Википедия:К переименованию/15 мая 2009Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Если не ошибаюсь, статья была создана 24 января 2005 года как Джавахетия. Сегодня один участник переименовал статью в Джавахк, другой - откатил это переименование. Во избежание войн правок и войн переименований считаю целесообразным вынести этот вопрос на обсуждение. Dinamik 22:50, 15 мая 2009 (UTC)
P.S А давайте переименуем «Мехико» на «Теночтитлан» . Коварные испанцы переименовали город и поэтому мы должны использовать историческое название города :))) Бабек 18:39, 22 мая 2009 (UTC)
Запросы в Яндексе: Джавахк- 99 тыс. результатов Джавахетия 39 тыс. - результатов, из этого следует что Джавахк употребляеться чаще в русскоязычной среде. Apserus 07:34, 24 мая 2009 (UTC) Как вы думаете на какую гласную в слове "скатертей" русскоязычные люди чаще всего ставят ударение? И на какую гласную оно должно падать? :) Бабек 16:21, 24 мая 2009 (UTC) ИтогСтатья не переименована. --Mondalor 09:53, 25 мая 2009 (UTC)
Вымышленные топонимы подчиняются тем же нормам транскрипции, что и реальные.
Alex Spade 19:28, 15 мая 2009 (UTC)
ИтогПереименовано. Alex Spade 08:22, 24 мая 2009 (UTC) техническое переименование, как и для всех случаев когда редирект Название → Название (уточнение). И к тому же статья повествует вовсе не про марку автомобилей, а про подразделение Volkswagen Group, которое занимается выпуском легковых автомобилей под маркой Volkswagen, --sk 16:32, 15 мая 2009 (UTC)
Автоматический итогСтраница была переименована 15 мая 2009 в 22:53 (UTC) в «Volkswagen» участником Dinamik. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 06:56, 16 мая 2009 (UTC). По инициативе Kaban2009. —LimeHat 16:13, 15 мая 2009 (UTC)
ИтогОставлено. Необходимость именования статьи о группе компаний с ОПФ в наименовании отсутствует. На официальном сайте компания сама себя называет «Volkswagen Group» [2]. В деловой прессе (обратился к сайту www.vedomosti.ru) наиболее часто используется сочетание «Volkswagen Group» ([3] 69 тысяч страниц), чем «Volkswagen AG» ([4] примерно 200 страниц).--Александр Мотин 20:31, 31 мая 2009 (UTC) Был очень-очень удивлён, увидев это слово в таком смысле. Вообще-то, первичное значение — агрегат трансмиссии автомобиля, а уже в честь него назван звуковой эффект. В любом случае, необходим дизамбиг !
ИтогПереименовано, поскольку существуют другие значения термина, что подтверждено интервиками. --Dimitris 18:56, 2 августа 2009 (UTC)
|
![]() Поиск источников
|
---|
Google: Агванское письмо • Письменность Кавказской Албании |
Google Книги: Агванское письмо • Письменность Кавказской Албании |
Яндекс: Агванское письмо • Письменность Кавказской Албании |
Запросы в Яндексе: Агванское письмо • Письменность Кавказской Албании |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Агванское письмо • Письменность Кавказской Албании |
- Добавлю. Судя по поиску гугл выдаёт 5 060 результатов для письменность кавказской албании и 742 для агванское письмо. Новости Яндех в основном дают результат на Письменность Кавказской Албании. Сам Яндех 206 результатов на Агванское письмо и 45 на Письменность Кавказской Албании. В общем результат поиска больше ссылается на Письменность Кавказской Албании. Талех 14:46, 15 мая 2009 (UTC)
- Именно советских. Если не ошибаюсь, впервые я встретил этот термин ещё в школьном возрасте в Энциклопедическом словаре юного филолога. --Dmitri Lytov 15:27, 15 мая 2009 (UTC)
- Добавлю. Судя по поиску гугл выдаёт 5 060 результатов для письменность кавказской албании и 742 для агванское письмо. Новости Яндех в основном дают результат на Письменность Кавказской Албании. Сам Яндех 206 результатов на Агванское письмо и 45 на Письменность Кавказской Албании. В общем результат поиска больше ссылается на Письменность Кавказской Албании. Талех 14:46, 15 мая 2009 (UTC)
- В БРЭ используется "Агванское письмо". Geoalex 16:54, 15 мая 2009 (UTC)
