Официальная название сериала "Папины дочки. Новые", а не Новые Папины дочки. Поэтому предлагаю переименовать статью. Да и название Новые Папины дочки не грамотно написано... — Эта реплика добавлена с IP 188.0.189.192 (о) 07:43, 1 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Теннисистка уже известна и вариант Гауфф более распространён, однако и вариант Гофф также есть. Аргументация в пользу переименования это рекомендации по транскрипции, где звук au передаётся как о, а не ау. Также сама спортсменка произносит свою фамилию как Гофф на официальном сайте WTA в её профиле иконка звука рядом с фамилией 1.
Также заодно, чтобы потом не разбирать отдельно, есть вопрос с именем Кори или Коко. Англоязычные официальные сайты пишут Коко, в русскоязычных с небольшим перевесом популярнее Кори. Сама спортсменка также на сайте WTA именует себя Коко. Dif1986 (обс.) 08:53, 1 сентября 2023 *(UTC)
Насколько я знаю, при транслитерации с немецкого сдвоенные согласные не так уж часто трогают. Это вкусовщина, чётких правил нет. Писателя Hauff’а, я сейчас поискал, раньше писали с двумя Ф (ЭСБЕ, Литературная энциклопедия), а теперь с одной. --Moscow Connection (обс.) 10:00, 10 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Сочетание букв точно такое, как в "аут", "раунд", "саунд", "маунт".... И, хоть в английском "у" звучит не так чётко, как в русском, но оно звучит. Я уверен, что вариант Гауф должен быть сохранён, даже если Кори сама не произносит чётко "у". И это никого не обидет. 77.137.65.19810:54, 3 октября 2023 (UTC)[ответить]
Давайте будем честными, что это называется "везде". Что из приведённых Вами сайтов вообще можно назвать авторитетными? Если только вторая ссылка, так как это журнал. А все крупные СМИ пишут "Гауфф". --Moscow Connection (обс.) 09:34, 10 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Я не хотел задевать ваши чувства, однако вы пишите сейчас крайне категорично. Gotennis, один из самых популярных сайтов в тематике тенниса, но вы видимо учитываете только общеспортивные порталы. И что значит Tennis Weekend не считается? То есть если они написали Гофф в статье это не в счёт, а в другой Гауфф засчитываем, что за логика? Гауфф как я писал, что более распространенный вариант это да, но он неверный с точки зрения транскрипции и мировой практики с собственным именованием спортсменкой. Новостные сайты могут и поменять свою точку зрения, как это сделал тот же Gotennis, сменивший имя на верное. Изначально статья была названа неверно, допускаю, что это и понесли новостные порталы, пока она была не популярна, но Гофф есть также и возможно ещё не поздно изменить на верный вариант Dif1986 (обс.) 17:02, 10 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Полностью поддерживаю. Причины, по которым следует переименовать, исчерпывающе описаны в первом сообщении. Общепринятое употребление, если таковое не является верным, не должно способствовать ошибочной транслитерации в энциклопедии. Но ЗА то, чтобы указать её настоящее имя - Кори. В скобках оставить как и сейчас - Коко. NothingGreat (обс.) 02:34, 8 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Согласно ВП:ИС, «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». Думаю, в обсуждении достаточно ясно показано, что транскрипция «Гауфф» не просто встречается в АИ, а действительно более узнаваема, чем «Гофф». Да, это не соответствует принципам практической транскрипции, но узнаваемость при наличии достаточного количества источников (а в данном случае оно явно достаточное) имеет приоритет. Если «Спорт-Экспресс», «Советский спорт», «Чемпионат», Sports.ru, русская версия сайта МОК начнут повсеместно писать «Гофф», к этому вопросу можно будет вернуться, пока же оснований для переименования по правилам не больше, чем переименовывать другую участницу прошедшего финала US Open Арину Соболенко в Сабаленку по правилам белорусской транскрипции. — Deinocheirus (обс.) 02:22, 11 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Пора бы уже подвести итог. Конечно, с Гофф уже упущено, все её называют Гауфф, однако Коко имеет широкое распространение в АИ, на официальных сайтах соревнований и в личных соцсетях, поэтому я за Переименовать в вариант Гауфф, Коко Что думаете, коллеги? @Deinocheirus, возьмётесь подвести итог? Dif1986 (обс.) 08:24, 7 мая 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Фамилия
В обсуждении уже пришли к выводу, что следует использовать форму Гауфф как более распространённую. Я погуглила ради интереса, Гофф нашлось не вдруг. Но хочу высказать одну мысль: правила транскрипции к именам и фамилиям нужно применять с предельной осторожностью. В англо-саксонской традиции имена и фамилии иностранного происхождения принято сохранять неизменными как по написанию (включая даже диакритические знаки), так и по произношению. Поэтому немецкая фамилия Гауфф остаётся неизменной даже через множество поколений.
