Уже переименовано (Chenopodiaceae, надо здесь итог подводить). При этом первые два исправил - уточнение можно в скобки, но зачем, если без него ничего нет? Банниковская точно, а Литературная - начало кучи статей, но отдельно не видно. Викизавр (обс.) 20:15, 11 июня 2018 (UTC)
А эту можно переименовать, лучше первый вариант. Только вот уточнение... Он ведь не только могильник, но и завод по переработке ядерных отходов. 91.79 (обс.) 16:49, 23 октября 2017 (UTC)
Помогает, если названия похожие, но всё-таки разные. Или если они одинаковы (при двух, скажем, значениях), но есть полная определённость с названиями. А здесь-то её нет. Кстати, «могильник» русские источники и национальной лабораторией называют, причём воспроизводя иной раз название на латинице (см. там в тексте). 91.79 (обс.) 18:43, 23 октября 2017 (UTC)
Просто в {{о}} мы не так ограничены длиной текста, там можно написать нечто более длинное, чем в уточнении названия статьи. Например: "могильник и завод по переработке ядерных отходов". Да и отредактировать этот текст, если придет в голову что-то более удачное, проще, чем опять гнать статью на КПМ. Vcohen (обс.) 19:28, 23 октября 2017 (UTC)
Да что угодно можем с ней сделать ) Но если это свалка с 10 тысячами работников, т.е. предприятие, имеем право и ненашенскими буквами обозвать. 91.79 (обс.) 19:58, 23 октября 2017 (UTC)
Итог
Здесь, несмотря на то, что река на русский язык в соответствии с Инструкцией о русской передаче английских географических названий передаёт как просто Саванна, но так как название Саванна-Ривер — это собственное название могильника (а не какой-то безымянный объект на реке Саванна), то он должен передаваться двухсоставным названием. Переименовано в Саванна-Ривер (ядерный могильник). GAndy (обс.) 08:32, 29 ноября 2017 (UTC)
Я, конечно, уважаю Флоренцию Леонидовну как лексикографа-новатора, но в нашем случае речь именно о реках — Бэр (река) и Ред-Ривер (приток Миссисипи). В русском языке слово «река» женского рода. Поэтому мы можем сказать «Резня на Ниле», но при этом «Резня на реке Нил». Или «Война на Яике», но «Война на реке Яик» (или «Война на реке Урал»). Если перейти к американским реалиям, то «Резня на Потомаке», но «Резня на реке Потомак». В научных книгах это никогда не склоняется (1, 2). 91.79 (обс.) 16:41, 23 октября 2017 (UTC)
И упомянутый АИ, и Суперанская склоняют именно реку. Предложения добавить родовое наименование в наименования статей пока не прозвучало (и тогда, действительно, не склонялось бы; у Суперанской, например: «С географическим термином река наблюдается тенденция склонять названия женского рода и не склонять названия мужского рода, например: на реке Ниагаре, на реке Гнилой Липе, по реке Оке, на реке Сноведи, но: по реке Рангун, по обоим берегам реки Гудзон, до устья реки Милк, на берегу реки Потомак, возле реки Хопёр. Когда при одном географическом термине употребляется несколько топонимов, они не склоняются: рек Джефферсон, Мадисон и Галлатпин, рек Чарльз и Мистик, реками Сакраменто и Сан-Хоакин»). Никогда не говори «никогда»: склонение находится, в том числе и в БРЭ (и «на Рог-Ривере» в ней встречается). С уважением Кубаноид; 18:41, 23 октября 2017 (UTC)
Как у нас названа статья о реке Бэр, я показал (и, видимо, это правильно: в атласе тоже так). Но тут ведь ещё надо, чтобы и АИ называли события по-русски похожим образом, с родовым термином. По примерам: в гуглобуксе ваш запрос даёт 4 результата, нормальная форма больше сотни; в БРЭ действительно такое встречается, но налицо тенденция вставлять «р.» перед топонимом. Звучит предлагаемое плохо, так для чего ориентироваться на маргинальное словоупотребление? 91.79 (обс.) 19:43, 23 октября 2017 (UTC)
По склонению *-Ривер уже было пояснено на Обсуждение участника:Кубаноид#Sorry, do you speak Russian? "у Ред-Ривера" (если он, город) но "у Ред-Ривер" (если она, река) Таких ошибок иностранные студенты уже к уровню ТРКИ-1 не делают, русскоязычным же филологам должно быть стыдно. В любом случае прошу вас конкретно -Риверы оставить отныне и впредь в покое.
Саванна-Ривер (дефис и позиция уточнения) является совершенно другой проблемой и здесь с номинацией согласен.
