В ЕГРЮЛе они именуются ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "МУЗЫКАЛЬНЫЙ ЛЕЙБЛ "БЛЭК СТАР", так же написано внизу на их сайте. Поэтому причин для латиницы нет, я предлагаю Блэк стар. — LeoKand11:27, 24 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Русская Википедия пишется прежде всего для читателя, понимающего по-русски, и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, когда общепринято написание на латинице.
У них не было выбора — в РФ юрлица регистрируют только на кириллице. Для латиницы есть торговая марка ([1]), которая ими активно используется ([2]). И если уж говорить «им назло», то это как раз про написание кириллицей. — Mike Somerset (обс.) 08:22, 26 ноября 2021 (UTC)[ответить]
И что там написано, что у них не было выбора? Вот цитата: 3. Юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке. Не убедили. — Лобачев Владимир (обс.) 20:10, 30 ноября 2021 (UTC)[ответить]
А в чём, собственно, вы хотите убедиться? Что «БЛЭК СТАР» это исходное название компании и по удачному стечению обстоятельств оно совпало с английским Black Star? Полагаю вполне очевидным, что всё с точностью до наоборот. — Mike Somerset (обс.) 04:43, 1 декабря 2021 (UTC)[ответить]
По вашей же ссылке я вижу и регистрацию кириллической марки. Почему нужно выбирать именно латинскую для российской компании? — LeoKand10:26, 29 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Неверная постановка вопроса: мы выбираем не по принципу латинская или кириллическая марка, а ту, которая более узнаваема. Я вроде уже трижды выше приводил ссылку на их сайт, на котором они себя видят именно в латинском названии и так продвигают везде. И как следствие, в таком написании они более узнаваемы. — Mike Somerset (обс.) 10:40, 29 ноября 2021 (UTC)[ответить]
На своём сайте они могут писать себя хоть древнеегипетскими иероглифами — Википедию интересует узнаваемость, а не официальность. — LeoKand18:01, 29 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Поэтому я аргументировал к следствию этого (вы вообще читаете сообщения?), а результаты запросов в поисковиках я приводил в качестве аргумента ещё 26 ноября. Любой может проверить самостоятельно, если не доверяет. Я, конечно, чту ВП:ПДН, но, мне кажется идёт откровенное злоупотребление этим. — Mike Somerset (обс.) 01:45, 30 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Я не вижу никакого анализа выдачи поисковыми системами разных вариантов с вашей стороны, зато я вижу явное нарушение ВП:ЭП, за что вы только что получили предупреждение на свою страницу. — LeoKand06:55, 30 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Когда проверял в поисковиках, не думал, что придётся доказывать очевидные вещи, поэтому не сохранил результаты. Но любой желающий может повторить это самостоятельно, к примеру, для запросов "лейбл Black Star" и "лейбл Блэк Стар". В конце концов, это не я предлагаю подобные кардинальные изменения (ВП:БРЕМЯ). — Mike Somerset (обс.) 15:43, 30 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Откровенно не понимаю, такого настроя и нападок. Я и сам предпочитаю русскоязычные названия иноземным, и в ином случае скорее предпочёл был кириллицу латинице, но здесь предельно ясная ситуация. И скорее вариант «Блэк Стар» — это извращение и насилие над русским языком. Почему я должен объяснять и доказывать эти очевидные вещи участникам, один из которых имеет у себя шаблон: "...за очищение русского языка от современных иностранных слов", а другой регулярно участвует в дискуссиях по орфографии и подводит итоги. Коллеги? Алло! Вы не забыли, что мы на общей стороне?У меня лишь одно объяснение, что это какие-то личные претензии, которые мешают объективно оценить номинацию. — Mike Somerset (обс.) 06:24, 1 декабря 2021 (UTC)[ответить]
Итог
Имеется достаточно примеров российских компаний, работающих под латинским названием (Ralf Ringer, Erich Krause, Vitek, Rolsen Electronicsи другие). Рассматриваемый пример вполне укладывается в этот ряд. Даже когда в кавычках вводишь в поисковике «лейбл Блэк Стар» он выдаёт результаты с подсвеченным Black Star. Вывески и реклама у компании и принадлежащих ей брендов (одежда, бургеры) идёт латиницей ([4]). Собственно для таких случаев и сформулировано ВП:ЛАТ, п. 2.