- Хотел бы я знать, кто пишет эти статьи. Звучит чудовищно, так как страна называется Кавказская Албания. К тому же под словом письмо больше принято понимать то, что отправляют по почте, а не систему письменности. Я думаю, стоит прислушаться к Хьюсену, в международной научной среде принято Письменность Кавказской Албании, да и ведущие российские специалисты Тревер, Минорский, Нововосельцев, Шнирельман и другие используют именно термин Письменность Кавказской Албании. Grandmaster 17:27, 15 мая 2009 (UTC)
Против. То, что страна называется Кавказская Албания ещё не значит, что письменность должна называться так же. Письменность называется скорее от названия языка, который в современной русскоязычной лингвистике принято называть агванским, и письменность русскоязычные лингвисты тоже называют «агванское письмо». Автор статей в БРЭ — М. Е. Алексеев, известный специалист по кавказским языкам, зам. директора Института языкознания РАН. Мнение Хьюстона в выборе русскоязычного названия не очень актуально, другие перечисленные выше авторы суть историки и пишут о истории, а не о письменности как таковой. Я кстати там не обнаружил буквально такой формулировки «Письменность Кавказской Албании». Так что как таковых АИ на употребление термина «Письменность Кавказской Албании» как основного пока не предоставлено. Завтра спрошу ещё у других специалистов, что они думают. --Koryakov Yuri 19:40, 15 мая 2009 (UTC)
- Чисто логически, если страна называется Кавказская Албания, а народ кавказские албанцы, то как должна называться письменность этого народа? Нужна какая-то последовательность. Я обратил внимание, что те, кто используют название «агванское письмо», Албанию также называют Агванией, а это термин, не принимаемый международным научным сообществом. БСЭ использует термин «албанская письменность», поэтому «агванское письмо» мне представляется неологизмом. Grandmaster 04:42, 16 мая 2009 (UTC)
- Чисто логически, если страна называется Германией, как должны называться народ и язык? Если страна называется Мьянма, как должно называться язык и письмо? Если страна называется Иран, как должны называться язык и письмо? Дело в том, что хотя названия страны и языка/народа/письма связаны, но могут развиваться независимо. Например, после переименования в своё время Молдовы или Кыргызстана языки оставались молдавским и киргизским. Я не знаю, кого Вы имеет в виду, использующих термин "Агвания", я как-то вообще такого не припомню. В той же БРЭ - Кавказская Албания. Агванское письмо - конечно в некотором смысле неологизм, но уже достаточно прочно вошедший как в обиход специалистов, так и энциклопедий. А вот АИ на вариант «Письменность Кавказской Албании» так никто и не предоставил. --Koryakov Yuri 09:30, 16 мая 2009 (UTC)
- Чисто логически, если страна называется Кавказская Албания, а народ кавказские албанцы, то как должна называться письменность этого народа? Нужна какая-то последовательность. Я обратил внимание, что те, кто используют название «агванское письмо», Албанию также называют Агванией, а это термин, не принимаемый международным научным сообществом. БСЭ использует термин «албанская письменность», поэтому «агванское письмо» мне представляется неологизмом. Grandmaster 04:42, 16 мая 2009 (UTC)
- Если "Агвания" это и "уродство", то в этом нет ничего странного и необычного. Прижился же "уродливый" термин "китайские иероглифы" вместо правильного "ханьцзы". При том, что множество самоназваний и страны, и народа, и языка, и письменности хорошо известны.--аимаина хикари 15:46, 16 мая 2009 (UTC)
- И почему же вы не осведомили об этом споре человека, занимающегося историей письма, и, следовательно, готового привести трезвые аргументы? Во-превых, страна называется не «Агвания», а Агванир. Я категорически против термина «Письменность Кавказской Албании», так как он неудобен ввиду наличия более конкретных и коротких аналогов, а именно: албанский алфавит, алванский алфавит, агванский алфавит. У Дирингера албанский и алванский алфавит, но в БЛЭ статья про агванское письмо. Я бы стал выбирать из этих вариантов, но ввиду внешнего сходства терминов албанское письмо и алфавиты албании (эльбасанский алфавит, алфавит Бютхакукье, письмо Гирьокастро (Весо-Бея)), которые являются традиционными алфавитами Албании я бы выбрал вариант Агванское письмо, он не создаст путаницы, наиболее краток и понятен.