В сумме классический пакет номинаций: две трети или более просто безграмотные или же ОРИССные варианты, треть или меньше бесспорные или достаточно очевидные случае. На что потоком проскочит. --Neolexx (обс.) 17:59, 27 ноября 2017 (UTC)
Вы в каком месте АИ, чтобы ваши личные пояснения (вообще без ссылок даже на забор) считать за вообще хоть какой-то источник? Постыдите филологов и опубликуйте со студентами что-нибудь по теме, а уж потом посмотрим. С уважением Кубаноид; 18:09, 27 ноября 2017 (UTC)
Имена собственные должны склоняться обычным образом. Сказанное про ривер касается только слова ривер, зафиксированного в русском языке как имя нарицательное. Кстати, полная аналогия со словом стрит или роуд. Vcohen (обс.) 19:50, 27 ноября 2017 (UTC)
О господи, и вы туда же... В общем, есть у меня студенты Сьюзан и Джон, так я их с вами (плюс Кубаноид) никуда не отпущу. А то пойдёте со Сьюзаном и Джоном, вернётесь со Сьюзан и Джон и вообще запорите мне статистику сдачи экзаменов. --Neolexx (обс.) 20:37, 27 ноября 2017 (UTC)
Иностранные имена собственные имеют свои правила склонения, а не "обычным образом". В том числе "Мэр Тертл-Ривера, городка на левом берегу Тертл-Ривер, в своей речи пообещал..." Почему так, оставляю в качестве домашнего задания. Но как минимум Кубаноид к сдаче ТРКИ-2 пока явно не готов. --Neolexx (обс.) 21:07, 27 ноября 2017 (UTC)
Что в сказанном Вами противоречит сказанному мной (или наоборот)? Я Вашу реплику на СО Кубаноида видел и согласен с ней всеми четырьмя руками. Дарлинг склоняется как митинг и петтинг, а ривер - так, как Вы описали. Vcohen (обс.) 21:24, 27 ноября 2017 (UTC)
🤝 Тогда остаётся только один вопрос: зачем и почему человек, демонстрирующий невладение грамотной русской речью и нежелание ею владеть, периодически ставит изрядную часть сообщества на уши во имя правильного русского языка в проекте? Я имею в виду Кубаноид, но это явно не вопрос для КПМ, а для ВП:Ф-А. --Neolexx (обс.) 21:36, 27 ноября 2017 (UTC)
Позвольте, на выражение "ставить на уши" применительно к Кубаноиду у меня копирайт! И я не уверен, что ему так важно, ставить ли нас на уши по поводу русского языка или чего-то другого. Vcohen (обс.) 21:41, 27 ноября 2017 (UTC)
В общем, выдвигайте любые КПМ какие захотите, но если поймаю у Сены (которая приток Ред-Ривер), буду гнать до самой Бэр-Ривер или пока не изнеможу. Warned is armed. --Neolexx (обс.) 20:37, 27 ноября 2017 (UTC)
Я в подразделе ниже поменял свое мнение, и здесь объясню почему. Слово стрит присутствует в орфографическом словаре русского языка, причем как минимум в качестве варианта снабжено пометой "нескл., ж.". Как следствие оно подчиняется следующему правилу: "иноязычные родовые наименования, которые могут употребляться в русском языке как нарицательные существительные, пишутся со строчной буквы, напр.: ... Уолл-стрит". Для слова ривер не соблюдается ни то, ни другое: его нет в словарях русского языка, и его в составе географических названий не пишут со строчной буквы. Хотя верю, что такая тенденция есть и чувство языка у некоторых его носителей ее подсказывает. Vcohen (обс.) 11:10, 28 ноября 2017 (UTC)
Склонения сложносоставных топонимов с «-Ривер» подтверждено как орфографическими, так и энциклопедическими источниками. Не приведено никаких доводов для того, что их не склонять. Предварительный итог подтверждён. Другое дело, что в первом случае Bear River на русский язык согласно Инструкции по передаче на русский язык английских географических названий передаётся без «Ривер» — Бэр (река). И тут я не вижу оснований давать название сражения на этой реке в форме, отличной от названия статьи о самой реке. Топоним же Ред-Ривер передаётся на русский язык двухсоставным названием. В чём разница такой передачи, можно прочитать в §§63-64 вышеупомянутой инструкции. Администратор GAndy (обс.) 07:41, 29 ноября 2017 (UTC)
GAndy, я, к сожалению, продолжу писать в проекте на литературном русском языке (том же, которому учу студентов и за который выставляю оценки на экзаменах). В то же время не желаю портить себе карму, оспаривая административные итоги, основанные на АИ.
