Англии по футболу среди женщин. «Сборная страны по футболу», «Кубок страны по футболу», «Суперкубок страны по футболу», «Чемпионат страны по футболу» — консенсусный порядок в нашем разделе очевиден, произведённое Вами без обсуждений переименование ему противоречит. Что касается Чемпионшипа и т.п. — Вы прекрасно знаете, что этот подход де-факто консенсусен для низших лиг, но неконсенсусен для главных. С тем же успехом и аргументами Вы могли бы сейчас (в ожидании окончательных итогов по опросу) переименовать какой-нибудь мужской сезон топ-лиги в «Премьер-лигу» или «Серию А», очевидно нарушив ВП:МНОГОЕ. И в данном случае аналогом был бы сезон не популярной топ-лиги, а какой-нибудь лиги Омана или Гренады, что ещё дальше от консенсуса. Сидик из ПТУ (обс.) 16:54, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Этот мифический «консенсус» нигде формально не закреплён и является лишь следствием общего многолетнего безразличия к данной теме (ну и проталкивания рядом активистов вроде Вас всеобщей «чемпионатизации»). Тем более нет никакого «консенсуса» по женскому футболу, который вообще имеет мало отношения к мужскому. —Corwin of Amber (обс.) 17:05, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Ну, да, «конечно». Прям так мало, что регулируется другими организациями, клубы не являются дочками мужских и т.д. Прям хоть отдельный шаблон:Футболистка создавай и пиши статьи на розовом фоне справа-налево, а счёт игр обозначай римскими цифрами. Читатель очень «обрадуется» такой «независимости» подходов в рамках одного проекта. Сидик из ПТУ (обс.) 17:38, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Кроме того, предположение о опечатке в БРЭ в именно этом конкретном случае необосновано: там также встречаются ун-т аэронавтики Эмбри-Риддл, худож. галерея Олбрайт-Нокс, музей Нелсон-Аткинс (это навскидку) hatifnatter (обс.) 18:29, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Судя по тому, что вы ссылаетесь на том БРЭ, а в интернете он отсутствует, он есть у вас в бумажном виде, так? Не затруднит ли вас выложить скан этой страницы? Я подозреваю, что там может быть тире, отбитое короткими пробелами (тонкими шпациями, или как их там называют в типографиях). 2001:4898:80E8:8:DBDC:53BD:1EC0:D4721:32, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Это не проблема, это правила русского языка: иногда в словах встречаются дефисы (например, в словах Хобби-Эберли, еле-еле), иногда числа разделяются тире без пробелов (например, 1—2, 1899–1901). hatifnatter (обс.) 06:37, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Процитирую правило ВП:Тире: «Следует помнить, что при обозначении пространственных пределов, а также сложных эпонимов между словами также ставится тире, которое от предшествующего и последующего символов отделяется пробелами:
Это два слова, две фамилии. И если вы посмотрите на английскую статью en:Hobby–Eberly Telescope, то обнаружите, что в названии там не дефис, а короткое тире, в полном соответствии с языковыми правилами и типографикой англовики en:Wikipedia:Manual_of_Style#Dashes: «Use an en dash for the names of two or more entities in an attributive compound: the Seifert–van Kampen theorem; the Alpher–Bethe–Gamow theory; the Seeliger–Donker-Voet scheme (developed by Seeliger and Donker-Voet); Comet Hale–Bopp or just Hale–Bopp (discovered by Hale and Bopp)». У нас всё то же самое, только используется вместо короткого длинное тире, отбитое с обеих сторон пробелами. — V1adis1av (обс.) 18:10, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Для того, чтобы выяснить, как называется этот телескоп на английском языке, стоит смотреть не только (и не столько) в английскую вики, которая как мы все знаем, совершенно не АИ, а в авторитетные источники на английском языке. Например, энциклопедия Британника подойдет, авторитетней некуда. Можно еще проверить сайт этого самого телескопа и сайт его владельцев, или, например, публикации работников этого учреждения: им всяко лучше знать, как называется этот объект. (А вообще, это все к делу отношения не имеет -- у нас язык русский, и в этом вопросе мы должны пользоваться АИ на русском языке; а авторитетнее БРЭ ничего в этом вопросе нет.) hatifnatter (обс.) 09:31, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Британника, увы, неподходящий источник для такого различения, потому что у них с дефисом идёт всё, что в других местах пишется через тире: и статистика Бозе — Эйнштейна (Bose-Einstein statistics), и эксперимент Майкельсона — Морли (Michelson-Morley experiment), и т. д. и т. п. У них какие-то свои внутренние стилевые правила: дефис пишут независимо от того, входит в выражение одно или два имени собственных. Но это совершенно не причина, чтобы, например, переименовывать у нас статью «Эксперимент Майкельсона — Морли» (хотя по вашей логике, мы должны были бы «транскрибировать» это название из Британники — как наиавторитетнейшего АИ — с дефисом). Что же до владельцев и сотрудников обсерватории, то они не специалисты по языку и типографике (тем более по русскому языку и русской типографике), и, к сожалению, большинство даже грамотных людей не делают различия между тире и дефисом, к чему их провоцирует отсутствие тире на стандартной клавиатуре. Но вот в англоязычных изданиях, где есть профессиональные корректоры и редакторы, об этой разнице знают, поэтому вот вам АИ высшей лиги, где Hobby–Eberly идёт с тире:
