Полное и официальное название епархии с 1991 года. Просто Санкт-Петербургской она никогда не называлась. --sk15:30, 24 ноября 2008 (UTC)
А нельзя ли поподробней аргументировать. Мне казалось, что епархия Санкт-Петербургская, вот титул митрополита двойной. А то, слишком часто пришлось бы менять документы и пр. С уважением, С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург)16:07, 24 ноября 2008 (UTC)
Спасибо. Однако странно, там же указано «…Маркелл, епископ Петергофский, викарий Санкт-Петербургской епархии (Ветров Герман Геннадьевич)…» Почему? Посмотреть бы уставные документы епархии. С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург)16:54, 24 ноября 2008 (UTC)
В принципе, официальное название не имеет никакого значения для именования статьи. Надо ориентироваться на то, какой вариант самый употребительный. При отстутствии аргументов относительно употребительности, предпочитаю оставить страницу на нынешем месте. Название однозначное и путаницы не вызывает, а это самое важное. --Ghirla-трёп-10:36, 25 ноября 2008 (UTC)
Против: аналогичный (и непосредственно связанный) вопрос обсуждался в связи с Новгородской епархией и было решено против (см. Википедия:К переименованию/5 июля 2008#Новгородская епархия → Новгородская и Старорусская епархия). Кратко повторю некоторые пункты (кроме уже справедливо отмеченных непосредственно выше): 1. Название епархии не тождественно титулу правящего архиерея (такая практика возникла лишь в конце 1990-х: посм. любые дорев. справочники -- почти все епархии (кроме буквально 2 или 3-х, которые именовались по региону, как, например, Имеретинская епархия) именовались просто по епархиальному центру (то есть одному городу); 2. В данном случае же, вообще ещё вопос, ЧТО именно есть официальное название мы его не знаем, так как для сего нужно было бы видеть регистрационые документы епархии в минючте, которые, похоже, не опубликованы. Судя по епархиальному сайту ([1]), официальным названием, возможно, является «Санкт-Петербургская митрополия».Muscovite9918:49, 16 января 2009 (UTC)
Я вообще за "Сименс"! Их рускоязычный сайт так и пишет: ООО "Сименс", "Сименс" в России, продукты и решения "Сименс" и т.д.77.79.173.1812:21, 24 ноября 2008 (UTC)
У Microsoft и BMW тоже есть свои представительства, но свои названия они не переводят, а Сименс переводит. Сама компания называет себя Сименс, так почему в Википедии должно быть по-другому? Кстати, русская Википедия тоже в своем роде рускоязычный филиал глобального проекта Wikipedia, но статья называется Википедия.77.79.183.11915:59, 24 ноября 2008 (UTC)
Все компании в России обязаны иметь наименование на кириллице, так что Майкрософт и БМВ есть --sk16:06, 24 ноября 2008 (UTC)
Да, согласен. Но я говорю о том как компания сама себя именует. Microsoft и BMW пишут на латинице, Сименс и Макдоналдс на кириллице. Я лишь за то чтобы именовать статьи так как организации сами это предпочитают делать.77.79.140.5506:06, 25 ноября 2008 (UTC)
Ещё раз для всех: Существует Siemens Aktiengesselschaft и существует его стопроцентная дочерняя компания Общество с ограниченной ответственностью "Сименс", зарегестрированная в Российской Федерации и представляющая интересы материнской компании.--StraSSenBahn07:06, 25 ноября 2008 (UTC)
Последние два аргумента кажутся мне излишними по сравнению с первыми двумя. Людям известен в первую очередь товарный знак, и ищут информацию именно о нём (в качестве доказательства могу привести себя, если будут возражения — извиняйте :)), существующие именования, по моей оценке, путают читателей (в качестве доказательства могу привести себя :)). Львова Анастасия14:58, 24 ноября 2008 (UTC)
Против. Сколько можно. Запретить бы выносить страницы на переименование в течение года после предыдущего обсуждения. --Ghirla-трёп-20:36, 24 ноября 2008 (UTC)