Имя
Коко — это не псевдоним, а уменьшительное имя. Этот случай прямо оговорён в ВП:ИС: «Если наиболее известное имя персоналии состоит из настоящей фамилии и уменьшительной формы настоящего имени и распространённость такого имени в авторитетных источниках намного превышает распространённость полной формы имени, то статью о такой персоналии следует именовать в формате Фамилия, Уменьшительное Имя».
При поиске я не увидела явного преобладания имени Коко над именем Кори. В обсуждении также не было показано, что его распространённость намного выше, чем у полного имени. Поэтому я не вижу оснований для вынесения уменьшительной формы в заголовок.
@CyberNik01, предлагаю переименовать статью в Столкновение под Завитинском или что-то подобное, потому что над Завитинским районом звучит слишком долго. Что думаете? С уважением, «RF_22»/ обс.14:54, 31 августа 2023 (UTC)[ответить]
Очень странно загугливаете. У меня строго поиск выдал "над Завитинском" - 784, "над Завитинским районом" - 8, а "под Завитинском" - лишь 4. — Archivero (обс.) 09:20, 19 октября 2023 (UTC)[ответить]
Есть одно но — слово «над» свиделствует о том, что это проишествие в небе, а «Столкновение под Завитинском» может значить происшествие на земле (напр. боестолкновение в гражданской войне). Хоть маловероятно, что такое название подойдёт для предмета другой статьи, но всё же стоит рассмотреть такую возможность. CyberNik01 (обс.) 15:08, 31 августа 2023 (UTC)[ответить]
Против. Поиск даёт убедительный ВП:УЗН за "Столкновение над Завитинском" - она так называется, и не важно уже над или под, над районом или где-то ещё. Это собственное название уже.— Archivero (обс.) 09:20, 19 октября 2023 (UTC)[ответить]
Если поиск выдаёт название с грубой ошибкой — аж на 70 км — это не «собственное название уже», это именно грубая ошибка и не следует её воспроизводить. Помните историю с Кремниевой долиной? Она-таки стала кремниевой … правда, на это ушло более десяти лет. Retired electrician (обс.) 03:04, 20 октября 2023 (UTC)[ответить]
Повторю свой же комментарий выше: За Множество аналогичных статей вики именно так и называются. Не надо длинно-описанного разнообразия. Dikobraz (обс.) 12:30, 21 марта 2025 (UTC)[ответить]
Русскоязычных АИ нет. Кроме того, непонятно, с чего бы сливать фамилию. Что касается имени Николя/Никола, то и Гиляревский/Старостин, и Лидин рекомендуют передавать это имя таким образом.
Правописание из ЭСБЕ, в статье также приведена ссылка на относительно современную Музыкальную энциклопедию, где он «Лесюэр», а «Лесюёр» указано как факультативный вариант.
Даже в энциклопедиях встречаются ошибки. Могу привести массу примеров. [s] никогда не транскрибировался как «з», даже во времена ЭСБЕ. Шарль Александр выше в том же ЭСБЕ написан как Лесюёр — вот это да, устаревший вариант. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱07:34, 3 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Вы не привели никаких доказательств того что это "ошибка". Но это и не важно. Дело в том, что зафиксированное в АИ ошибочное или устаревшее написание является допустимым основанием для существование перенаправления (см. здесь) Так что надо сохранить перенаправление, а также добавить нвовое, с "правильного"написания (сделано). Henry Merrivale (обс.) 13:02, 14 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Итог
Тут обсуждать нечего — был номинирован дизамбиг. Заголовок собственно статьи не обсуждается, а то, в какой форме должны указываться фамилии в преамбуле — можно обсудить на странице обсуждения статьи. Если есть основания считать, что редирект явно ошибочен — можно номинировать его на удаление. Но перенаправления не переименовываются. Закрыто. GAndy (обс.) 19:55, 23 февраля 2025 (UTC)[ответить]
Тоже редирект, но тут не уверен — она всё же американка.
