Дороти Ли Сэйерс "Неестественная смерть", изд-во АСТ, 2024 год, серия "Эксклюзивная классика", ISBN: 978-5-17-156806-1
Дороти Л. Сэйерс "Девять погребальных ударов", тоже АСТ, 2022, серия "Золотой век английского детектива", ISBN 978-5-17-147310-5
Дороти Л. Сэйерс "Где будет труп", издательство Corpus, 2014 год, ISBN 978-5-17-081637-8 (и там вся серия "серия "Не только Скотленд-Ярд: частный сыск и частная жизнь")
Дороти Сэйерс "Пять отвлекающих маневров", издательство Мир книги, 2010 год, серия "Золотой век детектива", ISBN 978-5-486-03437-4
В онлайн-кинотеатрах фильмы называются так. Я не знаю почему. Видимо решили в нашей стране дать такие названия фильмов. В оригинале у всех этих фильмов слово «Part» с большой буквы. Gbgbgbgbj (обс.) 12:14, 29 марта 2022 (UTC)[ответить]
Если переименование не является чисто техническим и требует обсуждения, в течение недели проводится обсуждение. Если вы так торопитесь и считаете, что обсуждение не нужно, то зачем выносили сюда? По ВП:ИС слово «часть» пишется с заглавной буквы, по правилам русского языка (как я понимаю) — должно писаться со строчной. Но если вам всё ясно и так уж не терпится — переименовывайте. — Schrike (обс.) 06:11, 31 марта 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано. Я изначально думал, что выдвигать на переименование нужно всегда, когда собираешься переименовать. Но теперь вижу, что это необязательно. Иногда лучше самому переименовать без обсуждения. Gbgbgbgbj (обс.) 06:26, 31 марта 2022 (UTC)[ответить]
Выдвигать не надо в очевидных случаях, а тут вы это не зря сделали. Вам верно заметили, что каждое слово в заглавной буквы - правило английского языка, а в русском такого правила нет, поэтому слово "часть" надо было оставить со строчной буквы. Nikolay Komarov (обс.) 10:09, 1 апреля 2022 (UTC)[ответить]
Оснований для капса нет. Но статья настолько ужасно-рекламная, без АИ и с запросами источников с 2014 года, что вынес её на КУ. Название имеет смысл обсуждать после решения там. — LeoKand08:22, 30 марта 2022 (UTC)[ответить]
Против. У него на родине его имя произносят Мигел ван Дамме, т.е. по-нидерландски. Говорить об устоявшемся узнаваемом написании для русскоязычной аудитории рано и уже скорее всего не стоит. Что касается СМИ, то у того же спортбокса проскакивает и Мигел Ван Дамме. — UMNICK (обс.) 13:58, 29 марта 2022 (UTC)[ответить]
опять же запрещённое название, предлагаю переименовать статью, использовать «Военнный конфликт России и Украины (2022)», «Военная операция России на Украине (2022), «Вооружённый конфликт России в Украине (2022)» — 22:12, 29 марта 2022 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Jssjsjjslallalalak (о • в)
Chippawa - Чиппава, в отличие от Chippewa - Чиппевы.
В прошлой номинации к переименованию рассматривался вопрос о склоняемости, но не разбирался вопрос о транскрипции названия. Нужная нам Чиппава упомянута, например, в БСЭ, хотя и вне контекста войны. В контексте войны упоминания на русском языке единичные, но и Чиппева тоже упоминается очень редко.
В принципе, Chippawa и Chippewa - просто разные орфографические варианты одного названия. У Купера в "Шпионе" она названа Чиппевой (как в русском переводе, так и в оригинале: Chippewa). Но почему бы не использовать правильную транскрипцию, которая к тому же снимает путаницу между американскими Чиппевами и канадской Чиппавой? 2001:4898:80E8:38:98BC:FB11:677A:DF0322:29, 29 марта 2022 (UTC)[ответить]
Вот только в книге "Война. Полная энциклопедия. Все битвы, сражения и военные кампании мировой истории с 4-го тысячелетия до нашей эры до конца XX века" 2021 года издания оно Сражение при Чиппеве. — Muhranoff (обс.) 20:33, 30 марта 2022 (UTC)[ответить]
Мне кажется, неправильно рассматривать источники, тем более переводные, изданные после появления нашей статьи. Переводчик название из Википедии и брал. Переимеуем, и еще через несколько лет появятся книги с правильным названием. Хотя ошибка может быть связана и не с Википедией, а с тем, что сражение и по-английски часто ошибочно называют Chippewa. 2001:4898:80E8:1:F898:18F3:4B0B:F66823:48, 30 марта 2022 (UTC)[ответить]