Давайте всё-таки не сваливать всё в одну кучу. Современная китайская техника это текущий век, а этот образец прошлого века и по АИ он как был типом так типом и остался.--Inctructor12:18, 25 декабря 2014 (UTC)
Китайская бронетехника официально обозначается двумя последними цифрами года принятия на вооружение по григорианскому календарю и иероглифом 式 («ши», тип)—в отличие от тех же ракет, названия которых состоят из которых из кодового слова и сквозного номера (например, УРВВ 霹雳-12/ПиЛи-12—"Удар грома-12").
ZSL—это аббревиатура от записанного пиньинем слова 轮式装甲输送车, соответственно, ZSL-92 означает всего лишь «бронетранспортёр (типа) (19)92». Данная альтернативная система записи была придумана на китайских околовоенных форумах в конце 90-х годов и с тех пор растиражирована sinodefence.com и некоторыми другими западными СМИ, официального статуса никакого не имеет, НЯЗ. WZ также является аббревиатурой от 武器 装甲战车. WindWarrior15:57, 2 января 2015 (UTC)
Хорошо бы ещё уточнить, как этот эпизод называется в официальном русскоязычном переводе от Рен-ТВ. И не только по этому эпизоду: по всем. UPD: судя по всему, по-русски: [1]--Fastboy11:48, 25 декабря 2014 (UTC)
Конечно, знаю. В Русской Википедии при наличии русского варианта используется он (есть исключения, но не в этом случае). Я вам это уже на СО ответил. И другие люди, как я вижу, вам это тоже пишут. Наконец-то, багодаря Фастбою обсуждение нашло подходящее место. Вот только в стартовом сообщении ни слова про конкретную статью. Предлагаю анониму дополнить и привести аргументы. - DZ - 12:36, 25 декабря 2014 (UTC)
Была отменена моя правка с комментарием «противоречит практике, сложившейся в АИ». Все АИ на английском языке, аналогично можно утверждать, что статья должна быть на английском языке, раз все источники на английском.
Наверное, имеется в виду практика написания статей в ВП. Действительно, все списки эпизодов и статей об эпизодах имеют именно такое именование статей и аналогичную преамбулу.
Объяснение почему ИС должно быть на русском. Преамбула, собственно, аналогично, должна соответствовать названию статьи. В таком случае, необходимо провести достаточно большую работу. Я готов ей заняться, если будет консенсус на именно моё исполнение (нет флага переименовывающего без перенаправлений, но считаю, что перенаправления нужны). Но, может быть, я не прав? --higimo (обс.) 03:58, 25 декабря 2014 (UTC)
@higimo: Дата создания старая -> наверняка показывалось на русскоязычных каналах/издан диск на русском -> был русский перевод -> называем/используем по официальных русским переводам, которые и смотрит/может увидеть русскоязычный человек. ~Sunpriat11:13, 25 декабря 2014 (UTC)
Не уверен, что я вас понял, но мне кажется, но судя по всему вы согласны на мою инициативу. Я спрашиваю из-за АК:913, там в решении сказано, что я должен получать консенсус на такие масштабные действия. Ну и за одно: там перевод в статьях уже содержится, его нужно перепроверять и откуда наиболее авторитетно будет? =) --higimo (обс.) 12:07, 25 декабря 2014 (UTC)
На момент написания тех новостей указываемые серии ещё не были изданы на русском, не имели русского перевода. На данный момент они изданы на русском. ~Sunpriat12:42, 25 декабря 2014 (UTC)
Сколько помню сложившуюся практику в руВП, фильмы, сериалы и т.п. именуются так, как они шли в оф.прокате на русском языке. Симсоны на русском языке шли, есть офиц. лиценз. диски, серии там именуются на русском... → borodun™12:21, 25 декабря 2014 (UTC)
При чем здесь слеш. Берется телепрограмма канала, осуществлявшего лицензионную трансляцию сериала и сверяется по ней. Диски приведены в качестве примера, что русскоязычные названия существуют, причем на официальном лицензионном уровне, а не на уровне каких-то журналистских статей в Ленте или Газете, которые никаким образом не могут являться авторитетными источниками по теме мультипликации, киноведения, телевещания... → borodun™12:38, 25 декабря 2014 (UTC)
Очевидно (ну, кроме одного анонима, который практикует ВП:ПАПА): нужно использовать русскоязычные переводные названия, под которыми эти эпизоды выходили в прокат на русском языке, а не англоязычные оригинальные наименования (слеши в названиях не принципиальны). Также хорошо бы массово пройтись по всем эпизодам сразу. Ждём-с итога. --Fastboy12:33, 25 декабря 2014 (UTC)
Предлагаю все же не торопиться, а дать время и возможность поучаствовать в обсуждении и другим участникам - надо учитывать что сейчас праздники и многие "забили" на ВП :) Думаю, надо привлечь участников ПРО:Мультипликация - вопрос все ж "глобальный"... → borodun™12:42, 25 декабря 2014 (UTC)
Мною задан вопрос. На озоне 5 дисков. Где остальные официальные русские названия? И почему игнорируются написание через слеш? Жду ответы. --95.32.152.10612:46, 25 декабря 2014 (UTC)
Чтобы транслировать на телевидении тоже заказывается перевод и приобретаются лицензии. Написание через слеш - это не написание через слеш, а указание русского и оригинального названия, так как иногда названия отличаются и не дословные. Места для указания оригинального названия и его истинного перевода/значения в статьях есть. ~Sunpriat12:52, 25 декабря 2014 (UTC)
Уважайте других участников, что вы как кукушка заладили, уже ответили вам, тысячу раз. Но так и быть, я поищу в поисковике за вас, вот что я нашёл за минуту. Напомню, что ВП:ИС будет выполнено в полной мере без всяких слешей. Если вы не способны понять, попросите друга объяснить.
