Согласно алфавитному указателю книги Ритцер, Дж. Современные социологические теории. 5-е изд. — СПб.: Питер, 2002. — 688 с.:ил. — (Серия «Мастера психологии»). ISBN 5-318-00687-6
Хм. В "Большом психологическом словаре" - самореализующееся[1], в переводе Майерса - тоже [2], а также в учебнике Аронсон Э., Уилсон Т., Эйкерт Р. Социальная психология - там тоже так. Впрочем, не буду настаивать на нынешнем названии, в конце концов, когда я редактировал перевод Аронсон-Эйкерт-Уилсон, я об это слово тоже спотыкался. --Владимир Волохонский12:17, 15 марта 2008 (UTC)
Концепция социологическая, поэтому учебнику по социологии можно доверять. На лекциях у нас было также. Я воообше кстати не понимаю, почему в статье психолоогическая интерпретация. Сравнить с английской версией — день и ночь. --Shockvvave17:24, 15 марта 2008 (UTC)
Что в ней социологического-то? В психологических статьях термин упоминается намного чаще, чем в социологических. Например, Jussim L. (1986) Self-Fulfilling Prophecies: A Theoretical and Integrative Review // Psychological Review, Vol. 93 №4 p. 429-45 В английской версии просто так и не объединили эту статью с en:Pygmalion effect по не очень понятным причинам... Так или иначе, не вызывает сомнений, что её надо дополнять... --Владимир Волохонский22:49, 15 марта 2008 (UTC)
В общем, я переименовываю, а редиректы попрошу удалить. Про самоисполняющееся пророчество буду писать отдельную статью. --Shockvvave01:00, 23 марта 2008 (UTC)
Уважаемые читатели!
В связи с невежественным искажением некоторыми редакторами фамилии Рерихов, мы приводим здесь копии паспортов родителей Святослава Николаевича Н.К.Рериха и Е.И.Рерих, выданные им в 1918 г. Временным правительством (копии сняты из книги Л.В.Шапошниковой "Великое путешевствие. Книга первая. Мастер." - М., МЦР, 1998г.)
Паспорт Николая Рериха
Паспорт Елены Ивановны Рерих
Нажмите на фотографию, чтобы увеличить её — Эта реплика добавлена участником Deodar (о • в)
Это ни о чём не говорит. Как будто везде пишут ё, где надо. Стоит взглянуть на интервики. Иностранцы придумали? — Obersachse 14:21, 14 марта 2008 (UTC)
Как это фамилия по паспорту не о чем не говорит? А что значит везде пишут ё где надо?
Думаю этого достаточно, что бы вернуть название обратно. Deodar 14:32, 14 марта 2008 (UTC)
Ещё раз обращаю внимание на интервики — по-болгарски он написан как Рьорих, по-английски - как Roerich. В обоих случаях это эквивалент именно буквы «ё». --VPliousnine 14:42, 14 марта 2008 (UTC)
Можно брать любую русскоязычную газету или книгу (кроме учебников для начальных классов). Везде вместо "ё" пишут "е". Поэтому очень вероятно, что чиновник тоже вместо "ё" писал "е". Ничего удивительного нет.
Посмотрим интервики:
bg:Светослав Рьорих, а не Светослав Рерих
en:Svetoslav Roerich, а не Svetoslav Rerich
sv:Svetoslav Roerich, а не Svetoslav Rerich
Раз корни Рёриховых лежат в Швеции, то я склоннен верить шведам. — Obersachse 14:46, 14 марта 2008 (UTC)
Но русское написание, на мой взгляд, все-таки дело русской традиции, а не шведской. В книгах советской поры и на выставках буквы "ё", насколько мне помнится, не было. Естественно, ее могло не быть, т.к. в книгах вообще чаще пишут "е", а не "ё", но, боюсь, что это уже казуистика. А паспорта - несомненные документы --Maryanna Nesina (mar) 14:59, 14 марта 2008 (UTC)
В любой эл. библиотеке находятся книги Рериха, не Рьориха.
А сайт ООН, Министерства Образования и Федеральное Агенство это не авторитеный источник???
