Википедия:К переименованию/27 сентября 2020
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Здесь явно что-то не так с именем. В разделах Википедии, где пишут латиницей, удваивают не «л», а «д». В поисковиках варианты Аладдин и Аледдин преобладают. Озвучка имени на Форво не очень помогает определиться с гласным звуком, но, кажется, «д» двойное. Прошу знатоков арабского помочь разобраться. Algorus (обс.) 22:42, 26 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Тогда уж и рыбаков надо сюда добавить, потому что это тоже присваивающее хозяйство. — Vyacheslav84 (обс.) 05:27, 27 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Пожалуйста, укажите авторитетные источники, где используется формулировка «охотники, собиратели и рыбаки». -- 194.190.93.180 07:37, 27 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Против, это прочно устоявшийся в мировой науке термин; так на всех языках, ср. англ. Hunter-gatherer, фр. Chasseur-cueilleur, нем. Jäger und Sammler и т.п. ElProf (обс.) 09:07, 29 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Охотники и собиратели — это не множество охотников плюс множество собирателей, это тип общества, он мог бы называться хоть рыболовы плюс клюквоеды, делить на части и что-то добавлять не надо. Викизавр (обс.) 13:41, 30 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Итог
Не переименовано. Vlad441(вкл.|обс.) 08:12, 1 октября 2020 (UTC)[ответить]
В связи с установлением личности преступника по ДНК-анализу предлагаю переименовать страницу.=PRAVEDNIK 96 (обс.) 09:24, 27 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Итог
Согласно аргументации Ghirla, статья переименована в Хвасонские серийные убийства. --Vlad441(в.•обс.) 08:52, 3 октября 2020 (UTC)[ответить]
Название какое-то получилось увесистое, почему «инструмент», почему «теорем»? В русской литературе когда-то писали «система автоматического доказательства» (что тоже не очень корректно, поскольку речь не об автоматике, а об автоматизации), возможно, есть смысл поискать более подходящее название, bezik° 09:55, 27 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Инструмент и система - это разные варианты одного и того же. В отечественной литературе довольно много разных синонимов, употребляются оба. Я предпочёл перевести как "инструмент", потому что мне показалось, что система - это более тяжеловесно. Я планировал включить в текст статьи информацию об отдельных пруверах, которые на "систему" не тянут, а на "инструмент" - вполне. Но пока не сделал этого. Может быть имеет смысл разделить эти два класса софта. Нет уверенности. Переименовать может быть и можно, в отличии от ситуации с Управлением памятью на основе регионов, я тут не настаиваю. Pilot Ang (обс.) 20:56, 10 октября 2020 (UTC)[ответить]
- А есть ли отдельный предмет статьи «Автоматическое доказательство»? Речь там как раз не про автоматику, а про automated prooving, то есть то, что и реализуют соответствующие инструменты (системы). Может объединить? Или обсуждаемую статью спозиционировать как список к первой, то есть сделать пару: Интерактивное доказательство и Список систем интерактивного доказательства, может так? bezik° 10:51, 9 октября 2020 (UTC)[ответить]
- Выходит так, что здесь должна быть пара: «automated proving» со списком «list of [automated] proof assistants» к ней. То есть главный вопрос — а как правильнее называть основной предмет статьи? Интерактивное доказательство, автоматическое доказательство, автоматизированное доказательство? @Alexei Kopylov, Deniok:? bezik° 16:50, 11 октября 2020 (UTC)[ответить]
- Слово «инструмент» в этом контексте не употребляется или употребляется редко. По-крайне мере, на гугол сколар я не нашел. Слово «теорем» обычно не употребляют: специалистам и так понятно, что доказывают теоремы. Но может его можно оставить, чтобы неспециалисты сразу поняли, что речь идет не о каких-то там юридических доказательствах. Ещё говорят «система компьютерной поддержки доказательства» (калька с proof assistants). Это название точное, но слишком длинно. Слово «автоматическое» — тут некорректно, потому что это именно интерактивные доказательства. Слово «автоматизированное» может и корректное, но я его не слышал в этом контексте. «Интерактивное доказательство» слишком неформально: на самом деле интерактивная система, а не доказательство.
