Википедия:К переименованию/24 июня 2025

Можете меня обвинять в узости кругозора, но я впервые слышу о художнике, на которого ведёт ныне редирект Уистлер. Не предлагаю отдать основное значение канадскому городку, но замечу, что по ссылке Уистлер его имеют в виду часто. Сидик из ПТУ (обс.) 09:34, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

  • Художник среди читателей в разы известнее города (и я, если что, знаю и город, но художник явно значимее): [1]. Лучше ничего не менять. This is Andy 13:34, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
    • ВП:САМЫЙПОСЕЩАЕМЫЙ. Только суть в том, что 90 % ссылок на Уистлер подразумевают город, а не художника, и если это исправить, то посещаемость города естественным образом увеличится, а художника — уменьшится. Сидик из ПТУ (обс.) 13:37, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
      • Насколько мне известно, переходы через редирект идут в статистику именно редиректу, и легко увидеть, что их лишь на уровне сотой доли: [2]. В вашем эссе написаны аргументы против статистки ссылок, но вы сами приводите тут эту же статистику, что забавно. Внятных аргументов против статистики посещаемости там нет. This is Andy 13:46, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
        • Я сильно сомневаюсь, что ткнув на Уистлер и попав в статью Уистлер, Джеймс, я не дал статье о художнике просмотр в статистику. А вот посещения редиректа Уистлер — это именно что кто-то страницу редиректа решил посмотреть. Что касается качества аргументов в моём эссе — Ваше право с ними не соглашаться, однако я считаю вполне убедительным аргументом наличие ошибок в викификации, и чем больше раз ошиблись, тем сомнительнее, что текущее положение дел не надо менять. Сидик из ПТУ (обс.) 14:30, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
          • Предположение, что десяток-два пользователей ежемесячно зачем-то заходят непосредственно на страницу редиректа (надо знать, как это делать, и иметь для этого какой-то смысл), мне кажется очень сомнительным. Ну, ваше предложение ошибки не уберёт, а лишь сделает ещё больше ссылок неправильными. Имелся ли в виду город или художник, ссылки будут вести на дизамбиг. Другое дело, что их будет чуть проще найти. This is Andy 14:57, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
            • Редирект могут посещать боты поисковиков и т.д. А с подсветкой ошибочную викификацию будет проще найти — ради этого подсветка дизамбигов и сделана. И Ваш аргумент вообще претендует на универсальный и сводится к «Не нужно вообще отдавать основное значение дизамбигам — это приведёт к росту ошибочных викификаций». Понятно, что переименование не исправит уже сделанные ошибки, которые на данный момент лишь иллюстрируют необходимость отнять основное значение у художника. Ошибки поправим руками всё равно. Сидик из ПТУ (обс.) 15:10, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
    • ОЗ почти всегда посещаемее, чем значения с уточнениями. Поэтому если отдать ОЗ городу, через пару лет посещаемость скорее всего изменится на наоборот. Это во-первых. Во-вторых, художник не настолько известен для среднего русскоязычного, чтобы отдавать ему ОЗ. В-третьих, у нас куда фамилии куда более известных для русскоязычных художников, вроде Шишкина, Серова и Васнецова — это дизамбиги. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 06:10, 25 июня 2025 (UTC)[ответить]

Нет ОЗ (точнее, у нас его нет, в англовики оно у защитника Фулхэма, статьи про которого у нас нет). Футболло (обс.) 10:41, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Предположу, что изначально фамилию транслитерировали согласно немецко-русская практическая транскрипция. Однако, правильно называть игрока Анджело.

1. Так его называют в Германии: комментаторы во время матчей, блогеры в ютубе, партнёры по команде и даже сам игрок говорит: "Меня зовут Анджело Штиллер".
2. Имя не немецкого происхождения, а итальянское (en:Angelo). Бывает, что имена иного происхождения "германизируются", когда оно произносится по немецким правилам, а не правилам языка оригинала. Тут не этот случай, в Германии существует только Анджело Штиллер, никакого Ангело нет.
3. Однако, признаю, что в русском интернете существуют оба варианта написания и на сайте УЕФА в противоречие пункту номер 1 написано Ангело Штиллер

Nikandv (обс.) 13:30, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Во-первых, неоднозначности нет, поэтому смысла в искусственном уточнении названия — тоже, а во-вторых, текущее название содержит английское слово «instruction», которое в названии статьи используется явно по ошибке. Michael 23573 (обс.) 13:49, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Из нашей и английской статей следует, что Макнилл, Анна после замужества стала Уистлер, Анна, ибо Макнилл — это фамилия её родителей, а Уистлер — это фамилия её мужа. Ладно, можно допустить, что у неё статла двойная фамилия, и тогда надо писать Уистлер Макнилл, Анна. Однако совершенно непонятно, почему её девичья фамилия перешла на позицию второго имени и почему к ней должна применяться не стандартная транскрипция, зафиксированная в заголовке дизамбига Макнилл. Сидик из ПТУ (обс.) 15:24, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