Переименовать. Согласен с аргументами номинатора. Аргументы за текущее состояние выглядят довольно призрачными (по моему мнению). -- maXXIcum | @09:47, 25 ноября 2008 (UTC)
Против. в-первых, в рувики устоялась традиция наименования компаний, нет никаких оснований делать исключение для Siemens. Во-вторых, именно компания первична, а товарный знак появился уже позже, когда надо было идентифицировать производимую компанией продукцию. --Blacklake20:18, 26 декабря 2008 (UTC)
Против обратного переименования в Siemens AG — Оставить название Siemens. Номинатор не сказал ни чего нового: все эти четыре аргумента я уже 100 раз (в раз первый — ещё при постановке вопроса) последовательно разжевывал на странице Википедия:К переименованию/31 октября 2008: 1. в английском и немецкой (несмотря на то, что у них латиница и там то действительно есть другие значения) Википедиях статьи называются Siemens, ну а в тех иноВики, где они называются с AG в большинстве случаев просто ввиду того, что многим иностранцам (т.е. не-немцам)просто не с чего знать, что "AG" значит "АО". 2. Аргумент про ТМ отпадает, если обратить внимание на то, что большая часть компаний, работающих на технологическом рынке, заключают самые разнообразные договоры по поводу своих средств индивидуализации, а вот кучи статей-дублей у нас всё равно нет. 3. На сайте Газпрома тоже пишут ОАО «Газпром», кто хочет переименовать? 4. Избрание в избранные у нас теперь запрещает улучшать статьи? --eugrus20:19, 26 декабря 2008 (UTC)
Приведите-ка мне хотя бы парочку доказательств по пункту 2. Пункт 1 Вами высосан из пальца - и там и там решение было оспорено, что же касается "других иностранцев" - с чего Вы решили что они не знают что такое AG. Не надо кстати путать "Газпром" - назовите мне хотя бы четыре значимые компании имеющие в своём названии слово Газпром. --StraSSenBahn05:52, 29 декабря 2008 (UTC)
Ха-ха-ха. Практически всё про X5 и SELA. более весомые аргументы в студию. О том, что большие респектабельные производители разбрасываются своими именами направо и налево.--StraSSenBahn05:25, 21 января 2009 (UTC)
Ну ладно, что ещё SELA. Я уже думал, Вы про респектабельность Газпром нефти что-то скажите, дабы показать несостоятельность моего ответа :) --eugrus20:04, 21 января 2009 (UTC)
Аргумент в-пятых. Текущие названия противоречат рекомендации о приоритете естественных уточнений при именовании статьи.--StraSSenBahn15:36, 20 января 2009 (UTC)
Как великолепно волатильно Ваше собственное мнение. Не Вы ли вещали что "Siemens" это в первую очередь мобильные телефоны[3]? И не Вы ли с пеной у рта настаивали на внедрение в текст статьи раздела про них? То есть для Вас самого Siemens ассоциировался не с компанией Siemens AG, а с товарной маркой телефонов, и тут, вдруг, такая блестящая перемена мнения?--StraSSenBahn05:21, 23 января 2009 (UTC)
Надеюсь, пена для Вас — не какая-то больная тема? — Уже не раз повторяетесь на этот счёт. В моей позиции ни чего не изменилось: пока уточнение не нужно, его и нет. Если будет нужно, свою позицию по форме уточнений я выразил в знакомом Вам предложении. --eugrus18:01, 23 января 2009 (UTC)
на ПК в составе логотипа Fujitsu Siemens Computers
на автоматическом выключателе
на медицинском приборе.
Самые частые варианты, на мой взгляд первые четыре. Но НИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ ИМЕЕТ ОТНОШЕНИЯ К КОНЦЕРНУ SIEMENS AG. К бренду Siemens - да. Поэтому если человек набирает в википедии Siemens, следовательно он интересуется самим брендом. Если же ему интересна компания, то он наберёт Siemens AG.--StraSSenBahn09:18, 30 января 2009 (UTC)
Что? Фёрги?! Сделайте меня развидеть это! Откуда вообще такая транскрипция? Да она же вообще нигде не используется. В тех источниках, где имя всё-таки русифицируют, пишут "Ферджи". Более того, слово Fergie читается вовсе не так. Такое название оставлять нельзя. Предлагаю переименовать.
