Не очень понимаю номинацию. В статье и идёт речь о том, что это понятие родственно понятию «бог» для монотеистических религий, но в чём-то от него отличается. Понятие бога, разумеется, тоже связано с религией, так что и уточнение не спасает. AndyVolykhov↔22:36, 4 сентября 2020 (UTC)[ответить]
То есть, можно будет сделать то, без чего доселе чудненько обходились? «Высшее Существо (религия)» имело БЫ смысл, если бы были и другие В.С. с уточнениями, типа «Высшее Существо (философия)», «Высшее Существо (теология)» и т.д. Но, поскольку статья «Высшее Существо» у нас одна, то и незачем давать уточнения. Туда пойдут читатели, интересующиеся и религиозной стороной вопроса, и философской, etс. Не нужно уточнения. --AndreiK (обс.) 09:41, 5 сентября 2020 (UTC)[ответить]
В статье нет ни одного русскоязычного источника. Я вообще не уверен, что вот такой перевод Supreme Being сколь-нибудь устоявшийся в русскоязычных АИ. adamant.pwn — contrib/talk12:27, 7 сентября 2020 (UTC)[ответить]
В соответствии с топонимическим словарём (Москва-II — Митьково, станция // Имена московских улиц. Топонимический словарь / Р. А. Агеева, Г. П. Бондарук, Е. М. Поспелов и др.; авт. предисл. Е. М. Поспелов. — М.: ОГИ, 2007. — 608 с. — (Московская библиотека). — ISBN 5-94282-432-0.), написанным авторитетными филологами-топонимистами и географами. Ранее уже переименовывалась, но коллега MUR вернул название по «тарифному руководству», составленному неизвестно кем и явно без всякого понимания правил русской пунктуации.— Yellow Horror (обс.) 18:25, 4 сентября 2020 (UTC)[ответить]
За переименование: топонимическому словарю, написанному авторитетными филологами-топонимистами и географами — верить; а «тарифному руководству», составленному неизвестно кем и безо всякого понимания правил русской пунктуации — не верить. Пусть в этом «руководстве» и остаются все глупости; тащить их в Википедию совершенно излишне. --AndreiK (обс.) 20:09, 4 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Не переименовывать Есть официальное название и изменять его в соответствии с "правилами русской пунктуации" - это ОРИСС. Мы же не исправляем орфографические ошибки, например, в названиях песен рэп-исполнителей. К тому же существующее название вполне корректно с точки зрения грамматики, а вот предложенное название — с большим сомнением. Все-таки страница про одну станцию с названием Москва II-Митьково, а не про две станции Москва II и Митьково. coͻ10:01, 9 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Не вводите людей в заблуждение. "Тарифное руководство" не АИ на официальное название. Есть и другие сборники официальных документов, в том числе больше смахивающие на нормативные: например, "Устав железных дорог" (Москва II Митьково) или материал из не знаю точно какого закона, опубликованный в издании "Закон" за 2000 год (Москва II — Митьково), есть и другие варианты (Москва - 2 - Митьково, напр.). 95.73.19.21716:10, 9 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Аргумент об ОРИСС не состоятелен: источник предлагаемого названия — топонимический словарь, соответствующий принятым в Википедии критериям авторитетного источника (в отличие от «Тарифного руководства»).— Yellow Horror (обс.) 19:02, 9 сентября 2020 (UTC)[ответить]
"Топонимический словарь", на который вы ссылаетесь, но который почему-то не указали - может и авторитетный источник, но точно не в этом случае, ибо вряд ли люди, которые его составляют, имеют какое-то отношение к РЖД или Росжелдору, и вряд ли, составляя этот словарь, они специально запрашивали у последних, как правильно называть станцию. Меж тем, есть официальный перечень железнодорожных станций Росжелдора (по нему составляется и «Тарифное руководство»), в нем название станции однозначно указано как "Москва II-Митьково". coͻ20:34, 12 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Ссылка на топонимический словарь уже есть в обсуждаемой статье. Но для удобства обсуждающих, действительно стоит привести её в этом обсуждении. Сделано. Что касается «официального перечня железнодорожных станций», то если он и является нормативным документом, то только в рамках ведомства Росжелдора, к которому Википедия не относится. Википедия пишется на литературном русском языке в научном стиле, а не на специфическом росжелдоровском диалекте. Поэтому весомость этого источника заведомо ниже, чем авторитетного топонимического словаря, составленного учёными — филологами и географами.