Оставить.--Ole Førsten (Обс.) 16:32, 16 мая 2009 (UTC)
- А почему вы считаете, что страна называется Агванир? Как албанцы называли свою страну, никто не знает. Камилла Тревер считала, что они называли свою страну Аран, так как на рельефах в Накше-Рустам (3 в н.э.) название страны было написано именно так. И никакой путаницы с другой Албанией быть не должно, так как для различия упоминается, что это Кавказская Албания, а не какая-то другая. Grandmaster 07:05, 18 мая 2009 (UTC)
- И почему же вы не осведомили об этом споре человека, занимающегося историей письма, и, следовательно, готового привести трезвые аргументы? Во-превых, страна называется не «Агвания», а Агванир. Я категорически против термина «Письменность Кавказской Албании», так как он неудобен ввиду наличия более конкретных и коротких аналогов, а именно: албанский алфавит, алванский алфавит, агванский алфавит. У Дирингера албанский и алванский алфавит, но в БЛЭ статья про агванское письмо. Я бы стал выбирать из этих вариантов, но ввиду внешнего сходства терминов албанское письмо и алфавиты албании (эльбасанский алфавит, алфавит Бютхакукье, письмо Гирьокастро (Весо-Бея)), которые являются традиционными алфавитами Албании я бы выбрал вариант Агванское письмо, он не создаст путаницы, наиболее краток и понятен.
Оставить название как было. Первые отношения с Кавказской Албанией были у Армении, нежели у СССР и Европы, а рас уж самоназвание не сохранилось, то надо оставить Агванское письмо. Wiki93 15:11, 17 мая 2009 (UTC)
- Конечно, лучше
Оставить. Я согласен с аргументами Koryakov Yuri и Ole Førsten. Кроме того, если и выбирать альтернативное название, то не Письменность Кавказской Албании, а скорее Кавказско-албанское письмо, поскольку последний термин достаточно частотен (он уже упоминался в дискуссии выше). Однозначного перехода на него сейчас ещё фиксировать нельзя, хотя со временем он может произойти (на самом деле, самих работ по данному языку и письменности на русском языке не так много, чтобы можно было говорить о том, что термин "агванский" вышел из употребления, а "кавказско-албанский" полностью его вытеснил, или наоборот). В преамбулах и шаблонах статей Агванское письмо и Агванский язык действительно не очень аккуратно всё написано. По моему мнению, лучше всего в преамбуле написать Агванское письмо (кавказско-албанское письмо) — ... и Агванский язык (кавказско-албанский язык) — .... - tm 18:40, 17 мая 2009 (UTC)
- Как я отмечал выше, в БСЭ сказано албанская письменность: [19] Поэтому на мой взгляд неправильно говорить, что "агванское письмо" есть какой-то устоявшийся термин. В западной литературе он вообще не используется. Grandmaster 05:44, 18 мая 2009 (UTC)
- Кстати, обратите внимание, как такой международно признанный авторитет в лингвистике как Дьяконов называет письменность Албании: [20] У него используется именно термин «Письменность Кавказской Албании». Я думаю, что Дьяконов будет авторитетней всех других процитированных здесь источников. Полное название издания: И. М. Дьяконов. Письменность Кавказской Албании. В книге: И. Фридрих. Дешифровка забытых письменностей и языков. М., 1961. Grandmaster 06:10, 18 мая 2009 (UTC)
- Вот еще. Заза Алексидзе. Обнаружена письменность Кавказской Албании. Grandmaster 06:42, 18 мая 2009 (UTC)
Переименовать - однозначно. Впервые об Албании (кавказской) упоминают античные греко-римские источники (др.-греч. Αλβανεια) все последующие названия это лишь интерпретации, напр.(Աղվանք/др-арм. Алуанк), (ср.-перс Арран), (лезг. Алпан) ну и наконец ново-армянское - "Агванк". На мой взгляд, большинство современных интерпретаций несут лишь националистическо-политическую подоплеку. В любом случае, на сегодняшний день однозначно неясно (ни этнически, ни политически), кто были древние кавказские албаны и на каком языке они говорили. Так же неясно и не расшифровано письмо, которое они использовали. Кстати, почему бы не назвать это письмо арранским, алпанским или алуанкским. Поэтому умные и непредвзятые люди и называют это письмо(язык) кавказско-албанским, применительно к территории забытой древне-кавказской страны и древне-кавказского народа. Надеюсь вы согласитесь, что эту книгу писали(составляли) не только историки, но еще и умные люди. --Emin 07:53, 18 мая 2009 (UTC)
