Согласно последним правкам в статье и обсуждению на talk page, текущий вариант транслитерации "тупо содран" с английского. Во избежание войн правок предлагаю определиться в установленном порядке. --Ghirla-трёп-07:03, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
"Медуза" не только в транскрипции, но и в обычном русском правописании не разбирается. Сам постоянно читаю "Медузу", но такого безграмотного издания из распространённых больше не встречал. Буквально сейчас у них висят статьи, где "зрители наблюдают за фейерверками", "строительство Саграда-Фамилия продолжается", а "Греф ориентирован на диджитал проекты". 2001:4898:80E8:F:50E9:62A:9E62:809E22:29, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Нельзя быть идеальным во всем. С русским языком бывают огрехи, зато вот фамилию Хашокджи они передают правильно. Я проверил по нескольким видео с خاشقجي. Хотя с точки зрения арабского, «о» и «у» — одно и то же, разница лишь в диалектных особенностях. Но чаще звучит «о». --М. Ю. (yms) (обс.) 05:26, 21 октября 2018 (UTC)[ответить]
Как было сказано выше, эта семья уже 40 лет с лишним как Хашогги во всех изданиях, включая научные. Если будет консенсус, что руВики с Медузой пришла пора исправить всё русскоязычное человечество, то это не вопрос локального КПМ. Поэтому конкретно эти خاشقجي пока остаются Хашогги. Не переименовано.
В плане максимально корректной передачи имени я бы спросил про позицию ударения. Обычно алеф внутри слога означает долгое а, и тогда Ха́шогги, а не Хашо́гги. Но мой арабский плох, никакой уверенности нет. --Neolexx (обс.) 08:39, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Согласно регламенту обсуждения на КПМ длятся семь дней, а не полчаса. Данные поверхностного гугляжа сами по себе мало что значат. Кроме того, предстоит оценить, почему арабскому имени посвящен дизамбиг Джамаль, а в названии статьи то же имя звучит иначе. --Ghirla-трёп-09:19, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Нет такого регламента для абсурдных номинаций ("чтобы не предложили - плашка на статье минимум неделю висит") А скромность выражений красит википедиста, особенно опытного (это про "поверхностного гугляжа" в свете собственного же "текущий вариант транслитерации "тупо содран" с английского"). По второй ссылке профильное издание 1982 года - призываю ещё раз более пристально посмотреть на выходные данные.
Впрочем, желание "посидеть" на горячей теме (через плашку в шапке статьи) тоже по-человечески понятно. Хорошо, тот же итог но через 6 дней, нет проблем. --Neolexx (обс.) 10:25, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
С сим участником я знаком очень давно, и его стиль общения таков всегда. На мой взгляд, хамство и пренебрежение чужой точкой зрения. Но это, конечно, imho. - Zac Allan (обс.) 11:48, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
Наверное, такое же, какое русский язык имеет к лицам русского происхождения хоть в третьем, хоть в каком другом поколении, даже если они являются гражданами/подданными других стран. Мы же их пишем с русскими фамилиями, а не переиначиваем в зависимости от языка страны проживания. --Volkov(?!)20:13, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Я не предлагаю назвать сабжа никак, потому что не владею в достаточной степени ни турецким, ни арабским, но ссылки на английский в данном обсуждении точно неуместны. Иначе придётся переменовывать с оглядкой на англовики этого господина в Клебникова. --Volkov(?!)21:37, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Оставить. Содран не "тупо", но в соответствии с логикой появления нового слова (в данном случае, фамилии) в русском языке. Хотя, ещё у Queen есть трек "Khashoggi's ship", и там фамилия вполне Хашогги. Оставить, однозначно. - Zac Allan (обс.) 09:18, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