— Yellow Horror (обс.) 21:15, 12 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Статьи в Википедии пишутся на литературном русском языке, а названия статей пишутся ровно так, как назвал объект сам автор/владелец, даже если названия не являются правильными с точки зрения грамматики (что, впрочем, в данном случае весьма сомнительно). А как правильно называть станции в России могут определять только непосредственные владельцы - РЖД и Росжелдор, а не филологи. Как некорректно "исправлять" названия книг, фильмов, песен, которые им дали авторы, точно так же некорректно исправлять официальные названия станций, даже если они огорчают филологов. coͻ22:02, 12 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Право на ошибку в названии признаётся за владельцем объекта только в том случае, если эрратив достоверно является методом творческого самовыражения. В данном случае, никакого творческого самовыражения в названии станции нет, да и быть не должно. Налицо лишь незнание работниками Росжелдора элементарных правил русской пунктуации. Это им следовало бы в первую очередь обратиться к филологам с запросом о том, как правильно называть станцию. А в Википедии статью о станции следует назвать так, как она называется в независимом авторитетном источнике, каковым является вышеуказанный словарь.— Yellow Horror (обс.) 07:51, 13 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Подобные рассуждения уже тянут на оригинальное исследование. Редактор Википедии может лишь излагать материал из достоверных источников, он не имеет право решать, является автор неграмотным или он просто так самовыражается. В случае с именами собственными, статьи в Википедии всегда называются именно так, как назвал предмет автор, а не как его назвали во вторичном источнике. Иных прецендентов я не знаю. coͻ21:58, 15 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Оригинальные исследования запрещены в статьях, но не в обсуждениях, поэтому и Ваше оригинальное исследование: «статьи в Википедии всегда называются именно так, как назвал предмет автор, а не как его назвали во вторичном источнике», — тут тоже уместно. Но оно в корне ошибочно. Статьи Википедии о предметах с собственными именами называются именно так, как они называются в независимых вторичных АИ. И авторское правописание, в том числе эрративы, сохраняются только в случае поддержки их независимыми вторичными АИ, оценившими творческое самовыражение автора и решившими сохранить его. «Иных прецендентов я не знаю» — Пример для расширения кругозора: Алроса.— Yellow Horror (обс.) 08:28, 16 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Моё утверждение не является ориссом, поскольку оно лишь константирует факт. Вы же предлагаете делать выводы на основе своих оценочных суждений (работники Росжельдора безграмотны, составители списка московских улиц - образец грамотности, рэпперы так самовыражаются). В обсуждениях, конечно, от этого нет вреда, но вы же предлагаете переименование статьи. Насчет Алросы я не очень понял - в чем оригинальное название неграмотно и где посмотреть соответствующее обсуждение? coͻ12:20, 18 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Никакого «факта» в Вашем утверждении «статьи в Википедии всегда называются именно так, как назвал предмет автор, а не как его назвали во вторичном источнике» не содержится, что я и продемонстрировал. Составители топонимического словаря не «образец грамотности», они просто ВП:ЭКСПЕРТы в области топонимии, в отличии от неизвестных работников Росжелдора, составивших «Перечень железнодорожных станций». Поэтому название статьи о станции должно соответствовать топонимическому словарю, как наиболее авторитетному источнику по данной теме.— Yellow Horror (обс.) 14:26, 18 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Подождите. Сначала вы утверждали, что составителям топонимического словаря нужно верить потому что они грамотные филологи и знают, как грамотно писать название станции, в отличие от безграмотных работников Росжелдора. Теперь же вы утверждаете, что им нужно верить потому что они эксперты в тономике (в чем я в общем-то не сомневаюсь). Но какое отношение эксперты в топонимике московских улиц имеют к железнодорожным станциям, у которых есть владелец, который дал им четкие имена? coͻ15:27, 18 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Словарь содержит сведения не только о написании названий улиц, но и других городских топонимов Москвы:
Кроме названий улиц, в книге дается системное описание московских топонимов - названий городских районов, мостов, станций и линий метро, железнодорожных вокзалов и станций, речных пристаней, рек, ручьев, прудов, холмов.