- Названия «кавказский албанский» и «агванский» (или «албанский») примерно равноупотребительны, но следует оставить именно «агванское письмо», или Большая Лингвистическая Энциклопедия — не АИ? Название «письменность Кавказской Албании» лишь усложнит жизнь читателям.--Ole Førsten (Обс.) 10:22, 18 мая 2009 (UTC)
- Если вы имеете ввиду Большой Лингвистический Словрь, так это еще не энциклопедия. Словарей много, так же как и слов. А здесь весьма полноценная и развернутая энциклопедия, а не толковый словарь.--Emin 14:09, 18 мая 2009 (UTC)
- А почему вы считаете, что название «Письменность Кавказской Албании» должно усложнить жизнь читателям? По моему, наоборот, название «Письменность Кавказской Албании» более понятно и доступно. Из названия агванское письмо непосвященному читателю вовсе не очевидно, о чем именно речь, может сложиться впечатление, что о каком-то письме, которое отправили некие агванцы, про которых и статьи нет, и такое название для народа широко не употребляется. А из названия «Письменность Кавказской Албании» как раз таки совершенно очевидно, что речь о системе письменности, использовавшейся в древней стране Кавказская Албания, про которую и статью можно почитать. Grandmaster 07:13, 19 мая 2009 (UTC)
- Название письменности (должно быть) связано прежде всего с названием языка, как и есть в нашем случае. --Koryakov Yuri 08:04, 20 мая 2009 (UTC)
- Насчет названия языка в научных кругах консенсуса тоже нет. Grandmaster 09:41, 20 мая 2009 (UTC)
- Название письменности (должно быть) связано прежде всего с названием языка, как и есть в нашем случае. --Koryakov Yuri 08:04, 20 мая 2009 (UTC)
- А почему вы считаете, что название «Письменность Кавказской Албании» должно усложнить жизнь читателям? По моему, наоборот, название «Письменность Кавказской Албании» более понятно и доступно. Из названия агванское письмо непосвященному читателю вовсе не очевидно, о чем именно речь, может сложиться впечатление, что о каком-то письме, которое отправили некие агванцы, про которых и статьи нет, и такое название для народа широко не употребляется. А из названия «Письменность Кавказской Албании» как раз таки совершенно очевидно, что речь о системе письменности, использовавшейся в древней стране Кавказская Албания, про которую и статью можно почитать. Grandmaster 07:13, 19 мая 2009 (UTC)
Комментарий:. Не следует ли название данной статьи привязать к названию статьи Агванский язык путём вынесения соответствующей статьи на переименование (через добавление в это же обсуждение)? Если язык агванский, то, наверное, и письмо должно быть агванское, если письменность кавказско-албанская, то и язык подразумевается кавказско-албанский. Или-таки названия следует подбирать отдельно? Dinamik 17:34, 20 мая 2009 (UTC)
- Вопрос о названии статью о языке надо рассматривать отдельно, хотя решение по данной статье может оказать влияние и на дискуссию по названию другой статьи. Grandmaster 06:34, 21 мая 2009 (UTC)
Оставить. БРЭ, ЛЭС и Языки мира — это АИ, всё остальное — это ОРИСС. Тут даже говорить не о чем. --Grenadine 15:21, 21 мая 2009 (UTC)
Суммирование аргументов
Тезисно:
- Названия «Агванское письмо, агванский алфавит, агванская письменность» относительно недавно стали превалировать в русскоязычных АИ, но уже достаточно прочно. В том числе как заголовок отдельных статей во вторичных источниках. Например:
- БРЭ. Отдельная статья «Агванское письмо».
- Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. Отдельная статья «Агванское письмо».
- Языки мира: Кавказские языки. М., 2009. Статья «Агванский язык», в ней же говорится об агванском алфавите.
- Атлас кавказских языков. М., 2006.
- Кузнецов И. В. Заметки к изучению агванского (кавказско-албанского) письма // Удины: источники и новые материалы. Краснодар, 1999.
- Название письменности должно в первую очередь коррелировать с названием языка, а уж потом — по возможности — с названим страны. Язык называется агванский. Поэтому и письменность должна называться так же.
- Анализ ранних работ показывает, что популяризации термина «агванский» в отношении как языка, так и письма, мы обязаны Климову Г. А., крупнейшему советскому кавказоведу в последней четверти XX века. Первая его статья с таким названием относится ещё к 1967 году: «К состоянию дешифровки агванской (кавказско-албанской) письменности // Вопросы языкознания, № 3. 1967.».
- Грузинские авторы, даже пишущие по-русски, не употребляют термин «агванский» (возможно из-за отсутствия аналога в грузинском языке). Поэтому ни у Алексидзе, ни у Шанидзе его не встретишь. Они называет письмо албанским или древнеалбанским.
- Словоупотребление в других языках не имеет сколько-нибудь существенного значения для русского языка.
- В более ранних русскоязычных источниках нельзя сказать о превалировании какого-либо из других названиях. Отдельной статьи в БСЭ не было, в других статьях употребляется агванский алфавит (статья Агванский язык), албанская письменность (статья «Албания Кавказская») и албанский (агванский) алфавит (статья «Письмо»). В других источниках употреблялись также варианты кавказско-албанский, древнеалбанский, письменность Кавказской Албании и возможно какие-то ещё, но, повторюсь, сказать, что тот или иной был основным, нельзя. --Koryakov Yuri 15:24, 18 мая 2009 (UTC)
- Дьяконов по моему крупнейший авторитет в лингвистике древнего населения региона. Название Агванское письмо мне кажется очень корявым, и нельзя сказать, что оно превалирует в среде специалистов. Все таки в БСЭ конкретно письменность называли албанской, а алфавит албанский (агванский). То, что международные специалисты плохо относятся к слову Агвания тоже не надо сбрасывать со счетов. Наука ведь не существует в изоляции, отдельно для каждой страны. Grandmaster 19:29, 18 мая 2009 (UTC)
- Дьяконов (если уж Вы так настаиваете на нём) не является специалистом конкретно в кавказских языках, в отличие от упомянутых выше Климова и Алексеева, поэтому его мнение интересно, но не подавляющее. В БСЭ, как я написал выше, употребляются оба названия, без явного преобладания одного из них. Потом и статья Дьяконова, и БСЭ относится к временам несколько отдалённым от нас, когда агванская письменность была только открыта и название для неё ещё не установилось. При наличии более недавних источников разумнее будет обратиться к ним. Кстати, если уж Вам так важны зарубежные источники, то например французская статья называется Alphabet aghbanien. --Koryakov Yuri 13:53, 19 мая 2009 (UTC)
- Статья во французской википедии не показатель. В англовики статья называется именно Письменность Кавказской Албании. Grandmaster 06:09, 20 мая 2009 (UTC)