Итог
Тут обсуждать нечего — был номинирован дизамбиг. Заголовок собственно статьи не обсуждается, а то, в какой форме должны указываться фамилии в преамбуле — можно обсудить на странице обсуждения статьи. Если есть основания считать, что редирект явно ошибочен — можно номинировать его на удаление. Но перенаправления не переименовываются. Закрыто. GAndy (обс.) 19:49, 23 февраля 2025 (UTC)[ответить]
По всем
У всех фамилия Le Sueur или Lesueur. По французскому словарю произношения — ləsɥœːr или -syœːr[1]. По практической транскрипции получается Лесюэр. В разных источниках полный зоопарк — и «Лёсюэр», и «Лесюер» и иногда «Лесюёр» и даже откровенно ошибочные «Лесюр» и «Лезюер». Есть ещё Лесюэр, Эсташ, где есть ссылки на БРЭ, к тому же он, вероятно, самый известный — предлагаю унифицировать на его основе. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱09:29, 1 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Во-первых, это фамилия, в которой артикль прилепился к основной части Le + Sueur = Lesueur. Соответственно, она читается как если бы это были два отдельных слова — таких фамилий во французском вагон и тележка. Во-вторых, в транскрипции прямо написано «французская орфография обладает большим количеством многослойно накладывающихся правил и ещё бо́льшим количеством исключений». В-третьих, я привёл транскрипцию из французского словаря произношения — полагаете, его автор-француз не знает, как читать по-французски? 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱11:51, 1 сентября 2023 (UTC)[ответить]
я полагаю, что там кроме первой все фамилии слитные. Во-вторых, я полагаю, что сначала надо поправить транскрипцию перед такими массовыми переименованиями. В-третьих, во-французском произношение тоже пляшет прилично в конкретных случаях. Кстати Лезюэр, Элуаз называют Элоиз. Акутагава (обс.) 22:34, 3 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Слитность/раздельность не влияет на произношение. Пункт 2 не понял — где вы это хотите править, в ВП:ФРПТ? Правьте ВП:СМЕЛО, если у вас есть АИ. Третье тоже не понял: кто, где называет? То, что Éloise — это Элуа́з (женская форма от Элуа) сомнений нет никаких. Что пляшет в конкретных случаях — бывает, но тут уже вам придётся доказывать, что в конкретном случае произношение имени/фамилии конкретного человека отступает от стандартной формы. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱13:39, 4 сентября 2023 (UTC)[ответить]
«Дончанка», кстати, в 2023 году уже формально из Ростова-на-Дону. А по переименованию - так как единственный другой женский футбольный клуб с тем же названием Дончанка-ЦПОР, про который есть статья в Википедии, имеет добавление "ЦПОР" (то есть, не спутаешь), то лучше переименовать в «Дончанка (женский футбольный клуб)», ничего страшного в добавлении слова "женский" не вижу. Буду добавлять информацию в статью - переименовывать не буду, оставляю на суд сообщества.