Точно также в этот перечень можно было включить, например, фитнес-клубы или парикмахерские, но это был бы все равно в первую очередь список московских улиц. И составители этого словаря могут являться экспертами только относительно московских улиц. В случае с железнодорожными станциями экспертами являются железнодорожники. И причин, почему мы должны называть железнодорожную станцию не по перечню железнодорожных станций, составленных железнодорожниками, а по перечню московских улиц, составленных краеведами, я пока ни одной не увидел, кроме беспочвенных обвинений железнодорожников в неграмотности. Если я что-то упустил, повторите. — coͻ12:28, 22 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Могу только констатировать, что кроме уже упомянутой тактики ВП:ПОКРУГУ Вы только что совершили ещё одно нарушение правил ведения цивилизованной дискуссии. Научная квалификация составителей словаря выше уже упоминалась, в отличие от квалификации анонимных составителей «перечня железнодорожных станций» она сомнений не вызывает. Намеренно называя этих людей «краеведами» Вы продемонстрировали ярко выраженное ВП:НЕСЛЫШУ. Продолжать дискуссию после этого бессмысленно, ждём подведения итога.— Yellow Horror (обс.) 15:44, 22 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Вы не привели нигде никаких доказательств научной квалификации составителей словаря "Имена московских улиц", а потому я вполне могу считать их просто краеведами. Бездоказательные утверждения и беспочвенные обвинения тоже не являются примером ведения цивилизованной дискуссии.— coͻ18:42, 22 сентября 2020 (UTC)[ответить]
Это общеприятая орфография для названий станций в русском языке (и не только для станций России). Все станции со сложными названиями в Википедии назваются по такой орфографии. И идти в разрез с общеприятыми нормами, да ещё и коверкая при этом официальное название, только потому что оно "выглядит дико" — для этого нужны веские аргументы. — coͻ23:51, 12 октября 2020 (UTC)[ответить]
Против переименования. Номинатор вообще не знаком с железнодорожной спецификой названий и откуда они берутся. Поясню. Основным документом по названию станций является текстовый документ ТРА - основной документ станции. Этот документ не общедоступный - он доступен только некоторым работникам жд, которым по долгу службы обязаны иметь к нему доступ. Впрочем, некоторые редакторы википедии имеют к нему доступ или просто видели в процессе того, как кто-то другой имел доступ. Я могу заверить, что название станции написано верно в соотв-ии с таким документом. Если кто-то будет утверждать, что он не имеет доступ и не может проверить - то для этого есть правила википедии, говорящие, что не к любому источнику должен быть доступ всем. Но есть более простой выход. Дело в том, что большинство этих названий станций из ТРА полностью совпадают с тем, как написаны в другом официальном документе - Тарифном Руководстве №4, и исключения очень редки. (пример исключения - станция Москва-Каланчевская лет 15 назад по разному называлась в ТРА и в ТР4). О том, что ТР4 - важный источник названий, также говорит другой факт: за названия раздельных пунктов (в т.ч. станций) отвечает (и может их изменить) только Росжелдор (а РЖД может обратиться с просьбой изменить). Соотв-но, названия меняются приказами Росжелдора, в которых прямым текстом указано, что всё, что меняется приказом - тут же вносится ответственными людьми в ТР4 (а не в карты, не в другие справочники и проч., где хоть десятки лет могут сохраняться старые или искажённые названия). Так что, открытым источником, наиболее правильно отражающим названия станций, является ТР4. Впрочем, в приказах Росжелдора, когда что-то происходит со станцией, название тоже присутствует Пример: garant.ru/products/ipo/prime/doc/71451416/ . Приведённая аргументация полностью показывает, что переименование делать не нужно. MUR (обс.) 21:46, 20 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Добавлю. Несмотря на то, что в обиходе для названия раздельных и остановочных пунктов (но не обязательно депо и парков!) между названием слева и цифрой справа встречаются четыре варианта написания (в разных источниках кто как горазд) - с дефисом и без, с арабской и римской цифрой, в упомянутых главных источниках для всех станций и о.п. только один вариант - без дефиса и с римской цифрой. (также есть пятый вариант - когда цифру опускают, если на данном направлении станции или о.п. с другой цифрой нет, и даже шестой, когда цифру наоборот навешивают - кому интересно, все примеры приведу.) Кроме того, видимо ещё со старых советских времён, в документах ЖД, являющихся текстом, не делается различий между тире и дефисом. Исходя из этого, данное обсуждение (в т.