Скорее Хашокджи, Джамаль. Произносят его на все лады даже на арабском: [2][3][4][5][6][7]. Но о произносят чаще, к тому же в наиболее авторитетном источнике правил — инструкции для географических названий — есть примечание об этом звуке: «В живом произношении во многих диалектах [u] произносится как о, что находит отражение на картах в латинской графике. В этих случаях его следует передавать через о». Латинская графика нам известна. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:26, 21 октября 2018 (UTC)[ответить]
Я считаю, что надо оставить Хашогги. Эта довольно известная фамилия десятилетиями именно так писалась по-русски. Если менять, то надо менять и статью про Аднана, например. Совершенно дурацкая версия "Хашкаджи" вообще появилось из-за одной ошибки в депеше РИА. Сейчас её все, вроде, перестали упоминать. Спорить не буду, по-арабски Хашогги произносят скорее "ХашугджИ" (Можно послушать, например, тут [8]). Но тогда давайте и Париж везде переименуем. --Andrei Jvirblis ([[ОУ:Andrei Jvirblis|обс.]) 15:56, 21 октября 2018 (UTC)[ответить]
Еще один Шашуа, блин. Неужели надо в каждом обсуждении заново отстаивать ту азбучную истину, что не надо всё передавать на русский через посредство английского, что при каждом переходе из языка в язык добавляются искажения? Vcohen (обс.) 10:18, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
Очень странно. Там буква каф. Звук Г в арабских словах вообще должен вызывать настороженность - такого звука в арабском языке нет, такой буквы в алфавите тоже нет, а если в каком-то слове мы все-таки пишем букву Г, то надо понять почему. Vcohen (обс.) 12:22, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
Да. Но про это я сказал выше на примере слова Олбания. Почему Албанию и большинство других слов мы так не пишем, а эту фамилию должны писать? Vcohen (обс.) 12:29, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
В Инструкции ГУГК (а другой источник на это правило мне неизвестен) написано, что каф передается через г в географических названиях некоторых местностей Ирака, Ливии, Марокко, Алжира, Туниса, Египта и Судана, если это отражено на картах в латинской графике. С латинской графикой у нас порядок, но СА в этот список не входит, и на аудио я все-таки [g] не слышал... --М. Ю. (yms) (обс.) 08:43, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
Меня устраивает любой предложенный вариант кроме "Патриша" (которое для русского уха звучит как нечто уменьшительно-ласкательное, наподобие "Мариша"). --Ghirla-трёп-19:31, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
Переименовать в «Аркетт, Патриция» (самый распространённый вариант). Аргументы за именно такое переименование: 1. Во-первых, именно вариант «Аркетт, Патриция» используется наиболее часто. 2. Во-вторых, имя Patricia согласно большинству словарей транскрибируется с английского как «Патриция». См. translate.academic.ru/Patricia/en/ru/. (Другой допустимый вариант — «Патришия». В части словарей он тоже указан, иногда он даже перечислен первым.) 3. В-третьих, вариант «Аркетт, Патриция», я думаю, несколько успокоит тех, кому кажется, что «Патрисия» выглядит так, будто люди в Википедии не знают английского. Если напишем «Патриция», то будет ясно, что мы просто используем традиционную передачу этого имени. --Moscow Connection (обс.) 19:53, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Аналогия с Патрисией Каас неудачна. Патрисия Каас — француженка. Словари английского языка же, как видно по ссылке в моём комментарии выше, приводят только варианты «Патриция» и «Патришия». --Moscow Connection (обс.) 09:28, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
Это не аналогия, а, скорее, неудачный пример, по которому, впрочем, можно понять ход мыслей. А Патришия - это уже вообще кошмар, как переводчик вам говорю (Можно тогда ещё Пэтрайша и Патришьа придумать, тоже вполне типично, скажем, для Карибского бассейна или африканского населения южных штатов Америки). Все же остаюсь при мнении своем, что Патрисия - устоявшаяся за последние 30 лет норма произношения имени. Напр., Патрисия Толман, актриса моего любимого "Вавилон-5". - Zac Allan (обс.) 09:35, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