Во всех этих изданиях тщательно следят за языком и типографикой, так что, разумеется, видят, что здесь не одно собственное имя, а два (в английском языке разделяемые коротким тире, в русском — длинным тире с пробелами, но не дефисом). — V1adis1av (обс.) 13:28, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Ну да, ну да -- в Британнике за типографикой не следят. (Открою вам секрет как человек регулярно публикующийся на английском: в английском языке нету единых правил ни типографики, ни орфографии, ни пунктуации, есть лишь наборы рекоммендаций от организаций разной степени авторитетности, которые часто сильно отличаются друг от друга). И еще, вы что-то путаете в моей логике. Моя логика -- это использовать АИ на русском языке, то есть БРЭ. hatifnatter (обс.) 14:04, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Относительно БРЭ — никто не спорит с её авторитетностью, но и на старуху бывает проруха. Ну зевнул корректор, что делать. Очевидная же опечатка, всё равно что написать «Бойля-Мариотта» вместо «Бойля — Мариотта». Если бы это был единственный русскоязычный источник, ещё можно было бы что-то думать, но я привёл другие русскоязычные АИ, где написано правильно. — V1adis1av (обс.) 13:42, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Очевидно не опечатка, а подход к именованию названий объектов в других странах при переводе с английского языка: Хобби-Эберли, Эмбри-Риддл, Олбрайт-Нокс, Нелсон-Аткинс. ("Бойля -- Мариотта" сюда не относится -- это не объект в другой стране и не перевод). hatifnatter (обс.) 14:04, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
@Hatifnatter: По правилам русского языка, в названиях имена собственные разделяются тире, а не дефисом: «Тире ставится между двумя или несколькими собственными именами, совокупностью которых называется какое-либо учение, научное учреждение и т. д., например: космогоническая теория Канта — Лапласа; закон Тафта — Хартли; счетчик Гейгера — Мюллера; матч Каспаров — Карпов» (Розенталь Д. Э. и др. СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ. М., 1999. § 82, п. 2). См. также корректное использование этого названия в источниках: [4], [5], [6]. В данном случае в названии две фамилии, поэтому они должны быть соединены тире. Дефис был бы правомерен, если бы это была двойная фамилия (как в законе Гей-Люссака). -- V1adis1av (обс.) 08:23, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Пунктуация с транскрипцией никак не связана, что вы можете заметить и по примерам в вашей ссылке: alma mater и альма-матер, се-ля-ви и c’est la vie и т.п. В конце концов, вы же название обсерватории собственноручно переименовали в Мак-Доналд, что, очевидно, не является прямой транскрипцией слова McDonald. В грамотности большинства составителей БРЭ я не сомневаюсь, как и в том, что в 35-томном издании без опечаток и ошибок не обошлось (ознакомьтесь: Проект:Словники/Ошибки и противоречия в Большой российской энциклопедии). -- V1adis1av (обс.) 15:45, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
(1) "Пунктуация с транскрипцией никак не связана" -- это не правда. Справочник Гиляревского и Старостина явно говорит: "Дефис в составе собственного имени передается дефисом". (2) "Мак-Доналд, что, очевидно, не является прямой транскрипцией слова McDonald" -- это тоже неправда. Например, инструкция по передаче географических названий явно говорит: "Названия с шотландской частицей Mac передаются следующим образом: если компонент слова, следующей за частицей, начинается с прописной буквы, то в русской передаче он также пишется с прописной буквы через дефис от частицы"; в том же Гиляревском есть аналогичный пример: McGrow -> Мак-Гроу. hatifnatter (обс.) 16:49, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
«Дефис в составе собственного имени передается дефисом». Но в нашем случае два собственных имени, и ни в одном из них нет дефиса. По второму пункту, чистое подтверждение моих слов (поскольку транскрипция — это замена букв, если нет дефиса в оригинале, то от транскрипции самой по себе он не появляется, его возникновение связано с пунктуацией). — V1adis1av (обс.) 17:41, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Основного значения у термина Мазар нет, все употребления, включая малоизвестное наименование гробницы в исламе, недостаточно «широко распространённые и общеупотребительные», как говорит нам правило Википедия:Именование статей:
если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках.
Данное значение термина не имеет прочной ассоциации с гробницей, а по правилу Википедия:Неоднозначность мы имеем:
Основное значение — это то значение, которое наиболее прочно ассоциировано со своим названием. Википедия:Неоднозначность
Да, в проекте Ислам больше статей, которые упоминают это значение, просто потому что проект более организованный. К тому же коллега Maqivi начал спешное проставление ссылок на данную статью, чтобы накрутить счётчик перекрёстных ссылок.