Как разумный(?) компромисс, попросил бы разрешения переименовать многострадальную Сену, которую со второй попытки планирую вывести-таки из состояния полустаба. Так как основной смысл уточнения тут, как мне понимается, в том, что "это не та Сена, где Париж, а совсем другая Сена" — а второй Сены в Канаде не предвидится, я бы предложил вариант Сена (река в Канаде).
Все прочие варианты, редактированием которых заниматься не планирую, оставляю целиком и полностью на откуп сообществу. Пусть склоняет их как хочет и даже (при достижении консенсуса) может начать спрягать. --Neolexx (обс.) 09:10, 29 ноября 2017 (UTC)
Я не могу дать согласия на такое уточнение, потому что это противоречит сложившейся традиции уточнений рек: Википедия:Уточнения для рек — непринятое правило, но на него давно уже ориентируются в именовании статей о реках и де-факто этот проект консенсусен. И посему, если даже наша кулуарная договорённость бы и случилась, она всё равно не проживёт долго — любой другой участник её оспорит и статья будет переименована с уточнением по «приток Ред-Ривера». GAndy (обс.) 09:17, 29 ноября 2017 (UTC)
Жаль. Ну пусть станется стабом. Я к сожалению, просто не в состоянии править статьи с грубыми грамматическими ошибками в заголовке. Это не какая-либо вредность, а реальный психологический блок внутри. Убрал из списка наблюдения. --Neolexx (обс.) 09:23, 29 ноября 2017 (UTC)
Вообще по номенклатуре англоязычных названий должно бы быть Сейн-Ривер. Однако река протекает по французской части города, названа французами в честь той реки, которая по-русски Сена — так что вопрос к обдумыванию. Если хотите заняться статьёй, я на СО могу выложить найденные но пока не использованные АИ (англоязычные). --Neolexx (обс.) 10:04, 29 ноября 2017 (UTC)
Спортивного интереса ради, попытаюсь угадать ваш вариант: Сейн, Сэйн, Сен, Сэн, Сэйн-Ривер, Ривьер Сен. Все мимо? --Neolexx (обс.) 11:24, 29 ноября 2017 (UTC)
Либо Сен, либо Сейн. Других вариантов быть не может. Как правильно — не знаю. Нужны авторитетные фонетические источники, которых у меня нет.--212.96.109.9412:23, 29 ноября 2017 (UTC)
Значит, расширенной выборкой попал, всё-таки почти 10 лет вики-стажа не пропьёшь, не прогуляешь... И в статье соответственно "Река Сейн была названа французскими колонистами по одноимённой реке на их родине." Самое грустное, что аналогичные консенсусные, со сносками на разные АИ, вики-мудрости я в разных статьях за годы встречал не раз и не два. --Neolexx (обс.) 13:02, 29 ноября 2017 (UTC)
P.S. А чтобы не нарушать консенсус сообщества в теле -Ривер-статей (если когда пересекусь с этим), обещаю так строить фразы, чтобы был либо именительный падеж, либо родовое слово ("Ред-Ривер по правому берегу до...", "по правому берегу реки Ред-Ривер до..." и т.п.) --Neolexx (обс.) 09:19, 29 ноября 2017 (UTC)
Коллега, у нас с Вами одинаковое чувство языка. Но я преодолел себя и стал искать подтверждение этому чувству в правилах. Почему бы Вам не поступить так же? Может быть, Вам повезет больше, чем мне. Vcohen (обс.) 09:21, 29 ноября 2017 (UTC)
Vcohen, моя толерантность к самым разным причудам (как сообщества, так и IRL) безгранична как океан. "Что-нибудь в/на Украине", с кавычками-ёлочками или без, дефисами с пробелами или без — если нейтральность и ОРИСС грубо не нарушены, то на всё прочее — воля сообщества. Однако даже у океана есть берега. Текущий вариант для меня (как и пассаж из энциклопедии) безграмотны на уровне "паголовье осётров". И единственное что я тут могу поделать — это игнорировать существование определённого кластера статей. --Neolexx (обс.) 09:43, 29 ноября 2017 (UTC)
Правильно ли я понял, что Вы полагаетесь на собственное чувство языка настолько, что соответствие его реальным правилам Вас не интересует? Vcohen (обс.) 09:45, 29 ноября 2017 (UTC)