Однако даже такой очевидный случай встретил откровенное сопротивление, что удивительнее всего, поборников русского языка. Парадоксально, но с их точки зрения для русскоязычной Википедии предпочтительным считается вариант «Блэк Стар», откровенная канцелярщина, такая же как «Ральф Рингер Ритейл» или «Эрих Краузе Холдинг» — жертвы российских регистрирующих органов («это русскоязычная Википедия, а не российская», — говорили они; ага, как же).
Поскольку в изначальные планы номинатора вообще не входило обсуждение этого аспекта (было лишь желание убрать «Inc.», которого уже давно нет ни в официальном, ни в фирменном названиях), то честным будет вообще отказаться от данной номинации. Желающие изменить на кириллицу могут создать собственно обсуждение, чтобы у него была собственная плашка на СО статьи. Участвовать в этом театре абсурда и выступать в непривычной роли защитника иноземных словесных изысков в планы номинатора не входило.
С klisf можно что-то выудить, что там было? Не открывается (в вэб-архиве тоже). Здесь: 2001 — на базе футбольного клуба «Иристон» (Владикавказ) создан футбольный клуб — ФК «Владикавказ» (Владикавказ). Если ничего другого путнего не находится, то переименовать, упомянув в статье факт участия команды с названием «Владикавказ» в КФК с 2001 года, и что, дескать, по информации footballfacts.ru это разные клубы, а по wildstat.ru — один (год расформирования в карточке оставить 2009). Тем более, имеется практика у несуществующих клубов именовать статьи не по последнему названию («Спартак»/«Автомобилист» Ленинград, «Уралан»/«Элиста»), даже если последнее название было в профлиге. - 82.112.177.6322:00, 14 января 2022 (UTC)[ответить]
К итогу
Ну что ж, в сезоне 2024 года любительского первенства — «Иристон»[5] (и отождествляется с командой «Владикавказ» 2023 года). «Владикавказ» 2001—2007 года со «Спартаком» 2008—2009 года, а также «Иристон» — 2024, упомянуты в статье (кратко и в том контексте, в каком это позволяют имеющиеся источники; а основной период, благодаря чему статья о команде получила значимость — это 1993—2000). Какое-какие связующие нити периодов 1993—2000 и 2001—2009 (2000→2001: на базе «Иристона» создан «Владикавказ»[6], и далее по 2009[7]) имеются. Они не очень сильные, конечно, но хоть такие. Связки 2009 с 2023 — фактически нет (есть условная связка 2007 → 2023 — названием команды, «Владикавказ»). Но раз уж в 2024 году — «Иристон», и с таким же названием выступала команда в основной период, то, считаю, можно переименовывать. - 5.250.171.24421:01, 10 марта 2024 (UTC)[ответить]
Просьба переименовать в Яголдаева тьма. "Яголдаевщина" - кабинетное название, употреблявшееся только одним автором из десятков. Реально существовавшие варианты названия, известные по источникам XV-XVI веков, перечислены в обсуждении и приводятся в статьях по ссылкам.
Действительно, название Яголдаевщина взято из польских источников. Сейчас появились нормальные источники на русском. Причём, некоторые отмечают, что Яголдаева тьма является полонизмом, тогда как в русском языке чаще встречается Еголдаева тьма.
Вот ещё высказывание анонима на СО статьи:
Термин "Яголдаевщина" искуственный, и был введён только в 30-х годах XX века С. Кучиньским. В польских переводах татарских ярлыков фигурируют термины "tumyen Szaraiewicza Jagalta", "Sarayewcza państwa Jakaltemskie" и т.п. Собственно, само написание через "Я" - полонизм. В западнорусском написании обычно и Яголдай, и его "тьма" пишутся через "Е": "Сараева сына Егалтаевѹ тмѹ" (в род. падеже), "Сарѧева сына Егалтева тма", "Сараева сына Екалтаево со тмою", "Еголдаевь повет Сараева сына", "князю Еголдаю в Рославли Свеслав" (1440-43 гг.). Впрочем, есть варианты и через "Я": "Сареевич Ѩкгалдаи со тмою", "Сараевич Ѩкгалдаи со тьмоною", "Сараѹкгул Ѩколтаи тьмень", "Князю Яголъдаю 10 копъ грошей з мыта путивльского" (1486 г.). Есть одно упоминание "тьмы" через "А": "Сараева сына Аголдаева тма". В качестве консенсуса предлагаю использовать реальное название этого образования в уже прижившемся варианте написания, то есть вывести название "Яголдаева тьма" в заголовок статьи. "Яголдаевщина", повторюсь, является кабинетным порождением и в источниках не зафиксирована.
