Википедия:К переименованию/25 июля 2025
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Наверное, город как-то должен склоняться? - Schrike (обс.) 07:23, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
- Если склоняется, то «в школе Спишска-Стара-Веса» или «в школе в Спишска-Стара-Весе», наверное. Склоняется последняя часть: В Буэнос-Айресе, в Адис-Абебе, в Шарм-Эль-Шейхе и т. п. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:30, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
- Лучше «в школе в Спишска-Стара-Весе». «В школе Спишска-Стара-Веса» может создавать впечатление, что Спишска-Стара-Веса — это название школы или что эта школа в городе единственная. Текущее название вообще никуда не годится, конечно. Sneeuwschaap (обс.) 22:23, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
Во-первых, в русском языке не бывает КэмелКейса (то есть заглавных посреди слова), и это критично. Во-вторых, если передавать с английского, то ay -> "ей", а не "эй". В-третьих, если он датчанин, точно ли его псевдоним именно на английском? This is Andy ↔ 10:20, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
- Он датчанин Benni Jensen, большую часть жизни он проработал в США, и псевдоним, как я понимаю, взял тогда. Написание ЛеФэй взял из АИ, но сейчас смотрю — там все четыре варианта встречаются (ЛеФэй, Лефэй, ЛеФей, Лефей), так что не против переименования. ~A particle for world to form 11:15, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
- Хотя насчёт буквы «е» не уверен. Я не могу найти произношение от самого Джулиана, но в интервью с ним к нему явно обращаются как «Лефэй» ([1][2]). Я бы переименовал в «Лефэй, Джулиан», наверное. ~A particle for world to form 13:12, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
- На каком языке к нему обращаются? Понятно, что в английском нет мягкого "фь". Но в иностранных словах тем не менее пишут "детектив", а не "дэтэктыв". Vcohen (обс.) 17:48, 27 июля 2025 (UTC)[ответить]
- На английском. «Детектив» — русское слово, которое в русском литературном языке присутствует минимум полтора века, у него своё устоявшееся правописание. А при передаче фамилии мы опираемся на транскрипцию, то есть пишем его максимально приближённо к оригинальному произношению. Разве нет?Тем более что в тематических АИ такое написание встречается, то есть это не что-то взятое с потолка и неузнаваемое. ~A particle for world to form 19:26, 27 июля 2025 (UTC)[ответить]
- Ключевое слово транскрипция, совершенно верно. Но транскрипция с различных языков на русский подчиняется тому же принципу: буква Э после согласных практически не используется. В частности, в транскрипции с английского она служит для передачи звука [æ] и для различения слов типа bad и слов типа bed. Vcohen (обс.) 21:24, 27 июля 2025 (UTC)[ответить]
- «ay» — это не всегда «ей»: Мэй, а не Мей, Бэй, а не Бей, Лэй, а не Лей. Я за вариант «Лефэй». Романов-на-Мурмане (обс.) 07:18, 26 июля 2025 (UTC)[ответить]
Явно требуется изменить нынешнее название на что-то другое, статья посвящена американскому политическому явлению. ДолбоЯщер (обс.) 15:46, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
Басист известен по полному псевдониму. См. ВП:ПСЕВДОНИМ LEYB (обс.) 20:07, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Снято. LEYB (обс.) 07:27, 26 июля 2025 (UTC)[ответить]
игрок нац сборной. известен без второго имени. см., например, сайт РПЛ, трансфермаркт итп. уточнение явно сделано из-за того, что был уже испанец. Акутагава (обс.) 23:45, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
занимает значение. — Акутагава (обс.) 23:47, 25 июля 2025 (UTC)[ответить]
|