Так как никаких практических действий в проекте из этого я не планирую (см. мой P.S. выше), то смело отвечу — "да". И где-то в другой дискуссии не помню когда пояснил, что в целом с равнодушием отношусь к любым открытиям в русском языке, исходящим из РАН, — потому что правильно будет не как они написали, а как не отметили ошибкой на экзамене ТРКИ или ЕГЭ. То есть "контроль за реальностью" вне Википедии всё равно в крепких руках среднего звена. Это и есть источник моей грамматической толерантности в проекте ;-) --Neolexx (обс.) 09:56, 29 ноября 2017 (UTC)
Да, и текущее, и предложенное название точно некорректны, так как передают название с английского, а не амхарского. К сожалению, не обнаружено карты ГУГК/Роскартографии/Росреестра, на котором было бы это название. Нет и названия на амхарском, что позволило бы самостоятельно транскрибировать название на русский при помощи «Инструкции по русской передаче географических названий Эфиопии». В источниках встречается вариант Биллате и Быллате (не про вулкан, но про одноимённую реку). Тяжело выбрать како-то из этих названий. Остановлюсь на том, которое фигурирует в статье «Омето» из БРЭ. Переименовано в Быллате (вулкан). GAndy (обс.) 17:35, 25 января 2021 (UTC)
Не имеет значения. В транскрибированных ГН ставятся дефисы между частями, независимо от семантики частей. Хотя уточнение тоже не помешает. Vcohen (обс.) 20:43, 23 октября 2017 (UTC)
При чем тут не совсем русское имя? Транскрибированное ГН - это такое, которое в оригинале названо на другом языке (оно само, а не тот, в честь кого оно названо) и записывается русскими буквами по правилам транскрипции. Vcohen (обс.) 07:07, 24 октября 2017 (UTC)
@Aervin: зачем вы переименовываете, не подводя итог и не оставляете перенаправление, не исправляя ссылки? Если берётесь реализовывать переименование, делайте это полноценно или не делайте никак. GAndy (обс.) 13:58, 3 декабря 2017 (UTC)
@GAndy:, а где я не исправил ссылки? Прошу прощения за своевременное отсутствие итогов, собирался их всем скопом написать, но потом забегался. Поправляюсь. ÆRVIN(℅)14:52, 3 декабря 2017 (UTC)
По правилам транскрипции -- через дефис. Прежнее название оставил вакантным для генерала, ссылки на вулкан исправил. ÆRVIN(℅)14:52, 3 декабря 2017 (UTC)
Текущее название точно некорректно, потому что в иностранных топонимах обязан быть дефис. Просто обязан. Увы, не обнаружено ни карт, ни амхарское написание топонима, чтобы транскрибировать по инструкции. Поэтому переименовано пока в Гада-Але, найдутся источники, можно уточнить название. GAndy (обс.) 17:54, 25 января 2021 (UTC)
На всякий случай: харра по-арабски — местность с явными признаками вулканической деятельности, лавовое поле. Т.е. фактически родовой термин, но по-русски напрямую применяется редко. В Йемене таких вроде три штуки, на каждом десятки вулканов. 91.79 (обс.) 23:06, 23 октября 2017 (UTC)
А не лучше ли какое-нибудь более русское название дать статье? Сейчас явная калька с английского (из Enwiki переводили?), выглядит как-то некрасиво. --Moscow Connection (обс.) 19:33, 23 октября 2017 (UTC)
Для начала я бы задался вопросом, а нужна ли вообще на РуВП статья ЧМ вещание. Все содержание статьи можно передать одним предложением из преамбулы: «ЧМ вещание (англ. FM broadcasting) — радиовещание на основе метода частотной модуляции.» На сколько я могу судить, в русскоязычной терминологии не принято говорить именно в смысле en:FM broadcasting, но принятно говорить о радиовещании в каком-то диапазоне с какой-то модуляцией. В статье ЧМ вещание говориться именно о радиовещании УКВ ЧМ, но об этом явлении есть статья УКВ CCIR, которую можно несколько дополнить информацией статьи ЧМ вещание. После этого статью ЧМ вещание можно будет благополучно удалить, заменив редиректом на УКВ CCIR. Да, а помимо этого у нас есть статья о «советском» УКВ-диапазоне УКВ OIRT (тоже, кстати, диапазон en:FM broadcasting). Не вижу смысла в существовании статьи ЧМ вещание, еще раз описывающей одно и то же. — Aqetztalk05:44, 24 октября 2017 (UTC)
В принципе согласен. Хотя в деталях надо смотреть, что куда перенаправить, как назвать. Я думаю, можно в обсуждаемой здесь статье оставить раздел «История», а разделы по частотам сократить до пары строк и дать там ссылки на основные статьи по данным темам — «УКВ OIRT» и «УКВ CCIR». (Собственно говоря, всё остальное и было скопировано в обсуждаемую здесь статью из тех статей, да ещё и без какой-либо атрибуции.) --Moscow Connection (обс.) 15:28, 24 октября 2017 (UTC)
Статья ЧМ вещание создана именно для того, чтобы объединить, а затем и удалить статьи УКВ CCIR и УКВ OIRT. Пояснение дано на СО статьи ЧМ вещание. Там же можно продолжить обсуждение содержания объединённой статьи. По поводу названия «ЧМ радиовещание». ПонятноВыяснилось, что вещание может быть и проводным, и эфирным. Однако ЧМ вещание всегда было эфирным, поэтому нет смысла удлинять заголовок.Так что «ЧМ-вещание» — более точный термин. Поисковики прекрасно работают по набору «чм вещание». Vladimir Sem (обс.) 12:21, 24 октября 2017 (UTC)
То есть участник Википедии скопировал (без атрибуции) содержание двух других статей в эту и теперь те хочет удалить? Нет, так не пойдёт. Зачем вместо статей о русском понятии иметь статью об английском? По-русски есть радиодиапазон, который называется УКВ. Статья про такой радиодиапазон должна иметь название в русскоязычной терминологии, то есть должна иметь аббревиатуру «УКВ» в названии. Да ещё статья у Вас получилась странная, какой-то конструктор из отдельных разделов, связность между которыми нулевая. Конечно, если скопировать куски из разных статей, да ещё и разделы из них потом перемещать, то так и получится. Стереовещание перенесли из соответствующих диапазонов куда-то вниз. Так же никто не найдёт. А если найдёт, требуется ещё понять, какие разделы к каким диапазонам относятся. --Moscow Connection (обс.) 15:28, 24 октября 2017 (UTC)
Статьи УКВ CCIR и УКВ OIRT сохранятся как статьи-перенаправления. Я против названия объединённой статьи «УКВ-вещание» вместо «ЧМ-вещание» по ряду причин, обсуждение которых считаю здесь неуместным. После появления дефиса в названии статьи ЧМ вещание и выставления всех трёх статей на объединение обсуждение по поводу названия может быть продолжено. Vladimir Sem (обс.) 05:05, 25 октября 2017 (UTC)
«[П]о ряду причин, обсуждение которых считаю здесь неуместным» — Если не считаете уместным обсуждать, то можете не участвовать в дискуссии. Но только название обсуждается здесь и сейчас, с Вами или без Вас. Кстати, я так понимаю, ряд участников выступит против объединения, так что вряд ли оно состоится. Кроме того, поскольку никакого обсуждения объединения статей не было, я сейчас уберу из Вашей статьи то, чтобы было Вами скопировано из других. --Moscow Connection (обс.) 06:42, 25 октября 2017 (UTC)
Одна из обзорных статей начала 2000-х годов, где много раз повторяется аббревиатура «ЧМ» и ни разу — «УКВ»: ЧМ-вещание, ЧМ-канал, ЧМ-станция, станция ЧМ-вещания, ЧМ-приёмник. В ГОСТ (только без дефиса): радиосигналы ОВЧ ЧМ вещания. Vladimir Sem (обс.) 07:30, 26 октября 2017 (UTC)
Почему нельзя в обзорную статью, на необходимости которой вы отчего-то настаиваете, с наименованием, например, Радиовещание УКВ внести отдельный раздел, скажем, Цифровое вещание? Если статья обзорная, она должна давать наиболее обширный спектр общих сведений. Если же статья не является обзорной, ее необходимость здесь вызывает вопросы в свете существования более предметных статей УКВ CCIR и УКВ OIRT, просто появится рядом еще одна статья, допустим, УКВ цифровое вещание, при этом обсуждаемая статья превращается в дизамбиг, и все выглядит логично. Как вы видите это? Неплохо было бы уже определиться. — Aqetztalk16:14, 29 октября 2017 (UTC)
ЧМ вещание — специализированная, а не обзорная статья. Есть обзорная статья Радиовещание. Специализированные статьи о радиовещании можно создавать и по типу модуляции-кодирования звукового сигнала, и по принадлежности к диапазону радиоволн. ТакРазделение статей о радиовещании по типу модуляции сделано в других языковых разделах — так должно быть и у нас, чтобы не было проблем с интервики. Статьи УКВ CCIR и УКВ OIRT не удовлетворяют требованиям к специализированным статьям по радиовещанию, поэтому и создана статья ЧМ вещание. Vladimir Sem (обс.) 12:19, 30 октября 2017 (UTC)