Достаточно? Я думаю, удовлетворили вашу куку-потребность и вы уже начнёте конструктивно общаться, не пропуская ответы вам. Будет ИС на русском, перенаправление с английского варианта должно быть. Какие ещё вопросы вас интересуют? ВП:НЕСЛЫШУ и банхаммер никто не отменял. --higimo (обс.) 13:36, 25 декабря 2014 (UTC)
зачем это здесь? вы действительно не замечаете, как он разворачивает обсуждение? здесь аноним должен нам что-то доказать, а не мы ему. а для переименования на русский я бы рекомендовал создать отдельную тему и указать списки статей, оторые предлагается переименовать. во избежание конфликтов. - DZ - 14:28, 25 декабря 2014 (UTC)
Обратите внимание
В данном обсуждении аноним доказывает сообществу, что для конкретной серии, переименованной мною в соответствии с правилом именования статей, должно использоваться англоязычное название. Для обсуждения обратного процесса по переименованию остальных серий на русский язык обсуждение не требуется, но можно создать отдельное. Просьба не смешивать противоположные процессы в кучу. Спасибо. - DZ - 12:57, 25 декабря 2014 (UTC)
Предварительный итог
Как минимум 5 участников уже привели источники, подтверждающие существование русскоязычного именования конкретного эпизода. Аноним за несколько дней не привёл ни разу доказательств исключения для данной ситуации (я рассматриваю не только это обсуждение, но и все его посты по теме у меня на СО, на ЗКА и в ДС). Переименование названия в английское противоречит правилам именования статей. За сим предлагаю закрыть это абсурдное обсуждение, а желающим оформить новое по переименованию английских названий остальных эпизодов в русские в случае наличия источников. Итог не подвожу, ибо он будет оспорен, т.к. меня назовут заинтересованной стороной. :) - DZ - 00:18, 26 декабря 2014 (UTC)
Итог
Расставим точки над i. Диски с Озона ничего не подтверждают, потому что их всего пять. Причём описание совершенно халтурное, отличающиеся от диска к диску. Лента.ру и еже с ней АИ по Симпсонам, потому что пишут подобные статьи. Если Вы знаете, что-то авторитетнее в русскоязычном мире по Симпсонам, скажите. Однако, судя по Афише.мэйл.ру, действительно существует русская локализация названий всех серий всех сезонов Симпсонов. Афиша.мэйл.ру действительно авторитетна в этом вопросе. Это не пиратский, и не фанатский сайт. Хотя жаль, не передаётся вся игра слов в том же случае Lisa Goes Gaga. Странно, но Афиша ни разу не попадалась мне на глаза. В таком случае вопрос снимается. Обратное переименование в английский вариант не требуется. Итог подведён мной, так как дискуссия была начата тоже мной. Всем спасибо. --95.32.175.9423:01, 26 декабря 2014 (UTC)
Причём здесь паспорт? Там, чай, имя-то не по-русски написано. В паспорте ни у Олега Знарка нет отчества, ни у Нила Ушакова, ни у уже упомянутых Паулса и Балдериса. Что ж, у них тоже отчество из названий изъять? Киркоров вообще по паспорту (по российскому паспорту!) Филипп Бедрос — но все его знают как Бедросовича. У Лаймы отчество весьма широко встречается в источниках и регулярно используется. GAndy14:29, 25 декабря 2014 (UTC)
ВП:ИС#Частные случаи: Биографические статьи в Википедии именуются в формате Фамилия, Имя Отчество для русских имён и Фамилия, Имя или Фамилия, Имя СреднееИмя для нерусских (в зависимости от того, как его называют в большинстве авторитетных источников, наличия неоднозначности). --ManFromNord14:32, 25 декабря 2014 (UTC)
Полностью поддерживаю ManFromNord и даже больше, живя в Риге и зная её с советского детства я впервые узнал имя её отца. В самой статье упоминание оправдано, в заголовке нет. В списках актёров русских театров Риги есть персоны и с указанием отчества и нет, причём зависит это не от национальности персоны, а от того, только ли в Латвии проходила карьера. Если персона начинала или продолжила карьеру вне Прибалтики и была хоть короткое время однозначно известна по имени отчеству, тогда оно указывается. Тут же вообще певица и я ни разу не слышал "к нам приехала Станиславовна" или "Просим Станиславовну на сцену", у неё имя как бренд и в заголовке статьи отчество не смотрится. Chorvador22:34, 8 января 2015 (UTC)
