Да, о переименовании. Информацию из той статьи можно перенести в переименованную эту, о русском государстве которое создал Иван IV. ---Zemant20:37, 25 января 2016 (UTC)
Обсуждение быстро закрыто, как не основанное на правилах. Номинатором не приведено никаких авторитетных источников, из которых бы следовало, что материалы статей Русское царство и Русское государство следовало бы поменять местами (или сделать подобное с участием статей Великое княжество Московское или Московское государство). Необходимо отметить, что формально начать подобное обсуждение может быть очень легко, а практика показывает, что закончить подобное обсуждение может быть проблематично и подобные обсуждения могут быть чрезвычайно непродуктивными. Поэтому в текущей ситуации оптимальнее поступить следующим образом. Необходимо проанализировать состояние современных источников по теме и соответствие этим источникам существующей системы статей Википедии (их список тут: Русское государство#Варианты названий). И начинать новое обсуждение желательно именно с такого анализа. Это даст хоть какие-то реальные шансы провести нормальное обсуждение вопроса. Этот итог НЕ означает согласия со статусом-кво: просто поднятая проблема слишком сложна, чтобы можно было её разрешить таким образом.--Draa_kultalk20:57, 25 января 2016 (UTC)
На сайте Выборгской епархии Русской Православной Церкви - остров Коневец. Цитата с сайта: Одна из древних обителей Русского Севера — Коневский монастырь расположен на острове Коневец в 7 километрах от западного берега Ладожского озера.
Топокарт Генштаба в ВП:ГН тоже нет, тем более, что ссылка в статье ведёт не на конкретное место на конкретной карте, а на деревню дедушке на главную страницу известного сайта. LeoKand21:04, 25 января 2016 (UTC)
Не переименовывать. На сайте Росреестра в реестре географических названий Ленинградской области указан остров Коневец. Так что тему можно точно закрывать. 178.126.75.20606:24, 26 января 2016 (UTC)
Как никогда не относят? Это же определение метро: городская железная дорога и т.д. ОК, она не всегда железная, в Париже вагоны на колесах с шинами, но ведь в Сиднее-то это не так? Vcohen21:16, 25 января 2016 (UTC)
P.S. Да и нет там никакого метро. Это орисс одного из авторов. Часть системы пригородных поездов напомнила ему метро. Vcohen21:19, 25 января 2016 (UTC)
Только не дорога, потому что там несколько дорог разных операторов. Да и выносить имя собственное в начало не вижу смысла - слово сиднейский по-русски звучит тяжеловесно, а сортировку внутри категории можно организовать при помощи ключа. Vcohen08:56, 26 января 2016 (UTC)
С точки зрения каталогизации, по-моему, наоборот, лучше начать с "Железные дороги..." (...Москвы, Лондона, Сиднея), чем в обратном порядке (Сиднейские, Московские, Лондонские...) "...железные дороги". --SSneg14:03, 26 января 2016 (UTC)
Железные дороги Таиланда, …Вьетнама, …России и т. п., Общественный транспорт Москвы (+ещё 7 городов). То есть консенсуса нет. Чисто субъективно мне кажется, что «Сиднейские железные дороги» — это мог бы быть перевод названия компании Sydney Railways, а Железные дороги Сиднея — это название статьи о разных железных дорогах города, то есть Railways in Sidney или Rail transportation in Sidney. --SSneg21:47, 26 января 2016 (UTC)
По правилам транскрипции Glamis [ˈɡlɑːmz] → Гламз или Гламс. По ВП:ГН населенный пункт en:Glamis, где расположен замок, Glamis [ˈɡlɑːmz] → Гламс. Замок в основном известен русскоязычному читателю по переводам «Макбета», где фигурирует как Гламис. Как Глэмис упомянут в подписи к иллюстрации статьи Великобритания в БСЭ и соответственно как Глэмис фигурирует во всех изданиях «Советской энциклопедии» (например, в Художественной энциклопедии). Однако в последнее время неавторитетные источники стали называть замок Гламз[2][3][4][5][6], что говорит о пошатнувшейся традиционной передаче названия и возможности замены на транскрипционную согласно Википедия:Именование статей/Иноязычные названия. --Fosforo10:33, 25 января 2016 (UTC)
Против. Предлагаемое название знаменитого объекта практически не употребительно, не узнаваемо и очень мало кому известно. К тому же наличие в названии статьи слова "замок" соответствует традициям языкового раздела. --Ghirla-трёп-19:42, 26 января 2016 (UTC)
Предлагаю также обсудить вариант Глэмис (без уточнения и родового слова). Вопрос необходимости родового слова замок перед названием, мне кажется, требует больше аргументов, чем традиция, не оформленная даже соглашением. Дворцы/крепости/замки равноупотребляются как с родовым словом, так и без. Я не чувствую, например, необходимости переименовывать Во-ле-Виконт в Дворец Во-ле-Виконт. --Fosforo12:13, 27 января 2016 (UTC)
Ситуация не совсем одинаковая. Во-ле-Виконт — это название только замка и ничего более, он находится в коммуне с совершенно другим названием. В данном же случае считаю нужным сохранить слово «замок», чтобы отличить его от одноименного населенного пункта. ОставитьElProf08:38, 29 января 2016 (UTC)
Аналогии разноплановы. С одной стороны, есть статья Версаль (без уточнения), хотя рядом расположен одноимённый Версаль (город). С другой стороны, есть статья Замок Иф, который хоть и расположен на одноимённом островке (статьи нет), но на этом островке помимо замка, маяка и пары служебных корпусов нет вообще ничего. LeoKand09:21, 29 января 2016 (UTC)