Насколько я вижу, устоявшаяся форма как раз «Патриция». Смотрите в табличке справа. В Google News «Патрисия» проигрывает 624:762, в «Яндекс-Новостях» 520:797. Причём РИА Новости и «Российская газета» за «Патрицию», а издания вроде Cosmo и The Hollywood Reporter пишут и так, и так. --Moscow Connection (обс.) 12:03, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
Поддерживаю переименование в Патришу, поскольку это соответствует оригинальному произношению. Есть ведь Патриша Кларксон и Патриша Уэттиг, так что такая вариация весьма распространена. И вообще нужно привести всех Патриш в порядок, а то Аркетт почему-то Патрисия, а Хитон и Белчер, например, и вовсе Патриции, хотя имена у всех одинаковые. Aiksu (обс.) 00:00, 8 марта 2019 (UTC)[ответить]
Смотрите правила именования статей. Главный принцип — узнаваемость. То есть статьи называем так, как пишут в прессе. На произношение смотрим в самую последнюю очередь. Так что никакой «Патриши» здесь не получится. И к какому-то единому написанию статьи тоже не приводятся. Потому что для кого-то устоялся одни вариант написания, а для кого-то другой. (Скорее уж Кларксон надо переименовать. Потому что её намного чаще в прессе называют Патрицией.) --Moscow Connection (обс.) 01:33, 8 марта 2019 (UTC)[ответить]
В ходе обсуждения сложился ярко выраженный консенсус против переименования. Если в ближайшее время не поступит возражений, предварительный итог Не переименовано, станет окончательным итогом— Francuaza (обс.) 13:36, 10 января 2020 (UTC)[ответить]
У меня рука не поднимается в Патрицию переименовывать( Несмотря на то, что я понимаю, что это действительно самый распространенный вариант. Если кто-то решится сделать это, либо кто-то решится не переименовывать и закроет обсуждение, буду очень благодарна— Francuaza (обс.) 16:33, 22 января 2020 (UTC)[ответить]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Чеченские аккинцы описаны как ауховцы у Сулейманова в Топонимии Чечни, Волкова поясняет, что это часть аккинцев, известная в литературе прошлого столетия под именем ауховцев, обитала в Восточной Чечне по рекам Ямансу, Ярыксу, Акташ и Аксай. Статья о дангестанских равнинных аккинцах у нас уже есть, но в попытке сделать их из карабулаков чеченцами ее переименовали в Ауховцев. Macuser (обс.) 14:32, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
тукхум у чеченцев — военно-экономическое или военно-политическое объединение, союз тайпов. Как он соотносится к аккинцами, которые а) не чеченцы, б) живут не в Чечне - не понятно. Понятно, что есть аккинцы, часть аккинцев живет в Чечне (ауховцы) и составляет, возможно, тукхум, есть горные аккинцы, и есть равнинные аккинцы, живущие в Дагестане. В Чечне принято называть тукхумы по занимаемой территории - если соседей стало меньше, то их земли занимают чеченцы и берут себе их название, так, например, появился тайп Орстхой (и у ингушей шахар Орстхой, хотя орстхойцы - самостоятельный (хотя и почти вымерший) народ. Аккинцев по переписи 300 человек - я уверен, что вполне возможен чеченский тайп и статья о нем (отдельная от карабулаков). Macuser (обс.) 21:49, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Macuser, повторяюсь. В Чечне есть аккинцы (тейп). А каким образом Вы переселили ауховцев в Чечню не понятно) тут речь не о орстхой. Давайте без политики никто никого не захватывает. --Дагиров Умар (обс.) 22:55, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Здравствуйте, Умар! Я бы не хотел подводить итог, поскольку с уважаемым номинатором неоднократно спорил именно о народах и их истории, и получается, что по этому вопросу мы с ним как будто бы в конфликте. Кроме того, после манипуляций со статьями уже перестал понимать, что и во что предлагается переименовать. Но видел обсуждение этого вопроса в каком-то ином месте. Вероятно, стоит сосредоточить обсуждение там, не размазывать его по нескольким страницам. 91.79 (обс.) 18:55, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