И паспорт уже не документ??? Deodar 15:08, 14 марта 2008 (UTC)
Ну сколько мне повторять, что часто просто опускают точки над е? Естественно, что на русском не пишут Рьорих, а Рёрих (или Рерих). Рьорих - это болгарская версия. Но почему болгары додумались писать через "ьо"? От нечего делать или потомучто произношение всё-таки "ё", а не "е". — Obersachse 15:50, 14 марта 2008 (UTC)
Вот именно Рьорих это болгарская версия, а в России говорят и пишут Рерих, то есть даже не произносят "ё". В Москве, в Международном Центре Рерихов проходят Международные научно-общественные конференции, где собираются представители (ученые и общественные деятели) разных стран, в том числе и Болгарии, но "Рьорих" или "Рёрих" никто не говорит. Вот ссылка на факсимильную подпись Святослава Рериха Каталог памятных и инвестиционных монет Газпромбанка, а вот на фрагмент фильма о Пакте Рериха где тоже говорится "е", а не "ё". http://roerich-museum.ru/rus/video/pact.wmv (4 Mb) Deodar 16:29, 14 марта 2008 (UTC)
Rerich не пишут потому, что фамилия немецкая, пишется и читается (по-немецки) Roerich. Латиницей в других статьях её так пишут в силу корней. У нас пишут Хох, Эдвард (загляните), а не "Хоук", и другие немецкие фамилии тоже пишут согласно правилам немецко-русской транслитерации, вне зависимости от того, где человек с такой фамилией родился и живёт. Впрочем, если родился и живёт в России, то в этом случае приоритет имеет традиционное написание, как и здесь. Я за "Рерих". ПереименоватьSaluton 17:35, 17 марта 2008 (UTC)
www.roerichs.com, оказывается, тоже признаёт букву "ё" и фамилии. И не только адресом. Они вообще не используют "ё", то есть, если они пишут Рерих, то могут иметь в виду Рёрих. Цитата с их сайта: «созданного Святославом Николаевичем Рерихом (в 1989 г.), который навечно остается его Почетным президентом.» — Obersachse 17:06, 14 марта 2008 (UTC)
Раз такие споры, то имеет смысл пока писать через е, так как в современном правописании допускается (рекомендуется) замена ё на е. (Хотя в Википедии мы и придерживаемся в заголовках другого правила). --Gosh 18:37, 14 марта 2008 (UTC)
Сами Рерихи подписывались без всякого "ё". Вот, например, ссылка на образец подписи С.Рериха:
http://www.soratniki.narod.ru/doc/old/SN001.JPG . Что вы сейчас за них теперь пытаетесь решить под какой фамилией они прожили жизнь?
Вот, если современная реформа по смене на "ё" пройдет фактически, то это будет поводом называть этих современников через "ё". А историю переписывать не надо. Иначе скоро после десятка реформаторов никого не сможем узнать. Оставить в статье букву "е". Николай18:47, 14 марта 2008 (UTC)
Я не знаю, как его правильно писать надо, я только излагаю аргументы. Предки его были шведами, в северной Германии фамилия Рёрих (Röhrich или Roehrich или Roerich) очень распространена, слова рерих в русском языке нет, за рубежом его фамилию произносят через «ё». Контраргумент с паспортом меня не убеждает, причины я изложил выше. Доказательств, что он официально сменил имя с Рёрих на Рерих, никто ещё не приводил. Аргумент «я слышал только с „е“» тоже слабый. Слово «конечно» я слышу только как «канешна», тем не менее его правильно надо писать через «ч». — Obersachse19:07, 14 марта 2008 (UTC)
Замена «конечно» на «канешна» — норма устного русского. Замены ё на е в устном русском нет( насколько я знаю, такого нет и в его диалектах). Такая замена норма современного письменного языка.--Gosh19:33, 14 марта 2008 (UTC)
Может, мой пример был неудачным. Приведу другой.
Допустим, какое-то иностранное слово должно писаться через «ё». Печатают везде «е». Среднестатистический Иван Иванович не знает, как его происносить и читает следовательно «е». Неправильное происношение распространяется. Сергей Сергеевич везде читает и слышит «е». А теперь Сергей Сергеевич убеждён, что написание через «ё» неправильное. Естественно, откуда он должен знать? Он привык к «е». Вышло просто недоразумение. Такой сценарий возможен? — Obersachse20:39, 14 марта 2008 (UTC)
Возможен. Об этом надо говорить в одном из разделов статьи (происхождение слова, различные варианты произношения в разные времена и т.п.). Разумеется со ссылкой на АИ.--Gosh03:41, 15 марта 2008 (UTC)
Ученые, которые лично знали Святослава Николаевича Рериха (П.Ф.Беликов, Л.В.Шапошникова и др), подтверждали и могут Вам лично подтвердить, что фамилия "Рерих" произносится через "e", а не через "ё". Что касается Л.В.Шапошниковой, то она является доверенным лицом С.Н.Рериха. Serghio
Обратите внимание, что на сайте Федерального агентства по культуре и кинематографии в текстах используются и «е» и «ё». Тем не менее, фамилия «Рерих» пишется через «е».
Например, 3-й абзац сверху:
Переименовать - совершенно неважно, как произносится фамилия на шведском или любом другом языке, кроме русского. А на русском она произносится через е. При этом вполне возможно, и даже вероятно, что предки Рериха произносили свою фамилию через ё, важно что по крайней мере уже лет 70 (а, скорее всего, значительно дольше) на русском языке произносят Рерих - все без исключения (сам лично слышал экскурсоводов в многочисленных музеях, и никогда не слышал чтобы кто-то произносил иначе). Наша задача не восстанавливать некую мнимую "историческую справедливость", а отражать действительность. --Dmitry Rozhkov04:04, 17 марта 2008 (UTC)
Итог
Переименуем в Рерих, сделаем перенаправление с Рёрих и дадим в статье короткое обяснение, что первоначальная форма фамилии Рёрих изменилась на Рерих. Возражения есть? — Obersachse12:02, 18 марта 2008 (UTC)
:) как изменилась? Когда? А в каком поколении? Источник? Сам Николай Рерих родился в Российской империи и всегда был Рерихом. Что с того, что за границей его называли Рорихом, или смягченно Рьорихом. А в какой статье хотите это указать, у Николая Рериха или его сыновей и жены, но причем здесь они? И большое ли это имеет значение? Для того что бы это указывать нужно провести расследование. Кто готов? Deodar20:17, 18 марта 2008 (UTC)
Надо узаконить переименование в «Рерих», а описание тонкостей произношения надо обсуждать в «обсуждении статьи» --Gosh20:00, 23 марта 2008 (UTC)