"Имя как бренд" - аргумент не работает. У большинства артистов имя как бренд: Лев Лещенко, Иван Козловский, Валерий Леонтьев - однако никто не считает это доводом за то, чтобы убрать отчество из заголовка статьи. Лайма Вайкуле стала известна среди русскоязычной публики во времена СССР, когда было принято звать всех граждан СССР по отчеству. Против включения отчества в заголовок могут быть те из читателей, кто в силу своего возраста или других причин не знал Лайму Вайкуле в те времена. Vcohen14:06, 9 января 2015 (UTC)
Вы в Юрас Перле или гостинице Латвия были на выступлениях варьете с её участием? Смею заверить, что тогда её тоже никто Станиславовной не звал, да и она не стремилась стать старше, откликаясь на отчество. Chorvador14:43, 9 января 2015 (UTC)
На выступлениях никто по отчеству не звал - разумеется, не звал. Я именно это и имел в виду, когда привел примеры со Львом Лещенко и другими. А уж кто из артистов хочет казаться старше, а кто моложе - это, имхо, совсем не критерий. Vcohen14:49, 9 января 2015 (UTC)
Сформулировано правило криво. Гурбангулы Бердымухамедов — это ж, наверное, не русское имя, так? Однако ж — Бердымухамедов, Гурбангулы Мяликгулыевич. Альфред Рубикс и Андрис Лиепа — тоже ни разу не русские имена. Так что в таком, криво сформулированном (что обычное дело для Википедии — мы ж тут не юристы, ВП:НЕБЮРОКРАТИЯ) виде правило не работает. А фактически оно работает в том виде, в котором я огласил выше: если более-менее регулярно отчество используется (а для персоналий, получивших известность при СССР — оно как правило используется), то оно в названии статьи выносится. С момента как у Лаймы из паспорта отчество исчезло, прошло 23 года, но до сих пор её отчеством называют (к указанным выше источникам вот ещё биографическая справка на РИА-Новости, Делфи (Литва), КП). GAndy15:03, 25 декабря 2014 (UTC)
Я даже скажу, что чем старше и значимее персона, тем больше вероятность, что её будут именовать с отчеством, таковы уж традиции русского языка. -- 46.20.71.23319:07, 25 декабря 2014 (UTC)
У меня когда то даже хранились ссылки на обсуждения такого рода (помню даже раз инициировал опрос:) ) . Вообщем если с тех пор ничего не изменилось, то тенденция была что никаких точных правил нет. В общем если персоналия была известна в России и в СССР то можно и с отчеством, если за пределами то без отчества. Если там и там известна - то это самый сложный случай - то в этом случае по АИ. Так как нет в АИ тенденции ее называть по отчеству и то в данном случае я бы оставил без отчества--Čangals08:57, 19 января 2015 (UTC)
Ситуация находится в серой зоне правил, где, согласно ВП:ИС, для нерусских имён допустимы варианты Фамилия, Имя или Фамилия, Имя СреднееИмя, согласно распространённости в АИ. Аргументы о том, как персона именуется в иноязычных источниках, не имеют силы. В обсуждении были приведены высокоавторитетные АИ, в которых используется отчество, однако распространённость в АИ не анализировалась. Поскольку в настоящее время в Википедии отчество используется в названии большинства статей о персонах, родившихся в СССР и ставших известными во времена СССР, нет оснований для переименования статьи, пока не будет явным образом зафиксирован консенсус сообщества о том, что отчество не нужно. Итог административный, оспаривание на ВП:ОСП. Перед оспариванием рекомендуется прояснить текущий консенсус сообщества и (или) иницировать обсуждение уточнение текста правила на одном из форумов. --Fedor Babkintalk07:33, 15 января 2017 (UTC)
Студия была преобразована в телекомпанию в 1997 году, но сохранила в себе анимационную студию, предлагаю переименовать.--Роман Бойко14:20, 25 декабря 2014 (UTC)
В статье вообще нет ни слова про телекомпанию. Было бы странно переименовывать. И потом, мультстудия — это мультстудия, известная своей продукцией. А новая телекомпания это новое юрлицо, в которое мультстудия входит, правильно? То есть предметы неравнозначны, а статья — именно о мультстудии. --46.20.71.23319:10, 25 декабря 2014 (UTC)
Несмотря на то что я сам создал данную номинацию на переименование, в процессе поиска источников я вынужден согласиться с анонимом студия пилот и тк пилот тв разные юрлица, во-первых об этом свидетельствуют сайты с картотекой компаний, во-вторых на сайте тк пилот тв сказано что она основана на базе студии, ну и в третьих копирайты в конце проектов студии и компании четко говорят что есть большая анимационная студия пилот, а есть телекомпания пилот тв, единственное что, название следует подкорректировать в соответствии с нынешним официальным названием в титрах Большая анимационная студия. Таким образом не переименовано.--Роман Бойко14:15, 12 июля 2015 (UTC)