Лобачев Владимир, коллега — анрег это очевидно Обсуждение участника:188.170.195.67? Что-то он не отметился в данной номинации, тем не менее вопрос КПМ будет за анализом АИ. Давайте вначале уточним со словом «тьма» в названии и есть ли третичные источники, подтверждающие его. Далее, необх. проверить на соответствие ВП:ИС/Критерии. Напр. «Естественность: следует выбирать то название, которое скорее всего будут искать читатели, а редакторы — использовать для создания ссылок из других статей. Такое именование статьи обычно передаёт, как фактически называется её предмет на русском языке». То есть не на «польском переводе», а именно русском языке. S.M.46 (обс.) 07:29, 28 января 2022 (UTC)[ответить]
Коллега S.M.46, это тема практически обойдена не то что третичными, но даже вторичных русскоязычных источников мало. Наиболее серьёзно тему осветил Чурсин Д. И. То, что слово «Яголдаевщина» пришло из польского — это действительно. В русском по имени или фамилии скорее акции или явления какие-то называют: пугачёвщина, махновщина, лысенковщина. И приведённые русские не переводные источники это подтверждают. Поэтому название «Еголдаева тьма» больше подходит для названия. Аргументы анонима я проверял. На западнорусском языке ВКЛ и древнерусском языке Московского княжества обычно писалось «Еголдаева тьма». — Лобачев Владимир (обс.) 09:19, 28 января 2022 (UTC)[ответить]
Суффикс -щин- весьма употребим в русском языке для обозначения территорий: Ярославщина, Саратовщина, Тамбовщина, в этой же статье упоминается Северщина. А вот топонимов со словом «тьма» в голову не приходит. — LeoKand09:59, 28 января 2022 (UTC)[ответить]
Конечно. Но ни один из них не образован от имени или фамилии человека. А то, что со словом «тьма» в голову не приходит — так это и не удивительно. В те времена современного русского литературного языка даже не существовало. Вопрос лишь в том, как это указано в русскоязычных источниках. Приведённые выше оба научных источника и оба употребляют слово «тьма». Не говоря уже о древнерусских источниках. — Лобачев Владимир (обс.) 19:03, 28 января 2022 (UTC)[ответить]
В БРЭ походу не написали ещё по «Еголдаева тьма», есть КУ́РСКОЕ КНЯ́ЖЕСТВО. Там «Чёрные люди, притеснявшиеся населением слобод, организованных курским баскаком в Посемье (в том числе на Ратском городище — в 18 км от Курска и у с. Лебяжье — в 10 км от Курска) и к югу от него — на Верхнем Псле (Гочевский археологич. комплекс), постепенно покидали Курское княжество». И ещё: "С этим, по-видимому, можно связывать перенос в 1340-е гг. из Курска на Ратское городище центра баскачества в К. к. (хотя возможно, что причиной этого стал мор 1346 и 1353). Осн. территория К. к. перешла под прямой контроль ордынцев". Т.е. появилась "Курская тьма", вот выдал напр. Яндекс - Археологи обнаружили «центр курской тьмы» и массовые захоронения (видео). S.M.46 (обс.) 08:32, 29 января 2022 (UTC)[ответить]
Речь идёт о Еголдаевой тьме. Как выявили исследования Е. Е. Русиной, территория Еголдаевой тьмы, помимо прочего, включала в себя «Мужечскую волость», располагавшуюся в районе верхнего Псла между Суджей и Обоянью
По мнению Ст. Кучиньского, Еголдаева тьма образовалась в результате событий очередной ордынской междоусобицы 1430-40-х гг, когда часть татар под предводительством некоего Яголдая Сараевича откололась от орды Улуг Мухаммада и осела на территории ВКЛ, получив землю в обмен на пограничную воинскую службу
Пока возможные оппоненты названия "Еголдаева тьма" посмотрят указанные выше АИ, видим отн. недавние исследования: «Локализация Еголдаева городища заставляет пересмотреть вопрос о составе и границах Еголдаевой тьмы. Независимо от статуса этой крепости во владениях Еголдая Сараевича очевидно, что она располагалась значительно севернее вотчины князя Романа Яголдаевича, с которой ряд авторов склонен отождествить Еголдаеву тьму». Смотрю по автору - Хоруженко Олег Игоревич, пока не увидел плохих рецензий. S.M.46 (обс.) 08:48, 30 января 2022 (UTC)[ответить]
Во время обсуждения выяснилось, что наиболее свежие русскоязычные научные источники используют название Еголдаева тьма. Аргументированных контраргументов не высказано. Если в течение недели не последует возражений, то такое название будет указано в итоге. — Лобачев Владимир (обс.) 12:42, 19 марта 2022 (UTC)[ответить]