- Дьяконов (если уж Вы так настаиваете на нём) не является специалистом конкретно в кавказских языках, в отличие от упомянутых выше Климова и Алексеева, поэтому его мнение интересно, но не подавляющее. В БСЭ, как я написал выше, употребляются оба названия, без явного преобладания одного из них. Потом и статья Дьяконова, и БСЭ относится к временам несколько отдалённым от нас, когда агванская письменность была только открыта и название для неё ещё не установилось. При наличии более недавних источников разумнее будет обратиться к ним. Кстати, если уж Вам так важны зарубежные источники, то например французская статья называется Alphabet aghbanien. --Koryakov Yuri 13:53, 19 мая 2009 (UTC)
- Насколько я понял, есть всего лишь два источника, использующих термин «агванское письмо». Это Лингвистический энциклопедический словарь и Кузнецов, правда у последнего используются оба названия одновременно, «агванское (кавказско-албанское) письмо». При этом БСЭ и Дьяконов используют термины албанская письменность и Письменность Кавказской Албании. Первые два источника мне не представляются более авторитетными, чем вторые два. Grandmaster 07:01, 19 мая 2009 (UTC)
- Ещё БРЭ забыли. Там тоже «агванское письмо». Geoalex 07:03, 19 мая 2009 (UTC)
- Как-то Вы всё-таки выборочно читаете. Термин "агванское письмо/письменность/алфавит" используют практически все современные источники, которые пишут о нём. Помимо БРЭ, ЛЭСа, Кузнецова, это ещё академическое энциклопедическое издание Языки мира, конкретно том, посвящённый кавказским языкам, и изданный в Институте же языкознания Атлас кавказских языков, где есть отдельная карта "Агванский язык в Средние века". --Koryakov Yuri 13:38, 19 мая 2009 (UTC)
- Ок, но термин письменность Кавказской Албании используют также Камилла Тревер и Виктор Шнирельман, авторитетные специалисты. Grandmaster 07:20, 19 мая 2009 (UTC)
- Тревер - конечно интересный источник, но во-первых, это скорее культурно-историческая работа, во-вторых, я нашёл там только упоминание "албанского алфавита и письменности", и наконец, в-третьих, это 1960 год, что слишком давно для нашего случая. Ссылки на Шнирельман я что-то не вижу, не повторите её? --Koryakov Yuri 13:38, 19 мая 2009 (UTC)
- Замечу, что во всех первых русских переводах древних текстов (упоминаний об Албанах), таких как Корюн (Псевдо-Корюн), Моисей Хоренский, Моисей Каланкатуйский, Степанос Орбелян используются слова "алуанк" "алванк" "албан" и нигде "агван". Весьма вероятно, что этот неологизм-недоразумение изобретен лишь в конце 20 века как результат популярных ревизионистких концепций прошлого века.--Emin 08:03, 19 мая 2009 (UTC)
- Размышления о происхождении термина тоже интересны (и при наличии АИ могут быть приведены в статье), но для названия статьи в Википедии особого значения, увы, не имеют. --Koryakov Yuri 13:38, 19 мая 2009 (UTC)
- В армянском языке в древних заимствованиях звук "л" перешёл в современный "гх" (как он звучал в эпоху Маштоца, реконструировать не берусь). Другие примеры: Павел - Погос, груз. "калаки" (город) - арм. "кагхак" (город), и т.д. Мой комментарий о термине "агванский" - см. обзор источников ниже. --Dmitri Lytov 13:06, 23 мая 2009 (UTC)
- Размышления о происхождении термина тоже интересны (и при наличии АИ могут быть приведены в статье), но для названия статьи в Википедии особого значения, увы, не имеют. --Koryakov Yuri 13:38, 19 мая 2009 (UTC)
- Ещё БРЭ забыли. Там тоже «агванское письмо». Geoalex 07:03, 19 мая 2009 (UTC)