Обзорная статья по явлению радиовещания УКВ ЧМ, конкретными практическими разновидностями которого являются упомянутые УКВ CCIR и УКВ OIRT, а также цифровое радиовещание (хотя это — цифровое радиовещание — тоже слишком общий термин, даже в контексте УКВ ЧМ, хотелось бы видеть примеры конкретных реализаций или спецификаций). Кстати, по каким именно критериям вы делаете вывод о плохом качестве статей УКВ CCIR и УКВ OIRT? Только по сложности простановки интервик? Но, постойте, РуВП и любые другие языковые разделы имеют свои собственные критерии включения информации, требования к статьям и требования к источникам. Совсем необязательно, чтобы каждая статья из какого-то случайно взятого раздела была бы подходящей для какого-то другого, например, русскоязычного. То, что вы не хотите раскрыть свою позицию (цитата: «по ряду причин, обсуждение которых считаю здесь неуместным»), не добавляет обсуждению продуктивности. Впрочем, обсуждение уже давно ушло в сторону от переименования, от которого следовало бы отказаться по причине, как мне кажется, отсутствия консенсуса на переименование. — Aqetztalk19:16, 30 октября 2017 (UTC)
После цитируемого вами моего заявления ряд причин уже указан, надо быть внимательнее. О качестве статей УКВ CCIR и УКВ OIRT говорят сами статьи. Против добавления дефиса в название статьи пока никто не выступал. Vladimir Sem (обс.) 04:23, 31 октября 2017 (UTC)
Так и что же в тей статьях плохого? Определение есть, описание есть, сжатая историческая справка есть, техническое описание и применение на практике есть. Вполне себе годные статьи, их вполне можно дополнить при желании. На их фоне статья ЧМ вещание выглядит написанной на основе уже неплохих статей УКВ CCIR и УКВ OIRT обобщающей обзорной статьей с дополнением исторической справки. Только вот все оное можно внести в еще более общую статью Радиовещание, что еще раз исключает необходимость отдельной статьи ЧМ вещание. Касаемо термина «вещание», оно все же многозначное, пусть одно из значений и указано с пометкой. В контексте исключительно переименования я вполне согласен на ЧМ радиовещание или ЧМ-радиовещание как отсекающее все нежелательные смыслы и более точный термин. Кстати, на счет цифрового радиовещания есть отдельная статья. Казалось бы логичным дорабатывать именно ее профильными сведениями, на не, скажем, ЧМ вещание, посвященное главным образом аналоговому радиовещанию, и где на способы цифрового радиовещания достаточно поставить ссылку. — Aqetztalk08:40, 31 октября 2017 (UTC)
Ну и напишите статью с нуля. сделайте это обзорной статьёй про все случаи, когда в радио- и телевещании используется частотная модуляция. А удалять статьи про радиовещание в УКВ не надо. --Moscow Connection (обс.) 08:24, 6 ноября 2017 (UTC)
Впрочем, обсуждение уже давно ушло в сторону от переименования, от которого следовало бы отказаться по причине, как мне кажется, отсутствия консенсуса на переименование. — Ну почему же отказаться. Можно для начала просто исправить грамматическую ошибку в названии, поставив дефис. А потом уже пусть автор статьи над ней работает. (Конечно, удалять для этого другие статьи ему не надо. И копипейстить целиком другие статьи в эту тоже не надо.) Пусть работает. Может быть, получится нормальная обзорная статья про все случаи использования частотной модуляции в радио- и телевещании.) --Moscow Connection (обс.) 08:24, 6 ноября 2017 (UTC)
В статье речь идёт о звуковом вещании методом частотной модуляции в отведённых для этого полосах частот, а не в задействованных каналах телевещания. Статьи УКВ CCIR и УКВ OIRT уже предлагались к объединению 28 марта 2013. Было обсуждение этого предложения, где участники пришли к мнению, что статьи, ввиду их идентичности, надо объединить (но не со статьёй УКВ), подобрав подходящее название. Vladimir Sem (обс.) 06:57, 8 ноября 2017 (UTC)
За что дедушку потревожили? Дефис, не дефис — несерьёзная возня. Предмет статьи — это серьёзно. Предмет — частотно-модулированное публичное радиовещание. То, что в полосах, отведённых (и отводившихся ранее — напомню, что исторически армстронговский FM — это 40...50 МГц, там была потом долгая история...) для чм-вещания, может передаваться цифра — это само собой. Это к теме статьи не относится. Retired electrician (обс.) 08:35, 6 ноября 2017 (UTC)
