Предлагаю переименовать статью Путунхуа в Сингапуре в статью Хуаюй, потому что в Сингапуре не Путунхуа. Хуаюйпохож на Путунхуа, но это не Путунхуа. «Хуаюй» 华语 как «путунхуа» 普通话 и тайваньский «гоюй» 国语 основан на севернокитайском языке. Но имеет ряд отличий от Путунхуа. В английской статье en:Standard Singaporean Mandarin они описаны: Имеется собственный словарь в который включено 1560 слов которых нет в Путунхуа. (The Dictionary of Contemporary Singaporean Mandarin Vocabulary 《时代新加坡特有词语词典》 edited by Wang Huidi (汪惠迪) listed 1560 uniquely local Singaporean Mandarin words, which are not used in Mainland China or Taiwan). Лексика пересекается с Путунхуа на 90%, значит есть 10% различий. (As such, lexicon similarity between Standard Singaporean Mandarin and Standard Mainland Mandarin has reached almost 90%). — 77.222.115.23105:41, 25 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Переименовать. Путунхуа — исключительно материковая реалия. Хоть по факту он на 90-95% (условно) тождественен с тайваньским гоюем и сингапурским хуаюем, но это всё же названия разных государственных языковых стандартов.Drum of Kshatriya13:01, 4 марта 2021 (UTC)[ответить]
Статья названа без кавычек для улучшения ее поиска в Интернет. И да, русский язык позволяет обходиться без кавычек в названиях, если условное значение не требуется. Tuzanna (обс.) 07:30, 25 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Кавычки в статье можно убрать, это соответствует англоязычному названию: новые кейнсианцы, новые монетаристы, новые институционалы и пр Tuzanna (обс.) 08:53, 25 февраля 2021 (UTC)[ответить]
В ходе обсуждения приведены убедительные аргументы против переименования. В тексте статьи кавычки также следует убрать. Не переименовано— Francuaza (обс.) 19:31, 14 июня 2021 (UTC)[ответить]
Надо отбросить те источники, в которых, как на афише, перед двойкой нарисован патрон. Тогда больше будет с дефисом. А если патрон засчитывать как дефис, то и вообще. Vcohen (обс.) 15:36, 25 февраля 2021 (UTC)[ответить]
прокатное удостоверение с названием «Брат - 2» (дефис отбит пробелами). На сайте СТВ «Брат 2». В основном без дефиса встречал. В целом за то, чтобы оставить. — Акутагава (обс.) 14:54, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
Вот этот дефис с пробелами наводит на мысль, что у авторов этих источников полное отсутствие представления о пунктуации, им что дефис, что тире, что клякса. Если мы заменим одно на другое, они даже не заметят. Почему мы должны быть святее папы римского и копировать у них опечатки, которых они сами не видят? Если мы напишем грамотно, то им все равно, а нам какой-никакой повод вспомнить, что мы энциклопедия. Vcohen (обс.) 15:38, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
Воздерживаюсь, т.к. ещё в 2009 году по итогам обсуждения убрали дефис, хотя же по Google выдача запроса с дефисом составляет 70 миллионов, без дефиса 67 миллионов, в Яндексе 8 тысяч каждый. Timur Rossolov (обс.) 19:09, 3 мая 2021 (UTC)[ответить]
Не переименовывать, поскольку в самом фильме патрон между «Брат» и «2» вообще в вертикальном положении и похож скорее на апостроф. С тире и дефисом этот патрон роднит только то, что всё перечисленное имеет продолговатую форму. Xiphactinus88 (обс.) 00:55, 10 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Тире и дефис горизонтальные. Но если вместо них (или вместо любого другого знака, даже вместо буквы) стоит какая-нибудь декоративная картинка, то эта картинка может быть любой, если читающий понимает, для чего она там стоит. Vcohen (обс.) 12:06, 10 декабря 2021 (UTC)[ответить]
Переименовать Пресловутый патрон стоит под углом, потому что если ставить его в надписи горизонтально, то либо расстояние между «Брат» и «2» будет непропорционально большим, либо сам патрон придётся делать настолько мелким, что он не будет читаться. Спросите Ёртёмёя, он объяснит. И вообще, децигнер некогда выпендрился, а мы теперь приводим в пример попсовые источники, контент-манагеры которых порой используют обратный слэш вместо прямого, потому что им лень ⇧ Shift нажать. Misc Edit (обс.) 10:16, 26 декабря 2021 (UTC)[ответить]
Внутривикипедийным этот внутрипроектный консенсус станет тогда, когда проект «Кино» добьётся отмены в своей тематике правил русского языка через общевикипедийное обсуждение. Sneeuwschaap (обс.) 05:30, 30 октября 2023 (UTC)[ответить]
Итог
1. Согласно правилам русского языка, в названиях фильмов, в которых используются цифры, должен использоваться дефис или тире (дефис после однословного названия, тире после многословного). Таким образом, согласно правилам русского языка, статья должна называться «Брат-2».
