Википедия:К переименованию/24 июля 2022Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются! Уилсон — настоящая фамилия, а значит должен быть обратный порядок (см. Новик, Билли, Коллинз, Фил и т.д.). Рогволод (обс.) 00:20, 24 июля 2022 (UTC)
ИтогПереименовано в виду отсутствия возражений. Рогволод (обс.) 04:45, 9 августа 2022 (UTC) Город, в котором находится колледж и именем которого он назван, по-русски будет Уэлсли, а не Уэллсли. Сам колледж назван Колледжем Уэлсли в десятках русскоязычных АИ, как по американистике (например, "Американцы. Демократический опыт" Бурстина или журнал "США"), так и в других книгах. Колледж был одним из центров американской русистики (в том числе в нем работал Набоков), так что упоминается в русскоязычной литературе нередко. Также его часто называют Уэлсли-колледжем. --76.121.56.43 07:45, 24 июля 2022 (UTC)
Статья на удалении, но ее, скорее всего, оставят. Она уже больше двух лет на удалении. Слово "ранжирование" хоть и является корректным переводом слова ranking, но конкретно про вузы говорят, что они участвуют в рейтингах, а не ранжированиях. И в тексте статьи приведено множество рейтингов, а не ранжированных списков. Противопоставление колледжей и университетов ложное, это американизм, причем неудачный. В России колледжами называют училища, дающие среднее образование. Их обычно не ранжируют, перечисленные в статье рейтинги их не затрагивают. Преамбула статьи говорит, что речь о вузах, но колледжи вузами не являются. В Англии колледжами чаще всего называют тоже не тот тип заведений, о каком идет речь. Английские колледжи в большинство рейтингов тоже не попадают, поскольку являются не совсем вузами, а скорее административными подразделениями внутри одного университета. Так что американизм. И очень неудачный, потому что в США-то как раз слово college означает не какой-то тип учебного заведения, а абсолютно любой вуз, примерно как в советское время любой вуз можно было назвать институтом. Вдобавок по-американски колледжами называются и ПТУ. То есть американское выражение colleges and universities - традиционное выражение, не имеющее особого смысла, потому что любой university - тоже college. Вообще любое учреждение третичного образования - college. То есть colleges and universities следует переводить как "высшие учебные заведения". 76.121.56.43 08:01, 24 июля 2022 (UTC)
В отличие от английского языка, в русскоязычной традиции долблёнки не именуют термином «каноэ». Так называют главным образом долблёные лодки индейцев. — Ghirla -трёп- 22:32, 24 июля 2022 (UTC)
|
Portal di Ensiklopedia Dunia