Ну, ни русская, на болгарская Википедия не являются авторитетными источниками. Авторитетными источниками могут быть, например, музыкальные журналы. Netrat11:01, 24 ноября 2008 (UTC)
Конечно. Тем не менее вариант Ферджи неправильный. Fergie от Фергусон, а не от Ферджусон. Звук «г» в этом случае сохраняется. — Obersachse22:39, 24 ноября 2008 (UTC)
Что с того? В таких случаях звуки очень переходях друг в друга: Патрик и Пэдди, Василий и Васёк, Сергей и Серёга, Винсент и Винни, Майкл и Микки. Так что не факт, что он там сохраняется. Русский Rolling Stone думает иначе. Netrat03:09, 25 ноября 2008 (UTC)
Попробуйте ещё поставить "незачёт" (да-да, это слово пишется именно через "ё"; если же Вы пытались изобразить "падонка", то тогда уж "низачот" или хотя бы "низачод") русским переводчикам Шекспира и Черчиля - за то, что привили неправильные транскрипции их фамилий. Важно не то, что должно быть по правилам транскрипции, а то, как пишут АИ. Тем более - в ситуации, когда вариант "Фёрги" встречается в Рунете на несколько порядков реже, чем любой другой. Netrat00:04, 2 декабря 2008 (UTC)
Однако же, замечу, что сам факт дискуссии показывает: варианты возможны разные. В такой ситуации наиболее разумно будет оставить исходное написание на языке оригинала, а о транскрипциях рассказать в самой статье. Netrat00:04, 2 декабря 2008 (UTC)
Признаюсь, падонок из меня не получается :-) Я сильно сомневаюсь в авторитетности русского Rolling Stone. Если его редакторы не знают английский, то спросили бы у людей, которые знают. Есть же такое понятие как ответственность журналиста. Не удивляюсь, если они допускают другие фактические ошибки в своих статьях. Fergie довольно популярная, в Германии её имя каждый день (в правильном происношении) можно услышать по радио или телевидению. Чтобы положить конец спору: Наверное самое разумное назвать статью Fergie. — Obersachse06:19, 2 декабря 2008 (UTC)
Здрасьте! Тогда Maggie (от Margaret) будет Мэджи? Нужно посмотреть контекст, в котором образовалось имя и не слепо следовать каким-ито таблицам. — Obersachse22:39, 24 ноября 2008 (UTC)
Настойчивые попытки отказаться от правил в пользу именования ad hoc обрекают нас на бесконечную болтологию по замкнутому кругу. Вернуть вариант Ферджи как единственно соответствующий принятым в проекте правилам именования. Тем более что всё это уже было, и не раз.[4] --Ghirla-трёп-20:31, 24 ноября 2008 (UTC)
Фёрджи: Написание встречается во многих источниках, но это всё источники, не специализирующиеся на музыке.
Ферги: Довльно много источников - впрочем, авторитетность большинства из них под большим вопросом. Из более-менее авторитетных изданий "Ферги" пишут RAP.Ru и TimeOut.
Фёрги: Очень редко, но так тоже пишут. Среди пишущих так нет ни одного авторитетного в области музыки источника - лишь пара-тройка интернет-порталов про моду.
И именно так называется статья в Википедии. Нормально, да? Хотя по-английски на концертах её, бывает, анонсируют именно так. Возможно, в русском устоялось произношение, имеющее очень мало общего с оригиналом. Однако сравнив звучание "Шекспир" и "Shakespeare", мы поймём, что nobody cares. Учитывая разнообразие вариантов транскрипции, учитывая расхождения в официальных правилах транскрипции и устоявшемся в русском языке варианте - не разумнее ли оставить оригинальное название Fergie? На крайняк подойдёт Ферджи.
P.S. Кстати, результаты Google Web Search (в основном, конечно, малограмотные бульварные сайты, но тем не менее):
Переименовать на Fergie, или Фергюсон, Стейси Энн. Либо, как угодно будет противникам латиницы - Ферджи. All Rights Reserved 04:03, 5 декабря 2008 (UTC)
На основании того, что в России распространены разные ошибочные варианты транскрипции имени и «Fergie» (тут вопрос ошибочности не возник) является наименьшим общим знаменателем. — Obersachse20:59, 20 января 2009 (UTC)
Tar-ba-ganуже писал о нелепости нынешнего названия: "в русской монголистической литературе не называлось "Письмо Пагспа", это транслит с западников, хотя Монгольское квадратное письмо было бы ОК, или Письмо Пагба-ламы (в русской традиции, во-первых, нет стремления транслитерировать все тибетские буквы, больше ориентируются на чтение слов; во-вторых, 'Phags-pa script это буквально ссылка на автора, а не самостоятельное слово: Письмо Пагбы" Дядя Мартын10:38, 24 ноября 2008 (UTC)