91.79, вы поддерживаете людей с явным конфликтом интересов. Единственным АИ можно считать редирект (ауховцы→аккинцы без авторства) в электронной версии БРЭ, скорее всего просто ошибочный (хотели частное на общее, но не получилось). Все уважаемые имперские советские историки, которым было фиолетово на современные национальные конфликты в один голос говорят, что ауховцы - это чеченскские аккинцы, а этногенез равнинных дагестанских аккинцев связывают с карабулаками (хотя они и говорят на чеченском диалекте). Единственное, в чем правы мои оппоненты - это что чеченцы куда более успешный народ и они постепенно в исторической перспективе заняли земли или проассимилировали часть всех этих уменьшающихся в сторону нуля аккинцев, орстхойцев и прочих, организовали там свои тайпы/тукхумы и дали им названия Ауховцы, Аккинцы, Орстхой - просто по названию местности. Но о чеченских тайпах должны быть свои статьи, нельзя же переделав преамбулу и название превратить статью об одном народе в статью о другом. Macuser (обс.) 21:46, 23 октября 2018 (UTC)[ответить]
Дорогой коллега, как можно заметить из моей реплики выше, я никого тут не поддерживаю, и даже объясняю — почему не только не собираюсь подводить итог, но и вовсе участвовать в обсуждении предмета. Даже не буду комментировать выражение «организовали там свои тайпы». 91.79 (обс.) 22:46, 23 октября 2018 (UTC)[ответить]
Нет, это не форк - это спасены наработки коллег по ауховцам. Вы же пытаетесь изменить тему и содержание статьи про дагестанских аккинцев на чеченских ауховцев. Это разные группы, у них и диалекты разные. Ваш единственный аргумент - перенаправление в БРЭ с одного на другое, явно ошибочное. Macuser (обс.) 15:50, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
Чеченские ауховцыв отрыве от аккинцев (ауховцев) Дагестана--Платонъ Псковъ (обс.) 21:40, 27 октября 2018 (UTC) - это ВП:ОРИСС и ВП:МИСТ. Аккинцы (ауховцы) или чеченцы-аккинцы живут сейчас в Дагестане. "перенаправление в БРЭ с одного на другое" это что-то новое в прочтении АИ. С Вашим личным мнением не согласны другие Ваши оппоненты. Вашему мнению противоречат приведённые АИ в статье Ауховцы (которые Вы несколько раз пытались удалять из преамбулы, что подпадает под ВП:ВОЙ и даже может быть ВП:ВАНД как удаление без ВП:ПТ), также как приведённые мной АИ на КУ бывшего перенаправления Чеченцы-аккинцы (куда в нарушение правила ВП:ПТ и ВП:ФОРК Вы пытаетесь продублировать часть приведённых АИ).--Платонъ Псковъ (обс.) 19:49, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
Платонъ Псковъ, АИ приведены в заявке на переименование выше - часть аккинцев, известная в литературе прошлого столетия под именем ауховцев, обитала в Восточной Чечне - это нейтральный (не чеченский, не ингушский и не аккинский) научный источник от авторитетнейшего кавказоведа. Что вы имеете сказать против? Ваши правки в статье неконсенсусны и вводят в заблуждение. Macuser (обс.) 20:40, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
ВП:ПОКРУГУ. В заявке на КУ ответ на этот Ваш вопрос уже был.Там эту цитату писали полнее, а то, что здесь Вы её процитировали не до конца: понятно то, что Вам не хочется видеть. "часть аккинцев, известная в литературе прошлого столетия под именем ауховцев, обитала в Восточной Чечне по рекам Ямансу, Ярыксу, Акташ и Аксай". Эти реки в равнинной части протекают сегодня в современной Республике Дагестан. То есть речь идёт о всё тех же аккинцах (ауховцах) современного Дагестана.--Платонъ Псковъ (обс.) 20:49, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
Большинство источников в первую очередь называет объект именно так. Например
Encyclopedia of the Archaeology of Ancient Egypt. В классической работе Ривза гробница, если и называется числовым кодом, то как «Tomb N62» («KV62» во всей объёмной книге, посвященной большей частью гробнице, встречается всего 2 раза). Словом, KV62 имеет довольно узкое хождение и лучше статью именовать по более известному определению. - Saidaziz (обс.) 19:59, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Переименовать, так как я только сейчас узнал, что это гробница с таким кодовым названием. Просто поменяйте местами название и перенаправление, и всё станет вполне общепонятным, и, при этом, будет соблюдён порядок и точность.- Zac Allan (обс.) 11:45, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