Однако поиск-гугл на чм-вещание выдаёт 430 000 результатов, на чм-радиовещание — 88 000, а на частотно-модулированное радиовещание — 18 000. Vladimir Sem (обс.) 12:58, 29 ноября 2017 (UTC)
Ещё аргумент, почему в названии обсуждаемой статьи не должно быть аббревиатуры УКВ, — радиовещательным УКВ-диапазоном в России принято называть полосу частот 65,9—74 МГц, а полоса 87,5—108 МГц получила название «FM-диапазон». Vladimir Sem (обс.) 09:46, 16 ноября 2017 (UTC)
Предварительный итог
Появившиеся в начале обсуждения сомнения в нужности статьи ЧМ вещание отпали. В качестве нового названия предложены (с аргументами участников):
ЧМ-вещание (применяется в технической литературе и в нормативно-правовых актах, иногда — ОВЧ-ЧМ-вещание);
ЧМ-радиовещание («как отсекающее все нежелательные смыслы и более точный термин»);
Ну, два последних слова должны быть с маленькой буквы, это понятно. Но нужно ли вообще такое длинное название? Английская статья называется St. Nicholas Greek Orthodox Church. Как вариант - Церковь Святого Николая (Манхэттен) (это существующий редирект на эту статью, используемый в дизамбиге). Vcohen (обс.) 10:18, 23 октября 2017 (UTC)
Текущее название, насколько можно судить — банальная калька с англоязычного названия. Узнаваемости такой монструозный заголовок никак не добавляет. Как идентифицировать храм — «Свято-Никольский» или «Святого Николая» — можно ещё обсудить (а ещё лучше — представить хорошие АИ, а не переименовывать без обсуждения), но прочие уточнения точно нужно выкинуть. --Niklem (обс.) 10:31, 23 октября 2017 (UTC)
Свято-Никольским храмом называлась церковь, разрешенная в 2001 году. Теперь было выстроено более основательное строение с более претенциозным названием. ~ Чръный человек (обс.) 10:41, 23 октября 2017 (UTC)
Спасибо за отклик. Но на сайте этого строения название дано как St. Nicholas Greek Orthodox Church and Nationsl Shrine (Греческая православная церковь Св. Николая и Национальный храм). Откуда "храм-памятник при Всемирном Торговом Центре"? Vcohen (обс.) 10:51, 23 октября 2017 (UTC)
В некоторых источниках фигурирует такое название (например здесь или здесь). Мне такое название показалось наиболее логичным, но не исследовал какое именно название самое распространённое. ~ Чръный человек (обс.) 07:22, 24 октября 2017 (UTC)
Термин храм-памятник я вычитал на сайте pravoslavie.ru: "архиепископ Димитрий заявлял, что представляет будущий проект не как приходской храм, а лишь как храм-памятник" (http://www.pravoslavie.ru/82039.html), "обещал, что на месте храма будет построен храм-памятник, национальная святыня – Дом памяти, молитвы и размышлений" (http://www.pravoslavie.ru/39079.html). Хотя конечно храм-памятник, это memorial church, a не Shrine. ~ Чръный человек (обс.)
Да-да, духовная грамота Василия Тёмного — «официальный акт российских государственных органов», так что предложение вполне в рамках ВП:ГН :) Только вот последние два века с лишним оно пребывает в качестве исторической местности, причём слово «село» неотделимо от названия. А просто в Красное нельзя ещё и из-за другого, на юге. 91.79 (обс.) 17:23, 23 октября 2017 (UTC)
А разве сегодня это сочетание используется? Или Красное село как исторический термин и прилагательное Красносельский для современных топонимов? Vcohen (обс.) 18:27, 23 октября 2017 (UTC)
Так не годится. Есть же название Красносельская, значит Село не нужно убирать. Также как олимпийская деревня на самом деле никакая не деревня. ~ Чръный человек (обс.) 18:54, 23 октября 2017 (UTC)
Используейте шаблон {{Переименовать}} :Переименовать или
{{Не переименовывать}} :Не переименовывать что бы выразить своё мнение.
А ты гото помочь солдату с «единым» пулемётом защитить Википедию от наступающих надмозгов?! поддержи решительный удар уже сегодня — оставь комментарий в поддержку Y переименования этой статьи и победа будет за нами!