В исламской архитектуре разумеется более известным значением будет мавзолей, в тематике Ирана - населённые пункты в Иране (коих куча, см. в дизамбиге), а в израильской тематике наиболее известным значением будет фамилия и персоналии знаменитых археологов. Так что наилучшим будет оставить как есть, когда основное значение не выделено и Мазар - страница разрешения неопределенности, ровно по правилам.
P.S. По аргументам топикстартера:
1) Статистика посещений говорит только об интересе к тем или иным статьям, а не о основном/неосновном значении. Тем более что в данном случае статистика должна быть выше на порядок-два, чтобы говорить о каком то аргументе, а 5/15 как в нашем случае.
2) если внимательно посмотреть на приведённую топикстартером ссылку «гробниц», то видно, что основными элементами найденных значений (например в первой сотне) будут «Малые Мазары» в республике Марий Эл, Мазари-Шариф - город в Афганистане, река Мазара и многочисленные ссылки по археалогии на фамилии Мазар. Значения мавзолей будет в лучшем случае в первой десятке.
3) по словарям и энциклопедиям таже история: если брать одни энциклопедии - разумеется исламское значение будет более частым, но если взять например ЭЕЭ - ситуация будет обратной, аналогичная ситуация будет в православной энциклопедии или в энциклопедиях археологии. Аналогично в гео. энциклопедиях по Ирану выдаваться в основном будут населённые пункты.
4) характерно видно, что на Гугл букс по указанной топикстартером ссылке первым результатом выдаётся книга Амихая Мазара «Археология библейской земли». Остальные ссылки аналогично второму пункту.
Так что я считаю, что нет оснований ставить малоизвестный термин из исламской архитектуры на основное значение (у нас же не исламская энциклопедия, а вполне светская). TenBaseT (обс.) 05:04, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Правило Википедия:Именование статей относится к тем случаям, когда один термин имеет несколько значений. Израильским археологам нет необходимости добавлять уточнение, так как у них есть имена. Если бы была страница Мазар (фамилия), то ещё можно было бы что-то обсуждать. Тоже самое касается н.п. Малые Мазары, а не Малый Мазар или просто Мазар, который не относится к дизамбингу Мазар. Во-первых у них названия разные, во вторых эта несозданная статья в шаблоне {{Населённые пункты Медведевского района}}, а мазары-мовзалеи внутри текстов статей. Название города Мазари-Шариф происходит от слова предполагаемого мазара халифа Али, так что афганский город можно положить в капилку мазара. Когда я говорил про словари и энциклопедии я в первую очередь имел ввиду не специализированные (исламские, еврейские), а общие «светские» энциклопедии типа БСЭБРЭ. То, что в какой-нибудь Мексики или ЮАР наиболее прочно ассоциироваными будут свой «мазары» - это понятно. В данном случае мы должны определить являются ли мазары-мавзолеи и израильские археологами равнозначными в русскоязычной литературе? Должны ли читатели Википедии ищущие мазары-мавзолеи сначала попадать на страницу неоднозначностей, а оттуда переходить на искомую страницу только из-за того, что где-то в Израиле существуют археологи с такой же фамилией? Про первый результат в гугл-букс скажу, что гугл-букс так устроен, что первым выдаёт книги авторов, чьё имя совпадает с запросом (см. запросы Некрасов, Блок, Пушкин), а не содержимое книг, по которым и определяется распространённость термина.
К тому же коллега Maqivi начал спешное проставление ссылок на данную статью, чтобы накрутить счётчик перекрёстных ссылок - я сделал это для того, чтобы показать участнику TenBaseT, что термин мазар-мавзолей «является широко распространённым и общеупотребительным» в рувики по сравнению с другими «мазарами». // Maqivi (вер) 13:25, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
За. а АИ на то, что «знаменитая династия Мазаров» отсутствовала в энциклопедии из-за того, что «Советский Союз был в контрах с Израилем» предъявлены будут? // Maqivi (вер) 09:03, 17 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Мазар не может называться Мавзолеем. Аргументирование на основе сведений из Словарей персидского языка приведено статье Мазар (мавзолей) в части Обсуждение, поскольку содержит объемную сопутствующую информацию по темам Мавзолей, Могила, Кладбище, Мазари-Шариф и прежде всего - Мазар. Рассуждать о тюркском, арабском или персидском происхождении Слова Мазар - не представилось возможным — Матурка (обс.) 22:45, 19 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Против Нодо создать отдельную страницу про ОКАМЕНЕЛОСТИ (собирательный термин) и объяснить там все разновидности окаменелостей и псевдоморфозы - с соответствующими ссылками. Готов сделать :-) --TOR (обс.) 12:08, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]