Эти АИ не только названия касаются. Там и вопрос центра княжества (какой из Глинсков действительно Глинск, а какой Глинница). И вопросы родословия, которое у Глинских сплошь мифологизировано. Карта в статье отображает Путивльский повет, а не Глинское княжество, которое там вообще никак не отображено (не поместилось, условно говоря). В разделе "Система управления" - просто набор фантазий Шенникова, абсолютно никак не подкреплённый документами. По остальному тексту тоже ряд спорных вопросов. — Эта реплика добавлена с IP 178.176.213.223 (о) 15:44, 24 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Вопрос: В каком источнике однозначно говорится, что Мансур — это предок Глинских? Ведь без этого ставить равенство между «мифическим» («маргинальным) княжеством Мансура и реальным княжеством Глинских будет проблематично, чтобы не впасть в орисс. — Лобачев Владимир (обс.) 18:40, 25 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Новое название позволит чётче идентифицировпть предмет статьи. Под трагедией можно понимать очень разные вещи (в том числе техногенные или природные катастрофы и др.). Как минимум, желательно добавить датировку событий. --Mikisavex (обс.) 20:38, 24 ноября 2021 (UTC)[ответить]
В статье указаны ВП:АИ, указывающие, что эти массовые расстрелы называются «Винницкая трагедия». Возможно, есть другие АИ, показывающие, что нынешнее название неверно. Тогда предъявите их. Если других «Винницких трагедий» нет, то датировка не нужна. Следовательно: Не переименовывать. -- 2A00:1370:811D:5E8A:DD75:2473:17EA:6CF014:16, 25 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Почему неверно? Оно уместно — просто очень неконкретно и не подчёркивает суть. А что — погромы, голодомор, холокост (в т.ч. в той же Виннице) не трагедия? А не столь масшабные события, в СМИ названные тем же словом: трагедия в Виннице, трагедия в Виннице, трагедия в Виннице... Читатель, лично не имеющий отношения к Виннице, из нынешнего названия не почувствует предмет статьи даже примерно — а из предлагаемого названия уже можно что-то понять и ожидать. --Mikisavex (обс.) 19:40, 25 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Послесловие номинатора: С решением о переименовании в Большой террор в Виннице согласен. Более того, если будут созданы статьи «на тему Большого террора применительно к различным областям и прочим регионам СССР», то выбранное название вообще окажется оптимальным. Спасибо LeoKand. --Mikisavex (обс.) 22:46, 16 декабря 2021 (UTC)[ответить]
Совершенно неузнаваемое название, и всё равно неполное (полное, судя по всему — Центральная клиническая больница Святителя Алексия Митрополита Московского Московской Патриархии Русской Православной Церкви). На их собственном сайте они сокращённо себя именуют исключительно «больница Святителя Алексия» (не уверен, нужна ли тут заглавная, это ж не церковь, а больница). Так же называется остановка общественного транспорта, так же подписана на онлайн-картах (с маленькой «с», замечу). В источниках сокращают по-разному, но вроде бы везде со святителем Алексием, так что предлагаемое название — самое краткое из узнаваемых. AndyVolykhov↔22:23, 24 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Не знаю как насчёт узнаваемости и, честно говоря, не знаю чем отличается в данном контексте Патриархат от Патриархии, но нынешнее название более информативно. Однако, если независимые источники обязательно упоминают св. Алексия в названии больницы, то в название статьи его тоже хорошо бы добавить. — 46.0.93.3311:30, 29 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Гугл-тест: "Центральная клиническая больница Московского патриархата" (в кавычках, чтобы искалось полное соответствие) — 1200, "Больница святителя Алексия" — 14300, в 12 раз больше. Причём, даже на своём официальном сайте они себя именуют преимущественно сокращённым названием, уже на главной странице: «О Больнице Святителя Алексия», «Больница Святителя Алексия является авторитетным научным центром» и т. п. Ergo переименовать. — LeoKand06:21, 1 декабря 2021 (UTC)[ответить]