1. У француза имя по-другому пишется. (И, судя по всему, читается Брийан. [1]) 2. Насчёт средних веков и тогдашнего ирландского языка не в курсе, я ирландцев не касался. 2. Про Данию не говорю, там Лаудруп действительно Бриан. «Нет такого имени» — я это говорил про испанский язык. --Moscow Connection (обс.) 14:44, 9 октября 2023 (UTC)[ответить]
Меня другое смущает — если ориентироваться, например, на Дезидерию как самую известную европейскую консорт-простушку XIX века, то отчего Драга оказалась с фамилией царственного мужа? Во времена РИ её обычно называли Драга Машина (sic!); Машин, Драга, возможно? Mapple (обс.) 11:20, 10 октября 2023 (UTC)[ответить]
Какая разница, что использует производитель на своих сайтах и в руководствах? Если они начнут арабицей писать, Википедия тоже должна так поступить? Статьи должны писаться исходя из вторичных сторонних АИ. 76.22.58.2908:23, 5 октября 2023 (UTC)[ответить]
Какие источники считаются более аргументированными, чем официальные материалы производителя? Ещё есть книга югославского историка оружия Бранко Богдановича PUŠKE: Dva veka pušaka na teritoriji Jugoslavije.Там тоже названия оружия на латинице, как и вся книга. Msgevans00 (обс.) 08:39, 5 октября 2023 (UTC)[ответить]
Вам уже указали, что аргумент про то, что какой-то сайт/книга целиком написаны по-сербски на латинице не повод для именования статьи в русской Википедии также на латинице. Вот к примеру, книга на русском языке и в ней снайперская винтовка «Застава М76» [2]. Гренадеръ (обс.) 08:54, 5 октября 2023 (UTC)[ответить]
Посмотрел вашу ссылку. Автор использует два варианта названия: Застава М-76 и Zastava М-76. То есть, он сам не решил, как её назвать. Пытаюсь понять, какими правилами вы руководствуетесь. Названия в книгах, изданных на русском? Например, возьмём справочник А. Б. Жука "Винтовки и автоматы". Одно из самых авторитетных изданий по оружию на русском. Винтовка M1 Garand называется "M1 Гаранд". Следует ли из этого, что статья в русской вики должна называться "M1 Гаранд"? Или речь о том, что если Сербия (Югославия) является производителем и в сербской вики статья названа кириллицей — то в русской вики тоже следует использовать это название? Тогда возьмём, например израильскую винтовку Galatz. Статья в израильской вики называется גליל צלפים. При этом в русской вики используется название на латинице. Msgevans00 (обс.) 09:22, 5 октября 2023 (UTC)[ответить]
Мы сейчас обсуждаем не переименование статьи об американской винтовке M1 Garand, а возможность переименования статьи о сербской винтовке «Застава М76» (см. ВП:ЕСТЬДРУГИЕСТАТЬИ). Тоже самое и про израильскую винтовку. А то с такой логикой можно найти какую-то публикацию о городе Нови-Сад, написанную по-сербски на латинице, и заявить, что статья в русской Википедии из-за этого также должна называться Novi Sad (логика та же). Гренадеръ (обс.) 09:33, 5 октября 2023 (UTC)[ответить]
Всё-таки не получил аргументов, почему название должно быть на кириллице, кроме того, что так сделано в сербской вики. Как и не нашёл правил, которые регламентируют наименование статей. Пример с книгой Соловьёва некорректен, на что я обратил ваше внимание в посте выше. Если найду русскоязычную книгу, в которой название винтовки написано только на латинице — будет ли это аргументом в пользу переименования? Если решаете оставить кириллическое название — пожалуйста посмотрите, что в соответствующем шаблоне присутствуют статьи разных авторов с названиями на кириллице и латинице. Считаю, что должны называться единообразно. Msgevans00 (обс.) 10:42, 5 октября 2023 (UTC)[ответить]
Правило, регламентирующее название статей — ВП:ИС. Что касается русскоязычных источников (естественно проверяемых), так это точно необходимо сделать — представьте их. С уважением, Гренадеръ (обс.) 14:34, 5 октября 2023 (UTC)[ответить]