- Дьяконов по моему крупнейший авторитет в лингвистике древнего населения региона. Название Агванское письмо мне кажется очень корявым, и нельзя сказать, что оно превалирует в среде специалистов. Все таки в БСЭ конкретно письменность называли албанской, а алфавит албанский (агванский). То, что международные специалисты плохо относятся к слову Агвания тоже не надо сбрасывать со счетов. Наука ведь не существует в изоляции, отдельно для каждой страны. Grandmaster 19:29, 18 мая 2009 (UTC)
Шнирельман пишет в следующем издании:
Шнирельман В. А. Войны памяти: мифы, идентичность и политика в Закавказье. — М.: ИКЦ «Академкнига», 2003
Он неоднократно использует термин албанская письменность, вот несколько примеров:
Отмечая наличие особого языка в Кавказской Албании, имевшего письменность, Ямпольский умалчивал о северокавказской принадлежности этого языка
В то же время, говоря о возникновении в начале V в. албанской письменности, авторы полностью замалчивали участие в этом армянского просветителя Месропа Маштоца
Они подчеркивали, что албанская письменность, созданная в начале V в., обслуживала не какой-либо общеалбанский, а гаргарейский язык, непонятный другим племенам, входившим в албанский союз
Но если это так, то снова открывается возможность отождествлять гаргареев с албанами и говорить о письменности общеалбанского значения.
О языке и письменности албанов не говорилось ни слова, равно как и о роли тюркского и иранского языков в эпоху средневековья.
Терминов агванский, Агвания он не использует вообще. У него эти слова не встречаются. Книга Шнирельмана — это совсем недавнее издание. Grandmaster 06:05, 20 мая 2009 (UTC)
- ОК, хоть Шнирельман и не лингвист, а историк (или политолог?), но зачтём его в качестве АИ для термина "албанская письменность". Хорошо бы создать ниже сводный список АИ по вариантам, как я выше сделал для "агванского". --Koryakov Yuri 08:03, 20 мая 2009 (UTC)
- Шнирельман профессиональный историк, доктор наук. Grandmaster 06:34, 21 мая 2009 (UTC)
Сравнительный список источников
Ок, я собрал все процитированные источники в одной таблице. Надеюсь, ничего не упустил, если что-то забыл включить, пожалуйста внесите в таблицу. Grandmaster 09:53, 20 мая 2009 (UTC)
- Простите, но я переделал в список, потому что много вариантов, которые в таблицу неудобно впихивать. Расположил в обратном хронологическом порядке. --Koryakov Yuri 14:57, 20 мая 2009 (UTC)
- Обзор источников (некоторые из них я даже читал) показывает (раньше я на это не обращал внимания), что термин «агванский» был предложен во второй половине 20 века армяноязычными авторами, тем более, что и «кавказско-албанский» по-армянски будет «агванк». Учитывая сегодняшние далеко не нейтральные отношения между Арменией и Азербайджаном, мне кажется, имеет смысл статью переименовать — термин «письменность Кавказской Албании» намного более нейтрален, чем «агванская письменность». Кроме того, термин «агванский» крайне редко используется за рубежом. --Dmitri Lytov 13:03, 23 мая 2009 (UTC)
- Агванское письмо / алфавит
- Атлас кавказских языков. М., 2006.
- БРЭ. Том 1. 2005. Отдельная статья «Агванское письмо».
- Языки мира: Кавказские языки. М., 1999. Статья «Агванский язык», в ней же говорится об агванском алфавите.
- Кузнецов И. В. Заметки к изучению агванского (кавказско-албанского) письма // Удины: источники и новые материалы. Краснодар, 1999.
- Климов Г. А. О составе агванского (кавказско-албанского) алфавита // Известия АН СССР. СЛЯ, Т. 49, № 6, 1990.
- Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. Отдельная статья «Агванское письмо».
- БСЭ (1969—1978): агванский алфавит (статья Агванский язык) и албанский (агванский) алфавит (статья «Письмо»).