2. Исключением может быть такое название, в которых отсутствие дефиса несёт явный авторский замысел и вторичные авторитетные источники это замысел понимают и используют названием в соответствии с ним. В данном случае, если и был какой-то авторский замысел — то только в расположении патрона между словом «Брат» и цифрой «2» на афише. Но в текстовое название изображение патрона мы включить не можем, а несёт ли он какое-то типографское значение — не понятно; возможно это только визуальный элемент афиши. Визуально расположение патрона если и похоже на какой-то символ — то на слеш, но в текстовом названии фильма в источниках такой вариант не встречается.
3. В источниках встречается по-разному — без дефиса, с дефисом, даже тире с отбивкой пробелами.
5. Однако, посмотрев содержимое категории Фильмы-сиквелы, включая случайно выбранные подкатегории, я вижу, что практически все статьи названа без дефисов и тире перед цифрами; дефисы имеет только часть сезонов телесериала «Спрут» — видимо, потому, что этот сериал приведён в качестве примера в руководстве оформления статей; правда и для «Спрута» большая часть сезонов — без дефиса. Следовательно, можно говорить о сложившемся консенсусе де-факто. И это, по традициям и духу русского сообщества Википедии, вполне себе полноценный консенсус: даже если правило вообще нигде не прописано, но ему следуют — это считается консенсусом.
6. Таким образом, мы имеем следующую ситуацию. Правила русского языка — за дефис. Общевикипедийное руководство по оформлению — за дефис. Внутрипроектные соглашения — против дефиса. Сложившаяся практика именования статей — против дефиса. исходя из вышесказанного, я полагаю целесообразным опереться именно на сложившийся фактический консенсус. Это в принципе соответствует практике в Википедии — например, заголовки об Олимпиадах и чемпионатах мира тоже не соответствуют правилам русского языка и википедийному руководству оформления статей — но статьи о них у нас названы по формату «Зимние Олимпийские игры 1968» и это явный консенсус.
7. Желающим уточнить/пересмотреть фактический консенсус рекомендует открыть обсуждение на форуме Правил. Если по итогам обсуждения будет принято решение о том, что в данной теме сложившийся фактический консенсус ошибочен, а опираться необходимо на правила русского языка и википедийное руководство оформления статей — то так тому и быть; и необходимо сразу все статьи такого типа переименовывать. А обсуждать одну только статью — нецелесообразно.
Запятая обозначает, что для записи в "прямом" порядке надо поменять местами то, что до и после запятой. В данном случае получилось бы Ван Хунг Питер Нгуен, что неверно. Vcohen (обс.) 15:55, 25 февраля 2021 (UTC) UPD: Что касается постановки запятой перед именем, то она ставится в европейских именах, в которых запятая и перестановка имени в конец делаются на едином дыхании по энциклопедическим правилам написания имен в заголовках, но не ставится в азиатских именах, в которых имя и так стоит в конце. Поэтому имя Питер должно отделяться запятой, а Ван Хунг, которое тоже имя, не должно, и мы опять приходим к тому же варианту. Vcohen (обс.) 12:34, 26 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Здравствуйте! Возможно, это столь незначительное изменение, однако, официально пишется с маленькой буквы (об этом можно убедиться абсолютно на всех АИ). Самир Алиев (обс.) 17:20, 25 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Имя Саййид более близко к оригиналу (буквы «е» в арабском языке нет). Сейид не узнаваемо. В Гугл-поиске Сейид 3,8 тыс. результатов, Сайид - 8,8 тыс., Саййид - 10.7 тыс. В Гугл-новости 5 результатов против варианта Сайид (43 результатов). Среди энциклопедий вариант Сейид встречается только в БРЭ. // Maqivi (хабар) 20:32, 25 февраля 2021 (UTC)[ответить]
"Саййид" не может быть близок к оригиналу, потому что это тарабарщина. В гугл-книгах всего полторы сотни упоминаний Саййидов (не Кутба, а вообще Саййидов), причём большАя доля не на русском языке, хоть и кириллицей. Сайиды в БСЭ есть, Саййидов нет. Что касается лично Кутба Сейида, он не только описан в русскоязычных энциклопедиях, но и написал работы, опубликованные на русском языке. Описывали его как Сейида и Саида. Так что неважно, как там ближе к оригиналу, называть его в Википедии нужно так, как называют уже 80 лет. У меня другой вопрос: почему он Кутб, Сейид, а не Сейид Кутб? Наверняка ведь это не фамилия. 2601:600:997F:4F80:39F5:D949:9FDE:129F07:00, 26 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Как ваши ссылки на запись sayyid опровергают тарабарщину? В одних языках одни вещи допустимы, в других - другие. В английских текстах сплошь и рядом апострофы ставят, которые русская орфография не признаёт, кроме одного важного исключения. Последние десятилетия умудряются даже калечить свой язык вариантами типа Rus', Kenzaburō Ōe. Ну что ж, они пошли по такому. Русский язык, к сожалению, последний век, но особенно активно - последние двадцать леткалечитсяинымобразом. Не нужно усугублять это всякими Саййидами. И не нужно придумывать шайхов, слово "шейх" входит в состав русского языка с тех времен, когда прабабушки прабабушки вашей прабабушки и в проекте не было, а многие шейхи были неграмотны и арабским не владели. В середине XVIII уже точно это слово в русском языке использовалось. 