Ещё говорят «Интерактивный верификатор доказательств» [1]. По-моему, это наиболее точно и коротко. Предлагаю остановиться на Интерактивный верификатор доказательств. — Алексей Копылов 17:27, 11 октября 2020 (UTC)[ответить]
- А основной предмет — верификация доказательства? Либо оставить «автоматическое доказательство»? bezik° 16:27, 28 ноября 2020 (UTC)[ответить]
- Мне не очень нравится использование термина «верификация» в этом контексте. В англоязычной литературе «verification» (и даже наиболее близкий по смыслу «formal verification») относится к разработке ПО, а не к доказательствам теорем. «Автоматическое доказательство» - это несколько про другое, тут как раз про системы с деятельным участием человека. Устоявшейся русской терминологии пока нет, если голосовать, то я бы склонялся к тяжеловесному «системы интерактивной поддержки доказательств». Если устоится что-то более компактное, всегда можно будет поменять. — Deniok (обс.) 12:32, 14 февраля 2021 (UTC)[ответить]
- Эх, хотел написать итог, а получился очередной комментарий.
- Обороты «поддержка доказательства» и «интерактивное доказательство» оба неформальные в равной степени по одной и той же причине: в них слово «доказательство» на самом деле означает процесс построения математического доказательства (и это, в общем-то, нормально: слово «доказательство» имеет значение процесса).
- Статья, на которую сослался Алексей, проводит различает более общее понятие «верификация доказательств» и более частное «интерактивная система поддержки построения доказательств» (заметьте, «построение» тут устраняет вышеупомянутую неформальность, но ценой ещё большего удлинения термина). Тут Максим Концевич говорит «автоматическая проверка доказательств», что как бы довод в пользу чего-то с «верификацией», но у него это выглядит скорее как описательное определение, чем как употребление термина. А вообще «верификация доказательств» или «верификатор доказательств» в нужном нам значении, кажется, мало используется (используется в ненужном, как пишет Deniok). (Как и «поддержка [построения] доказательств»).
- Тут Брагилевский (автор книжки про Хаскель) пишет «система интерактивных доказательств», это довод за этот вариант. Но у этого варианта есть две проблемы. Во-первых, en:Interactive proof system — отдельное понятие из теории сложности (и переводится на русский именно так). Но это ещё ладно (в частности, решается добавлением слова «теорем»). Во-вторых, а разве они все интерактивные? Lean — да, принципиально интерактивный и всё сразу в соседнем окошке показывает, но ведь, наверное, есть системы, которые работают как компиляторы — скармливаешь им доказательство, а они принимают или отвергают? И мы, наверное, хотим, чтобы наше определение охватывало и их? Впрочем, можно немного пожертвовать точностью в пользу узнаваемости (?), оставив «интерактивное» в заголовке списка, но помещать в список не только интерактивные системы. Кстати, Лев Беклемишев тут разделяет proof assistant и proof checker.
- «Автоматизированное доказательство теорем» вроде бы говорят! Если трактовать это словосочетание супер-формально, то оно вроде бы не включает просто верификацию (без автоматизированного поиска), но мы можем подходить не супер-формально.
- Короче, мне всё не нравится. Может, Автоматизированное доказательство теорем + Список систем интерактивного доказательства теорем? Это мне нравится немножко больше, чем «интерактивная верификация доказательств теорем», ещё и потому что «верификация доказательств» как будто ограничивает нас только верификацией, а просто «доказательство» вроде как может включать и верификацию, и автоматизированное построение доказательств. — Браунинг (обс.) 14:11, 24 сентября 2024 (UTC)[ответить]
- Слово «теорем» прямо нужно? Если везде и всюду только с «теоремами» и это влияет на смысл, то пусть так и будет, но если можно обойтись без него, то было бы легче (принцип простоты), bezik✎ 11:34, 23 февраля 2025 (UTC)[ответить]
Участник Georgos Therapon(обс.) попросил переименовать саму страницу в Бардовик. На странице обсуждения он аргументировал просьбу тем, что название используется в словаре Брокгауза и Ефрона и во множестве книг. Vlad441(вкл.|обс.) 16:22, 27 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Опять чудеса картографии. Я, в принципе, не против и двойного «к» на конце, если мне кто-нибудь объяснит, как это надо читать. У меня не получается тянуть звук «к», извините. На слоги тут не разбивается, в отличие от Беккера какого-нибудь. AndyVolykhov ↔ 18:34, 27 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- А вот «Мельбекк» извольте читать с двойной «к» (см. раздел «Примечания»). Иван Булкин — 00:41, 10 октября 2020 (UTC).[ответить]