- Климов Г. А. К состоянию дешифровки агванской (кавказско-албанской) письменности // Вопросы языкознания. № 3, 1967.
- Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)/Сост. М. В. Панов.— М.: Педагогика, 1984
- Чубарьян О. С. Человек и книга: социальные проблемы чтения. М.: Наука, 1978
- Мнацаканян А Ш. О литературе Кавказской Албании. Ереван: Изд. АН Арм. ССР, 1969
- Абрамян А.Г. Рукописные сокровища Матенадарана. Ереван: Армгосиздат. 1959
- Севак Г. Месроп Маштоц: создание армянских письмен и словесности. Ереван: Айпетрат, 1962
- (вне зачёта!) Ворошил Г. Гәдим Ағван әлифбасы вә удин дили hаггында // Известия АН Азербайджанской ССР. Серия общественных наук. 1962. № 1. С. 79-90.
- Письменность Кавказской Албании
- Заза Алексидзе. Обнаружена письменность Кавказской Албании.
- Драчук В. 'Дорогами тысячелетий' — Москва: Молодая гвардия, 1977
- И. М. Дьяконов. Письменность Кавказской Албании. В книге: И. Фридрих. Дешифровка забытых письменностей и языков. М., 1961. [21]
- Албанская письменность / письмо / алфавит
- Заза Алексидзе. Обнаружена письменность Кавказской Албании. (В тексте)
- Шнирельман В. А. Войны памяти: мифы, идентичность и политика в Закавказье. — М.: ИКЦ «Академкнига», 2003.
- БСЭ (1969—1978): албанская письменность (статья «Албания Кавказская») и албанский (агванский) алфавит (статья «Письмо»).
- Гукасян В. Л. Опыт дешифровки албанских надписей Азербайджана // Известия АН Азерб. ССР. СЛЯИ. № 2, 1969.
- К. В. Тревер. «Очерки по истории и культуре кавказской Албании IV в. до н. э. — VII в. н.э». М.-Л., 1959. [22]
- Фарида Мамедова. К вопросу об албанском (кавказском) этносе Востока.
- Древнеалбанская письменность
- Заза Алексидзе. Обнаружена письменность Кавказской Албании. (В тексте)
- Кавказско-албанская письменность
- Муравьев С. Н. Три этюда о кавказско-албанской письменности // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. VIII. Тбилиси, 1981.
- Кавказских агван
- Абрамян А. Г. Дешифровка надписей кавказских агван. Ереван, 1964.
- Письмо кавказских албанцев
- Шанидзе А. Г. Язык и письмо кавказских албанцев // Вестник Отделения общественных наук АН Груз. ССР. № 1, 1960.
- Если Мнацаканян считается достоверным источником, то его коллеги из Баку ничем не хуже. Я добавил Фариду Мамедову. Grandmaster 07:50, 22 мая 2009 (UTC)
- Grandmaster, я не имею ничего против Фариды, но я не смог понять какого она года и вообще была ли где-то напечатана. Если сможете, добавьте эту информацию. --Koryakov Yuri 11:26, 22 мая 2009 (UTC)
- А в чем Мнацаканян, опубликованный в 1969 году может быть недостоверным, с точки зрения употребления того или иного названия относительно агванского письма? --Hayk 12:09, 22 мая 2009 (UTC)
- Книг Мамедовой у меня под рукой нет, но статья на мой взгляд тоже нормальный источник. Она недавняя, наверное пару лет тому назад опубликована. Мамедова автор многих книг по истории Албании. Мнацаканян и Мамедова вполне пригодны для определения популярности того или иного названия. Grandmaster 17:52, 27 мая 2009 (UTC)
- Если Мнацаканян считается достоверным источником, то его коллеги из Баку ничем не хуже. Я добавил Фариду Мамедову. Grandmaster 07:50, 22 мая 2009 (UTC)
Итог
Оставлено, так как АИ (как-то БРЭ) употребляют существующее в настоящее время наименование статьи. --Dimitris 19:09, 2 августа 2009 (UTC)
Portal di Ensiklopedia Dunia