  • Её девичья фамилия перешла на позицию второго имени из-за того, что это обычное дело для англоязычных дам.
    А вот по транскрипции — да, непонятно. -- 2A00:1FA0:63D:E580:0:55:323B:4801 15:43, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
  • Нет, если это двойная фамилия, то надо Макнилл-Уистлер. Мы пишем сочетание девичьих/замужних фамилий через дефис, даже если в английском оригинале дефиса нет, например Кеннеди-Онассис, Бичер-Стоу, Буль-Войнич. Традиционно дефисы не ставят только тогда, когда русский переводчик воспринимал девичью фамилию как имя, но очевидно, что Макнилл - фамилия (по происхождению - отчество сугубо мужского рода) и как личное имя восприниматься не могло. 73.118.134.63 18:48, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
    • Сайт thePeerage.com (ссылка в статье) не подтверждает предположение о том, что у неё двойная фамилия: (цитирую) «From after 1827, her married name became Whistler». -- 2A00:1FA0:63D:E580:0:55:323B:4801 00:04, 25 июня 2025 (UTC)[ответить]
      • Отсюда вовсе не следует, что у нее вдруг стало тройное (вдобавок к Анне и Матильде) имя. Понятие официального имени до XXI века в США не существовало вовсе, и если женщина в браке стала пользоваться фамилией Уистлер, но иногда называлась ее Анной Макнилл-Уистлер, это вовсе не значит, что кто-то воспринимал это Макнилл как одно из ее личных (крестильных) имен. Это верно в общем случае, а в данном случае и вопросов нет: Макнилл - это ее фамилия в настолько прямом смысле слова, насколько можно себе представить. Хоть и женщина, она передала эту фамилию потомкам: двум детям и двум внучкам. Единственное что, как раз это обстоятельство нам и мешает. Если для самой Анны Макнилл-Уистлер было просто двумя фамилиями, и по нормам русской орфографии их бы следовало писать через дефис, то с ее детей этот Макнилл стал восприниматься именно как часть фамилии, и тогда нам следует писать его раздельно. 73.118.134.63 02:30, 25 июня 2025 (UTC)[ответить]
    • А ещё есть Кеннеди, Роза, у которой её девичья фамилия (Фицджеральд) стала средним именем. Никаких Фицджеральд-Кеннеди не зафиксировано — только Кеннеди. -- 2A00:1FA0:63D:E580:0:55:323B:4801 21:14, 25 июня 2025 (UTC)[ответить]
      • Во-первых, это неправда, в гугл-книгах встречаются дефисные Фицджеральд-Кеннеди (речь о семействе). Во-вторых, в гугл-книгах же встречается ровно ноль упоминаний Розы Фицджеральд-Кеннеди как в дефисном, так и в раздельном написании, до 2017 года - при том, что статья в русской википедии с неправильным раздельным написанием создана в 2012 году. Для сравнения, под именем Роза Кеннеди она встречается в десятках источников, начиная с 1960-х годов (реже она же фигурирует под именем Розы или Роуз Элизабет Фицджеральд - без Кеннеди). Так что отсутствие дефисного написания двух фамилий Розы отнюдь не означает, что ее принято писать раздельно: раздельное написание ее фамилий тоже не встречается. 2A02:6BF:8080:98F:0:0:1:3C 06:01, 26 июня 2025 (UTC)[ответить]

Уистлер (гора) тоже находится в Британской Колумбии, отчего уточнение неоднозначно. А вот других городов с таким названием я не вижу. Есть en:Whistler, Alabama, но это невключённая территория. Можно ли это считать городом, я не очень понял. Сидик из ПТУ (обс.) 15:35, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

  • Юридически алабамский Уистлер не был городом - он был поселком без статуса муниципалитета (именно это имеется в виду под понятием unincorporated community, которое по традиции самопального перевода в википедии переводят как "невключенную территорию"). Само по себе это нестрашно: какая нам разница, был ли город со статусом муниципалитета или нет, но ведь в русских понятиях поселок на полторы тысячи жителей тоже не город. Хотя по тем временам и в той глуши это было немало. Называли его town, это не было юридическим статусом. Наконец, с 1957 года Уистлер уже не поселок, а микрорайон. 73.118.134.63 18:29, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. Поскольку определение по географическому положению гораздо более естественное и простое для поиска и расстановки ссылок. А вот что там город, что село, что посёлок и что хутор сходу не понять. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 06:22, 25 июня 2025 (UTC)[ответить]
    • Уточнение должно уточнять. Во-первых, за пределами Канады и США мало кто знает, что такое вообще эта Британская Колумбия и чем она отличается от Британского Гондураса и от просто Колумбии. Одного этого было бы достаточно, чтобы переименовать хотя бы в Уистлер (Канада), тем более что на всю Канаду вроде бы нет больше населенных пунктов с таким названием и уж точно нет ничего, сравнимого по известности. Нынешнее название - бездумная и нарушающая правила русской Википедии калька с американской диалектной манеры записывать название американских и канадских населенных пунктов: <название>-<штат/провинция>, совершенно не принятого в русской традиции и прямо противоречащая ВП:ИС. Во-вторых, уточнению следует быть однозначным. В Британской Колумбии есть и другой Уистлер - гора, именем которой и назван курортный город. Что касается уточнения "город", то вы были бы правы (кто там будет лезть в тонкости классификации населенных пунктов), если б не одно но: канадский город Уистлер - единственный в мире узнаваемый под этим названием. Считаете вы век как несуществующий алабамский поселок городом или нет, а он совершенно неузнаваем на русском, да и на английском его знают только местные жители. Пошерстил гугль-книги и не нашел ни одного упоминания алабамского (искал не только в контексте слово "алабама", но и "мобил") Уистлера в русских АИ. Это бывший населенный пункт довольно слабой значимости (в смысле ВП:ОКЗ) и ровно нулевой узнаваемости. А олимпийская деревня и очень крупный горнолыжный курорт известны неплохо, встречаются во множестве русских АИ от энциклопедий до художественной литературы. 2A02:6BF:8080:98F:0:0:1:3C 06:22, 26 июня 2025 (UTC)[ответить]