Итог
ЭСБЕ вроде как авторитет; переименовал. С уважением, Иван Булкин — 00:35, 10 октября 2020 (UTC).[ответить]
- @Иван Булкин: ЭСБЕ давно не авторитет. И вообще, для именования географических объектов нужно пользоваться специальным правилом, согласно которому однозначно должно быть Бардовикк — и согласно картам Росреестра (ссылка в статье), и согласно «Инструкции по русской передаче немецких географических названий» (§25). Переименование было грубой ошибкой, вернул всё взад. Тем более, что шаблон переименования со статьи никто не снял. GAndy (обс.) 22:24, 30 января 2021 (UTC)[ответить]
Участник 91.193.178.96 просит переименовать страницу в Гереда-и-де Бурбон, Карлос. Однако на странице обсуждения участник Eugene M (обс.) сомневается в правильности правописания текущего варианта. Vlad441(вкл.|обс.) 16:49, 27 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Правильно и сомневается, потому как весь текст статьи механически слизан с английского. В чём значимость данной персоналии, из статьи уяснить сложно. В том, что он седьмая вода на киселе испанскому королю? — Ghirla -трёп- 11:05, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Нет, в том, что он руководит орденом Святого Лазаря (ну да, одним из нескольких современных претендующих на преемственность). AndyVolykhov ↔ 11:33, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- @AndyVolykhov: там сказано, что он возглавлял не сам орден, а его испанское отделение. Не уверен, что этого довольно для значимости. В преамбуле (которая должна содержать информацию о значимости) сабж представлен только как "инженер-предприниматель и филантроп". Причём далее расшифровано, что он "начал карьеру в бизнесе в качестве коммерческого предпринимателя". Белиберда редкостная. — Ghirla -трёп- 18:41, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Использование вами настоящего времени извиняемо, т.к. то же самое наблюдается и в "статье". Хотя человека нет в этом мире уже три года. — Ghirla -трёп- 18:42, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Оставляя в стороне вопрос значимости персоны, по существующим правилам статья должна называться либо Альмасан, Карлос Хереда (если сабж известен в первую очередь под титулом), либо просто Хереда, Карлос. Матронимы при именовании статей о современных испанцах не используются. — Ghirla -трёп- 11:08, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
По всем
Уточнение по типу голоса — что-то очень неудачное. Я бы просто переименовал по году рождения, но они так похоже выглядят и у второго год рождения 1978, а у первого год смерти 1975, так легко перепутать. Может, можно как-то отличить по тому, что первый работал в США, а второй — на Мальте? Это реально важно, в отличие от цифр. Викизавр (обс.) 22:33, 27 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Год рождения вообще катастрофа. Со страной тоже не гладко, читатели легко могут не знать о происхождении нынешнего Каллеи с Мальты. Если так не нравится тип голоса, можно Каллея, Джозеф (оперный певец). Томасина (обс.) 06:50, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Никогда не предугадаешь, кто появится через несколько лет: то ли новый оперный певец, то ли родившийся в 1978 году. Я вообще считаю, что не надо заморачиваться - переименовывайте как удобно. Всё можно будет подкорректировать в будущем. — Gennady (обс.) 07:00, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Переименовать в соответствии с предложением топикстартера. Это единственно корректный вариант. Уточнений по виду деятельности принято избегать. — Ghirla -трёп- 18:44, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Первого лучше Каллея, Джозеф (актёр) - это его основной вид деятельности. — Celest (обс.) 08:42, 29 сентября 2020 (UTC)[ответить]
- Только не использовать абсолютно неинформативное псевдоуточнение по году рождения - что уточняют эти совершенно неочевидные цыферки? Использовать уточнение по виду деятельности прямо рекомендуется в ВП:ИС: определяющее слово в скобках, предлагаемый набор цифр не является ни определяющим, ни уточняющим, и уж тем более это не слово. — Netelo (обс.) 14:13, 2 октября 2020 (UTC)[ответить]
Итог
В ходе обсуждения сложился справедливый консенсус за переименование в Каллея, Джозеф (актёр) и Каллея, Джозеф (оперный певец). Переименовано, из Каллея, Джозеф сделан дизамбиг— Francuaza (обс.) 20:23, 2 декабря 2020 (UTC)[ответить]
|