С одной стороны, невежество не аргумент. С другой стороны, стоит даже бегло пошерстить Google Books, чтобы убедиться в большей узнаваемости предложенного варианта. Переименовать. --Ghirla-трёп-19:35, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
Сейчас фамилия написана в белорусской транскрипции. (Белорусское правописание отражает реальное произношение, в данном случае аканье. «О» в безударном положении читается [а], поэтому по-белорусски так и пишется.) В прессе пишут и «Саснович», и «Соснович», поэтому узнаваемость не пострадает. (Кстати, имя уже написано по-русски. А то было бы «Аляксандра».) В качестве наглядного примера: 1. «Соболенко, Арина Сергеевна» (а не «Сабаленка»); 2. «Азаренко, Виктория Фёдоровна» (а не «Азаранка»). --Moscow Connection (обс.) 20:51, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Переименовать, так как приведенные примеры вполне системны, на мой взгляд. У тому же я это не иностранная для русского языка, а туземная фамилия. - Zac Allan (обс.) 11:52, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
Переименовать, естественно. Белорусские фамилии на русском языке надо писать по правилам русского языка, а не белорусского. Так же, как на белорусском языке русские фамилии пишутся по-белорусски, а не по-русски (например, в белорусской википедии Талстой, а не Толстой). Кстати, надо аналогично шаблон к переименованию поставить и на некоторые иные статьи - например, Тиханович, Александр Григорьевич. По-русски его фамилию правильно будет писать Тихонович, а не Тиханович. 37.146.109.119:10, 12 января 2019 (UTC)[ответить]
Я согласен, что писать надо по-русски. Только у меня вопрос: мы уверены, что по-русски будет Соснович? Потому что и русское Соснович, и русское Саснович в белорусском одинаково превращаются в Сасновiч. Например, Малевич по-белорусски пишется Малевiч, но это ведь не значит, что по-русски надо писать Молевич. Vcohen (обс.) 20:02, 12 января 2019 (UTC)[ответить]
Переименовать, имеется этимология данной фамилии и происходит от русского "сосна". Что касается, "Малевич", то происходит от "малевать", и употреблять "о" в этом случае неверно. Неужели так сложно в данных случаях произнести и написать по-русски? Дементьева Роман (обс.) 06:28, 3 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Откуда известно, что эта фамилия действительно происходит от сосны? А даже если и происходит - вот фамилия Искандер происходит от имени Александр, но мы же ее не исправляем. Vcohen (обс.) 08:22, 3 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Итог
Пора закрывать. Вариант "Соснович" найден в АИ на русском языке. И переименовываем именно поэтому, а не потому, что мы имеем предположения по этимологии. Vcohen (обс.) 08:36, 3 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Так и поставить перенаправление из проекта на новое место. Кстати не уверен, что лицензия была соблюдена, так как нет прямых указаний, что авторы материала в истории другой страницы. 83.219.136.21421:37, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Согласно лиценции, вы должны указать и автора и источник. Цитирую основной пункт: «Вы должны атрибутировать произведение (указывать автора и источник)». При создании был указан только источник, при этом без атрибуции, что это именно источник, а не произвольная ссылка от балды. 83.219.136.21421:57, 19 октября 2018 (UTC)[ответить]
Проект не переименован. Страница «Википедия:Список печатных изданий, использующих материалы Википедии» была удалена коллегой Insider как ФОРК. Соответственно, переименовывать не стоит. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. --La loi et la justice (обс.) 10:36, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
@La loi et la justice:, а из чего исходили, если написано именно об этом в итоге? И в чем абсурдность предложения? По моему наоборот, очень логичное предложение: перенести то, чему в проекте не место (ВП:КЛОН в одном месте, эта, аналогичная страница, в другом). Итог в любом случае лучше подвести стороннему участнику. --Insider5108:55, 30 октября 2018 (UTC)[ответить]