2601:600:997F:4F80:E4F4:2A93:F42E:754C18:28, 26 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Никто шейхов не трогает. Не надо сравнивать имена конкретных личностей и арабизмы. Про шейхов был ответ тому, кто на основании слова «шейх», которое пришло в русский язык скорее всего из татарского, делает вывод, что в любом слове фатху можно заменить на «е». Тут вопрос не об этом. // Maqivi (хабар) 20:07, 26 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Никто не делает выводов "на основании слова «шейх»". Коллега привел слово "шейх" как пример, но это не было понято. Попробую я: существуют правила транскрипции, уже существуют, созданы до нас. И мы должны пользоваться ими, потому что ими уже пользуются люди, а не изобретать велосипед с нуля. Vcohen (обс.) 21:18, 26 февраля 2021 (UTC)[ответить]
В том-то и дело, что есть правила транскрипции, а есть традиция написания арабских слов и арабизмов. В академической литературе слово «шейх» пишут как «шайх» 1, 2. Но опять же, имена конкретных личностей и передача арабизмов так как удобно их произносить или как они перешли в русский язык из других языков - это разные вещи. Если слово Кур’ан перешло в русский язык как Коран - это не значит, что правила транскрипции позволяют передавать «у» как «о». Достаточно посмотреть как транскрибируют арабские слова в научных словарях. Издательство Brill использует для транслитерации ISO 233. Если обсуждать это, то можно далеко уйти от темы именования С. Кутба. — Эта реплика добавлена участником Maqivi (о • в)
Можете дать ссылку на нее? Я пока нашел [vk.com/@middleasthse-arabskie-slova-v-russkih-tekstah вот это] (vk.com в черном списке, поэтому не могу привести работающую ссылку) и вижу там слова "бейт" и "алейкум", а примеров с сочетанием "йй" не вижу. Vcohen (обс.) 20:00, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Не могу найти, как с этой ссылки выйти на сам файл. Дошел до надписи "Скачать файл вы можете в телеграм канале StudFiles", которая мне ни о чем не говорит, и кнопки "Открыть", которая ничего не делает. Vcohen (обс.) 20:39, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Получаю страницу с несколькими кнопками, из которых ни одна не работает. Догадываюсь, что мне надо где-то зарегистрироваться, но очень неохота этим заниматься. Vcohen (обс.) 21:33, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Таки начал регистрироваться. Остановился в тот момент, когда от меня затребовали мою фотографию, а на экране появилось сообщение, что мне позвонят в 2 часа ночи. Vcohen (обс.) 21:38, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Я скачал. Но файл не показывается, а показывается кнопка, после нажатия на которую посылается код на телефон, а потом появляются все эти вопросы. Vcohen (обс.) 21:49, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Теперь вижу, что Вы дали ссылку на сам pdf, спасибо. Страница 110: "Для обозначений гласных у И.Ю. Крачковского сохранены лишь три буквы - а, и, у. Долгота гласных передается или путем постановки черточки над буквой или путем повторения буквы — а, аа:"... Это выглядит как описание устаревшей системы, представляющей только историческую ценность. По крайней мере ни удвоение гласных, ни черточки сегодня не используются. Vcohen (обс.) 22:08, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Тогда продолжаю цитирование: "Таким образом, точная транскрипция, по И.Ю.Крачковскому, имела следующий вид"... Это описание устаревшей системы, которая на момент написания этой книги (не позже 1967 года) уже относилась к прошлому. Vcohen (обс.) 23:28, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Книга 2017 года: «В данном издании используется принятая в востоковедческой литературе стандартная система транскрипции, основанная на принципах, выработанных И.Ю. Крачковским». // Maqivi (хабар) 00:05, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]
У нас в примере имя человека, а не географический объект. В Египте официальный язык - арабский литературный, а не пять египетских диалектов, для которых предлагается использовать правила транскрипции географических объектов с их «Эль-» и т.д. // Maqivi (хабар) 23:30, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
Отвечаю на обе Ваши реплики. Всё бы хорошо, но по ссылке в первой из них как раз примеры географических объектов. Возражение "У нас в примере имя человека, а не географический объект" ее касается или нет? Vcohen (обс.) 08:13, 2 марта 2021 (UTC)[ответить]