Текующий продукт жизнидеятельности какого-то надмозгового гения в названии статьи мягко говоря расходится с оригинальным названием статьи: «General-purpose machine gun»; которое переводится по смыслу как «много-(обще-)целевой пулемёт», посему cкверна из заголовка должна быть немедленно подчищена , а все причастные - найдены, казнены и сожжены на костре языкознания Википедии. 109.206.156.7215:58, 23 октября 2017 (UTC)
Вот Калашников-то и не знал, как правильно называется его изобретение. Статьи Википедии называются обычно не так, как захочется отдельным самым умным участникам, а на основе авторитетных источников. 91.79 (обс.) 16:58, 23 октября 2017 (UTC)
@91i79: Только сейчас обратил внимание какого уровня дегенер@тсва достигла чья-то больная выдумка. Оказалось, что ссылки на статью были завандалены в целую кучу статей по оружию под названием «единый пулемёт» (!). Никого не интересует что и как там называл Калашников. Речь идеёт о классе пулемётов используемых как универсальное оружие в различных условиях, откуда и должно исходить название. В настоящий момент оно не соотвествует описываемому предмету и демонститрует нечто загадочное: единое и неделимое. 4 года всей википедией выясняем что это такое. И судя по всему, статья как раз была названа в соотвествии с чьими-то домыслами, а не в согласии с АИ. 109.206.156.7219:48, 23 октября 2017 (UTC)
Специально для номинатора отвечаю на подпись под картинкой копированием фразы из верхней части этой страницы:
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
@Vcohen: Откровенно ложный перевод, чья-то глупая выдумка или просто шутка - достаточная причина для переименования. Не говоря о том, что вопреки глупому названию, в статье прямо написано: универсальный пулемёт. Источников на русском указывающих на употребление такого понятия как «единый пулемёт» в статье нет. Да и не найдётся я думаю. Так что ни ВП:АИединым переводилось название. Аргументы привествуются так или иначе. Надмозг не пройдет. 109.206.156.7220:10, 23 октября 2017 (UTC)
@ArsenG: Отнюдь. Что вы называете троллингом? Название статьи или обсуждение? Почему бы вам не выразить своё аргументированное мнение против переименования? 109.206.156.7209:08, 24 октября 2017 (UTC)
Номинатору: братан, ты можешь объяснить причину, из-за которой выставил статью для переименования? Только доходчиво. А то пока ни х-е-р-а не понятно. -- 83.220.239.24412:50, 24 октября 2017 (UTC)
Отсутствие сколько-нибудь существенных русскоязычных источников в поддержку понятия «единый пулемёт».
Кажется что перевод названия вообще был выполнен произвольно, в связи с чем предлагается привести его в соотвествии с оригиналом на английском. Варианты выше.109.206.156.7217:43, 24 октября 2017 (UTC)
Термин "единый пулемёт" используется известным историком отечественного стрелкового оружия Давидом Наумовичем Болотиным. См. Д.Н. Болотин "Советское стрелковое оружие". Москва, Воениздат, 1990. Стр. 227-232. 95.221.142.14817:50, 24 октября 2017 (UTC)
@95.221.142.148: Подтверждаю, упоминание имеется. Однако почему книга расценивается как АИ? Автор только один и его известность не означает авторитет. Там же упомянуто «унифицированный» пулемёт (скриншот справа). 109.206.156.7218:54, 24 октября 2017 (UTC)
"Историк-оружиевед, лауреата премии имени С.И. Мосина, профессор, доктор исторических наук. Д.Н. Болотин является автором более 150 научных работ, среди которых следует отметить его монографию «Советское стрелковое оружие за 50 лет», изданную в 1967 году Военно-историческим музеем артиллерии, инженерных войск и войск связи, и «Советское стрелковое оружие», изданную Воениздатом в 1983 году и переизданную в 1986 и 1990 гг."
@95.221.142.148: Да, утверждаю. Если вы приведете цитату из той же книги, где автор ссылается на другие источники в обоснование понятия «единый пулемет» либо даст разумное объяснение на счет его происхождения, то тогда я перестану это утверждать. В настоящий же момент эта книга излагает лишь частное мнение, пусть и возможно не безобосновательное, достойное на упоминание в самой статье, но никак не подходящее на роль АИ для именования самой статьи. К тому же, оное представлено лишь в единичном примере и даже не упомянуто в самой статье. 109.206.156.7210:32, 25 октября 2017 (UTC)
А что если я скажу про такую штуку как "ГОСТ 28653-90 Оружие стрелковое. Термины и определения" в котором указано, что единый пулемет-пулемет, в конструкции которого предусмотрено использование его в качестве как ручного, так и станкового. — Эта реплика добавлена участником SHithappens93 (о • в)
Аргументов за сохранение текущего названия с опорой на АИ куда больше, чем на переименование у анонимного номинатора. Оставлено без переименования. Тара-Амингу11:52, 1 июня 2019 (UTC)
Фамилия художника в русскоязычной статье пишется без удвоенных Е. Перевод же англоязычного и оригинального названия — Настоящий или Подлинный Вермеер. В российском прокате фильма не было, потому и с авторитетными источниками полный швах.--78.106.168.15322:33, 23 октября 2017 (UTC)