Порноактрисы

Согласно IMDb, её настоящее имя — Лейси Донован. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Согласно IMDb, её настоящее имя — Мэри, то есть только фамилия ненастоящая. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье говорится, что её настоящее имя — Хафида Эль Хабчи. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Согласно IMDb, её настоящее имя — Линн, то есть только фамилия ненастоящая. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. А имя по умолчанию должно передаваться как Лейси. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Согласно IMDb, её настоящее имя — Ясмин, то есть только фамилия ненастоящая. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. А имя по умолчанию должно передаваться как «Ева». Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье говорится, что её настоящее имя — Дианна Линдберг, то есть имя и фамилия изменены совсем незначительно на уровне Плят → Плятт. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье описано, как была придумана каждая часть её псевдонима. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье говорится, что её настоящее имя — Каролин Монтань. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье говорится, что её настоящее имя — Анджела Пинто. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье говорится, её настоящее имя — Драгица, а русскоязычных источников, указывающих на необходимость транскрипции с французского, нет. В большинстве источников она просто Драгица. Суммируя карьеры в порно и музыке, не вижу причин выбирать какой-то псевдоним в качестве заголовка статьи, да и уточнение тут должно быть громоздкое типа (порноактриса и певица), поэтому пусть с настоящей фамилией, раз уж она известна. В сербском разделе именно так и названа. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. Фамилия может быть передана более по-французски. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье говорится, что её настоящее имя — Лира Лоувел, то есть имя и фамилия изменены совсем незначительно на уровне Плят → Плятт. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Согласно IMDb, её настоящее имя — Карла, то есть только фамилия ненастоящая. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

В статье не говорится, что это не её настоящее имя. Сидик из ПТУ (обс.) 16:32, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

  • Lustra - Ластра. Мало в каких словах английские звукосочетания принято передавать на русский как "лю": даже если б там было [lu], на русский передавали бы как "лу" или "лью". Но там [ˈlʌstrə]. 73.118.134.63 18:43, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

По всем

Я бы приостановил эту серию обсуждений. Во-первых, правило про прямой порядок уже признано неудачным и сейчас обсуждается заново. Сам размер этого списка статей, выносимого сюда по частям, служит иллюстрацией, насколько неудачно правило (за что спасибо номинатору). Во-вторых, проанонсирую здесь свое эссе, которое объясняет проблему: ВП:РЕСУРСЫ. Vcohen (обс.) 20:11, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

  • Хорошо, я приостановлю создание новых номинаций и буду наблюдать за обсуждением. Если уплывёт в архив без итога — продолжу. Но наводить порядок с этим набором статей всё равно надо, и не все номинации тут сводятся к псевдонимам. Сидик из ПТУ (обс.) 07:04, 25 июня 2025 (UTC)[ответить]

Прошу переименовать, потому что название статьи образовано от Аудекерк - поэтому и в самом названии должна быть буква А. Почему-то при создании страницы мне не предложили ее назвать. Fernando Bandiy (обс.) 19:14, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Зачем английский буквализм? Русский перевод во множестве встречается в источниках, например раз, два, три. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 19:15, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

  • Поддержу как любитель пива переименование: «пейл-эль» для носителя русского языка и произнести сразу непросто, да и почти никто так по-русски не говорит. С уважением, Гренадеръ (обс.) 19:43, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Аналогично номинации выше, просто дам скидку на поиск в Гуглошколяре: тут. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 19:16, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

  • То же самое, что и с номинацией выше: обычно говорят индийский светлый эль или Ай-пи-эй или даже просто ИПА. Так как у нас всё-таки энциклопедия, то необходимо более научное название на русском языке и таковым, естественно, является «индийский светлый эль». Гренадеръ (обс.) 19:48, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Так же? (Кодати, Укё, Укё (Киото)). - 178.67.251.31 21:04, 24 июня 2025 (UTC)[ответить]

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya