"Аэропорт 'Томск" - это фактически название юрлица управляющей компании, а аэродром всегда именовался "Богашёво". В настоящее время имени Камова или просто "Камов", как значится на аэровокзале нового терминала.
176.213.212.819:49, 8 октября 2024 (UTC)[ответить]
Ленинград тут ни при чём, не уходите от темы. Нижегородский аэропорт не называется "Чкалов", я не знаю зачем они такую вывеску повесили, но аэропорт "имени Чкалова", а не "Чкалов". Вариант Нижний Новгород (аэропорт) возможен, смотрю в источниках часто такое встречается, а о других нижегородских аэропортах в руВики статей пока нету. Что же касается "прилетел", то это очень даже аргумент. У меня билет есть и посадочный талон, нигде никакой Чкалов не упомянут. Там "Нижний Новгород. Стригино" и "from NIZHNIY NOVGORO (GOJ)", на штампе службы безопасности "Нижний Новгород". -- 2.94.233.6113:16, 10 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Не поддерживаю. Никакой аналогии между Стригино и Гагариным нет. В Саратове аэропортный комплекс назван "Гагарин". Произошло это до массовых переименований аэровокзалов в России. В НиНо - "имени В.П.Чкалова". Разные вещи.
Профессор Гарвардского университета, Лондонской школы экономики и Collège de France Филипп Агийон активно участвует в разработке экономической политики Франции.
И на сайте РЭШ, в которой экономист прочитал лекцию, он тоже значится как Агийон[1]. Далее, в 2015 г. издательство «Дело» выпустило книгу, один из авторов которой — всё тот же Агийон, и точно таким же образом именуют персону «Сноб» и РБК ([2], [3]). С уважением, NN21 (обс.) 09:33, 30 августа 2024 (UTC)[ответить]
Агийон почаще, судя по всему, встречается, да. Если будет переименование, стоит дать в преамбуле иной вариант передачи тоже, так как в АИ есть оба. Cathraht (обс.) 01:57, 7 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Не переименовано: преобладание транскрипционно некорректного варианта «Агийон» не такое уж явное, вот примеры из качественных СМИ с «Агьоном»: Коммерсант, РБК (хотя в РБК был и другой вариант) и в рецензируемых журналах: [4], [5], так есть все показания к тому, чтобы оставить вариант, соответствующий практической транскрипции. Но поскольку вариант «Агийон» тоже распространён, то и его укажем, bezik✎14:36, 6 марта 2025 (UTC)[ответить]
Как я понимаю, изменения касались муниципального устройства: муниципальные районы преобразовываются в муниципальные округа, административные районы остаются без изменения.
Поскольку указанные статьи на административные районы, то менять наименование не требуется, нужно лишь обновить преамбулы и карточки статей, например, так:
Отдельные статьи на муниципальные образования оформляются, если территориально они не совпадают с административно-территориальными единицами или когда АТЕ является городом регионального значения с подчинённой территорией. — Mike Somerset (обс.) 05:52, 2 сентября 2024 (UTC)[ответить]