Итог
Переименовано в Дончанка (женский футбольный клуб, Ростов-на-Дону). Донецкий клуб, который именовался некоторое время «Дончанка», но последние годы провёл под названием «Дончанка-ЦПОР», под названием «Дончанка» несколько раз выиграл чемпионат Украины. Клуб из Ростовской области, несмотря на то, что в отличие от донецкого продолжает существовать, и близко не может похвастаться такими достижениями. Это совсем другая ситуация, нежели с клубами, носившими название «Шинник». Исходя из вышесказанного, Дончанка (женский футбольный клуб) лучше оставить за дизамбигом (перенаправлением на страницу разрешения неоднозначностей Дончанка). GAndy (обс.) 21:20, 4 августа 2024 (UTC)[ответить]
По всем
После принятия решения об унификации категории игроков женских футбольных клубов (Википедия:Обсуждение_категорий/Август 2021#Категории игроков женских футбольных клубов), когда все они стали маркироваться аббревиатурой ЖФК, практически не осталось разнобоя в этой теме. Только две номинированные статьи о ЖФК остаются с уочнением типа «футбольный клуб», что на мой взгляд противоречит общему подходу и несёт в себе больше вреда, чем пользы. Считаю, что при обсуждении категорий сложился консенсус за унификацию по предложенной в номинации логике. Сидик из ПТУ (обс.) 09:58, 1 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Т.е. по вашему Дончанка и Россиянка может быть не женского рода? Зачем делать масло масляное?
Решение по унификации категорий "игрок ЖФК" (ну, конкретизация термина игрок в духе игрица, игрунья) я думаю, не стоит переносить на сами клубы, где уточнение "женский" необходимо только в случае, если есть аналогичный мужской клуб (скажем, "Локомотив"). То, что клуь женский, можно писать в самой статье. Это не значит, что я предлагаю сносить слово "женский" во всех названиях, но и везде добавлять тоже избыточно. А. Кайдалов (обс.) 12:33, 7 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Тогда можно убрать слово и «футбольный» в названии «Россиянки» — нет же такого значимого клуба вне футбола? Только это будет по той же причине неудобно, по которой решили устранить разнобой ФК/ЖФК. Да и с ХК недавно тоже устраняли подобный разнобой, хотя до этого десятилетиями говорили, что раз нет других «Колорадо Эвеланш», то категорию можно именовать просто Игроки «Колорадо Эвеланш». Сидик из ПТУ (обс.) 13:29, 7 сентября 2023 (UTC)[ответить]
В ВП:ИС/СПОРТ правила уточнения для женских клубов не прописаны, но, глядя на категорию Женские футбольные клубы России очевидно, что консенсус уточнять их прилагательным «женский» (даже если нет одноимённого мужского) сложился явочным порядком. Эти две статьи — единственные в данной категории, которые имея уточнение «футбольный клуб» не уточняются прилагательным «женский». В общем, в Википедии сложившийся консенсус, даже если он не формализован, имеет практически силу правила. Переименовано. GAndy (обс.) 21:20, 4 августа 2024 (UTC)[ответить]
1. Игрок родился в США, является гражданином США и выступает за футбольные сборные США, поэтому его фамилия и имя передаются по-английски. 2. Учитывая его аргентинское происхождение, можно указать в статье, что иногда его имя произносят на испанский манер как Бенхамин. Но если передавать имя по-испански, то и фамилию тоже. В ряде роликов на YouTube испаноязычные интервьюеры называют его «Бенхамин Кремачи» (https://www.youtube.com/watch?v=MbCA3EQ2GPY, https://www.youtube.com/watch?v=Z5ZV6jqsXRQ). Родной отец (!) произносит его имя «Беджамин»: https://www.youtube.com/watch?v=deQzAgAlErQ (отец произносит его имя на отметке 2:50). Ещё один блогер называет его «Бенджамин Бенха Кремаски» (https://www.youtube.com/watch?v=9DITpUtCJ28). Я считаю выборочную передачу имени и фамилии разными языками глубоко порочной практикой (когда получаются всякие Уилфриды Заа). —Corwin of Amber (обс.) 04:19, 2 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Такой себе АИ, даже не уверен, как правильно передать на русский язык эти американские обозначения. бен-хэх-мин кри-мэс-ки? Произношение имени сына отцом это мусор? —Corwin of Amber (обс.) 13:25, 3 сентября 2023 (UTC)[ответить]
Да, официальный сайт клуба — АИ. В данном случае произношение отца — незначимо, найдите его интервью не англоязычное, а испаноязычное, с уверенностью могу утверждать, что там он его называет Бенхамин. Вы вроде владеете английским, не так ли? Если вы произносите конечное h после гласного, вынужден вас расстроить, многие английские междометия, например, у вас будут звучать неправильно. Darkhan14:14, 3 сентября 2023 (UTC)[ответить]