В других языковых разделах в подобных случаях иногда пишут общую статью о географическом объекте и единственном примечательном одноименном строении, наверное, потому что статья о географическом объекте в лучшем случае все равно будет вечным стабом. См. en:Eilean Donan и fr:Eilean Donan. --Fosforo09:54, 29 января 2016 (UTC)
Статья об одноименном населенном пункте по ВП:ГН должна называться Гламс, а так как замок под названием Гламс не упоминается ни разу и нигде, неоднозначности не образуется. При этом следует учесть: 1) Замок обладает обладает заметно большей значимостью, чем населенный пункт, следовательно уточнение требуется статье о населенном пункте, а статье о замке (основное значение) уточнение не требуется; 2) Название замка — имя собственное, и по ВП:ТОЧНО в подобных случаях применяется искусственное уточнение в скобках, а не естественное. Например: Современник (театр), а не Театр «Современник», Ворона (река), а не Река Ворона, Ильинка (улица), а не Улица Ильинка. Не вижу никаких отличий между, например, улицей и замком, оригинальное название улицы и оригинальное название замка в равной мере употребляются без родового слова. --Fosforo09:54, 29 января 2016 (UTC)
По следам медленно заглохшего обсуждения в Про:Авиация, которое не вызвало возражений, но потребовало детальных разъяснений, прошу подытожить обсуждение и произвести переименование, буде подводящий итог так решит. Краткая выжимка обсуждения: в статье "Транспортная авиация" должна описываться гражданская транспортная авиация (я напишу эту статью, пока писал-читал про транспортный самолёт, нашёл много АИ), а военная транспортная авиация (не путать с военно-транспортной авиацией, ВТА) должна находиться в статье "Транспортная авиация (военное дело)", в которой пойдет речь о ТА в войсках разного рода, в том числе о ВТА. Предлагаемое переименование легко разглядеть на этой схеме. --SSneg15:05, 25 января 2016 (UTC)
Логично, а почему вы считаете, что Транспортная авиация не стоит сделать дизамбигом и назвать планируемую вами статью Транспортная авиация (гражданская авиация)? Fil21110:08, 6 февраля 2016 (UTC)
Как я писал в обсуждении в проекте Авиация, доступном по ссылке выше, «...либо сделать дизамбиг „Транспортная авиация“ -> „Транспортная авиация (гражданская)“ и „Транспортная авиация (военное дело)“» - то есть такой вариант я тоже предложил. --SSneg11:26, 6 февраля 2016 (UTC)
Переименовать в Военно-транспортная авиация. Именно так правильно именовать согласно сайта Минобороны России. Все остальные варианты вносят путаницу. Alexander (обс.) 18:11, 25 декабря 2016 (UTC)
там вобще нет АИ на то великолепное "Транспортная авиация — род сил военной авиации." ) --Tpyvvikky (обс.) 15:16, 4 января 2017
Аргументация в обсуждении была не слишком развернутая, но позвольте ее развернуть и дополнить.
Во-первых, поддержание структуры в виде ВТА внутри некоей военной транспортной авиации уже бессмысленно, так как транспортная авиация всех видов ВС уже передана в состав ВВС (номинатор это не учитывает). То есть текущая структура максимально упрощена, вся транспортная авиация военного назначения теперь по факту является военно-транспортной авиацией (подчиняется соответствующему командованию), от этого и нужно исходить (это и будет подтверждаемое авторитетными источниками название по ВП:ИС, это и есть указанная в обсуждении аргументация), а все историческое разнообразие и исторические аналогии утрамбовывать в эту же статью. Таким образом, для имеющегося содержания смежных статей необходимо и достаточно на данный момент иметь статьи:
Авиаперевозки, где будут освещены деятельность и процесс коммерческой транспортной авиации наряду с пассажирской.
Во-вторых, военно-транспортная авиация — гораздо более узнаваемое (традиционное историческое) наименование по ВП:ИС.
В-третьих, статья Транспортная авиация и сейчас состоит почти полностью из описания военной составляющей (даже по большей части перечисления воинских формирований и соединений). С одной стороны, гражданская (коммерческая) транспортная авиация — понятие весьма условное: нет структуры, подчиненности, одни и те же гражданские самолеты переоборудуются под разные цели туда и обратно, поэтому нечего написать определенного больше двух имеющихся предложений. С другой стороны, если разделить статьи на гражданскую и военную, новая гражданская статья и будет состоять из этих двух предложений, банально не потянув даже на заготовку (объединение со статьей Авиаперевозки все только запутает, ибо перевозки — это больше деятельность и процесс, а авиация — это больше организация и авиапарк).
В связи с этим статья должна быть переименована в Военно-транспортная авиация как исходя из ВП:ИС, так и из содержания самой статьи и смежных статей, затрагивающих освещение всей транспортной авиации, кроме того такое переименование позволяет избегать излишнее искусственное уточнение (ВП:ТОЧНО). Если в течение двух недель не поступит аргументированных возражений, итог станет окончательным. — Вальдемар Маяковцев (обс.), 12:47, 2 января 2020 (UTC)