Вас понял. И мне кажется, что я понял, в чем здесь проблема. Я сам, помимо того что правлю Википедию, еще преподаю иврит. И когда мне надо записать по-русски ивритское слово, я пишу примерно так: Гивъатайим, Ор-Еhуда, потому что иначе получается искажение с точки зрения иврита. Однако в тексте на русском языке, рассчитанном на читателя, который не занимается изучением языков, мы пишем Гиватаим и Ор-Йехуда. В источнике по Вашей ссылке использована система с обилием диакритических знаков, передающих точное звучание на арабском языке, такая транскрипция годится только для специальных текстов, в обычном русском языке она не может применяться. Vcohen (обс.) 13:24, 2 марта 2021 (UTC)[ответить]
С чёрточками и точками - это точная транскрипция. В заголовках статей Википедии она не используется. Её можно использовать в преамбуле статьи для точной транскрипции арабских слов и исламских терминов. В приблизительной транскрипции чёрточек и точек нет, поэтому одна буква «х» обозначает три буквы ﺡ - х̣, ﺥ - х̮ и ه - х. Но и там и там всего три гласные а-у-и (это к вопросу о шайхе-шейхе). // Maqivi (хабар) 20:55, 2 марта 2021 (UTC)[ответить]
Короче говоря, с одной стороны у нас утверждение, что гласные только а-у-и, с другой - что в дифтонгах может быть и не только. Что делать будем? Vcohen (обс.) 22:51, 2 марта 2021 (UTC)[ответить]
Точнее не в дифтонгах, а в современных диалектах арабского языка. Будем искать самый распространённый вариант имени, как того требует ВП:ИС/П. // Maqivi (хабар) 11:19, 3 марта 2021 (UTC)[ответить]
В диалектах, да, но именно в дифтонге ai, который передается как эй или после согласных ей. Искать принятый в русском вариант записи этого имени - поддерживаю. Правда, если не найдется, то придется вернуться сюда. Vcohen (обс.) 11:27, 3 марта 2021 (UTC)[ответить]
Номинатору: в арабском нет не только буквы «е», но и ни одной другой кириллической буквы, как вы могли заметить, а вот в русской передаче с арабского она есть (напр., шейх). Практическая транскрипция предусматривает передачу дифтонга [ai] как «ай» или «ей» в зависимости от диалекта. Удвоение «й» практической транскрипцией не предусматривается. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:04, 26 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Хочу сказать, что написание в БРЭ не случайное, а является продуктом систематического подхода к транскрипции. Так, во всех египетских географических названиях фатха передается как е/э. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:42, 26 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Порт-Саид — зафиксированное исключение (с. 26 здесь), по транскрипции — Бур-Саид, причем тоже через «а», потому что айн не входит в число звуков, по соседству с которыми а переходит в е (с. 8 там же). Абу Бакр приведен в БРЭ как вариант, а Абу Бекр, возможно, считается традиционным написанием. -М. Ю. (yms) (обс.) 15:47, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Имена людей не пишутся по правилам географической транскрипции. Традиционное написание может отличаться от правильной. // Maqivi (хабар) 19:43, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Первый раз слышу, что для имен людей используется какая-то особая транскрипция с арабского. Не останавливайтесь, продолжайте, жду от вас транскрипционных АИ. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:07, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Где я писал, что для имён людей особая транскрипция? Географическая транскрипция используется только для транскрипции географических объектов, всё остальное, в том числе имена, не подчиняется этим правилам. Иначе имена персоналий, начинающиеся с артикля «аль-» пришлось писать с артиклем «Эль-» как этого требует географическая транскрипция. // Maqivi (хабар) 21:25, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
А почему тогда здесь, например, на Эль- гораздо больше персоналий, чем на Аль-? В любом случае, делая такие утверждения, пора уже привести АИ с той самой транскрипцией, «не подчиняющейся этим правилам». Вижу выше ссылку на транскрипцию, посмотрю. Хотя эта транскрипция вряд ли поможет, если имя зафиксировано в БРЭ. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:23, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Гораздо больше это на сколько? Ни у одного спортсмена не увидел ссылку на русскоязычный сайт. Откуда взята транскрипция их имён? Подозреваю, что калька с английского. Один Салем Хассан, Ахмед чего стоит. В правилах именования статей ничего не сказано о БРЭ, которое, как в случае с Абу Бекром, может выдавать не самый распространённый вариант. // Maqivi (хабар) 22:58, 27 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Против Арабский язык невозможно передать русской кириллицей. Сейид вполне нормальный вариант. Энциклопедическая значимость особо не пострадает, на крайний случай можно добавить чтение МФА в статью. — Esetok14:19, 14 мая 2021 (UTC)[ответить]