ч. ставящее дефис между первым словом и цифрой) и его результат должно быть валидно не только для всех станций с подобным названием (напр. Тула I-Курская, но и для более простых (напр. Москва III, Бекасово I, Очаково I, Александров (типа I)). На подводящего итог накладывается очень серьёзная задача. Исходя из этого, подводящий итог просто обязан быть знаком с железнодорожной терминологией и быть относительно активным редактором ЖД статей. Результат другого участника со стороны просто не будет воспринят, как достаточно легитимный, сообществом ЖД редакторов, даже если будет формально удовлетворять правилам википедии; что по сути будет означать отсутствие консенсуса и продолжение споров по данной теме в других местах. MUR (обс.) 00:38, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Ну и вишенка. Как мы знаем, атласы железных дорог являются также АИ для ЖД объектов. Я не поленился и взял свой такой официальный Атлас Схем железных дорог СНГ (2005 года, няз, свежее подобного рода не выпускалось). Вот два снимка из него: прошу: [1][2]. Далее, опять же официально изданный двухтомник "Железнодорожные станции сети ссср" Архангельских 1981г, которую в инете найти легко - результат | вуаля.. MUR (обс.) 01:24, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Википедии следует следовать реальному положению вещей. Независимо от того, как называется статья в Википедии, сама станция называется «Москва II-Митьково». Это закреплено в официальных документах, и, скорее всего, обозначено на самой станции, должно же там быть название. Здесь, скорее, стоит вопрос иначе — называть ли статью в Википедии так, как называется сама станция, или надо нам придумать другое название, не отображающее реальное, потому что кто-то посчитал себя более умным, чем железнодорожники. На самом деле железнодорожники полностью соответсвуют правилам. Правила русского языка очень точно описывают, в каких случаях дефис заменяется на тире. Да-да, лейтенант-артиллерист, но старший лейтенант — артиллерист, сосед-шахматист, но сосед — шахматист-любитель. Но при этом Северный Рейн-Вестфалия, Москва II-Митьково, Солт-Лейк-Сити. Потому что названия, да и вообще имена собственные, в число перечисленных в правилах случаев замены дефиса на тире не входят. Никто не сможет здесь привести номер параграфа правил, в соответствии с которым в сложносоставном названии железнодорожной станции должно появится тире. 89.186.159.14619:33, 2 декабря 2022 (UTC)[ответить]
Не знал об этом обсуждении, поэтому завёл тему про другую статью на форуме правил. Я там упомянул ещё одну возможную причина, почему железнодорожники так пишут. Это неразбериха, которая появится при написании перегонов или пунктов сообщения поездов, если использовать тире и в станциях. Например, будет «Москва-II — Митьково — Нижний-Новгород — Сортировочный» вместо однозначного «Москва II-Митьково — Нижний Новгород-Сортировочный». К сожалению, названия ж/д станций (раздельных/остановочных пунктов) не заключаются в кавычки, это помогло бы. По поводу переименования я не против оставления «желдорсленга», если на него будут достаточно авторитетные источники. Но пока счёт как минимум равный или даже с перевесом в пользу классического написания. Просто в последнем случае нам нужно договориться, что мы не используем тире для указания перегонов или пунктов сообщения поездов, иначе будет непонятно « Москва-II — Митьково — Нижний-Новгород — Сортировочный» вместо однозначного «Москва II-Митьково — Нижний Новгород-Сортировочный». К сожалению, названия ж/д станций (раздельных/остановочных пунктов) не заключаются в кавычки, это помогло бы. По поводу переименования я не против оставления «желдорсленга», если на него будут достаточно авторитетные источники. Но пока счёт как минимум равный или даже с перевесом в пользу классического написания. Просто в последнем случае нам нужно договориться, что мы не используем тире для указания перегонов или пунктов сообщения поездов, иначе будет непонятно «Москва-II — Митково — Адлер» это две станции или три. Drum of Kshatriya07:06, 4 декабря 2021 (UTC)[ответить]
На самом деле есть простое решение. Посмотреть, как эти станции пишутся на картах. Названия железнодорожных станций это тоже топонимы, так что ВП:ГН должно быть применимо в полной мере. Drum of Kshatriya07:32, 4 декабря 2021 (UTC)[ответить]
Картографические источники и отдающее им безусловное предпочтение ВП:ГН сами по себе являются объектом критики, за расхождения с правилами русскоязычной пунктуации и «авторитетной» справочно-энциклопедической литературой в том числе.— Yellow Horror (обс.) 11:42, 4 декабря 2021 (UTC)[ответить]
Не переименовывать Зашёл сюда годы спустя после того, как съел большую собаку по этой теме в обсуждении статьи «Северный Рейн-Вестфалия». По правилам, изложенным в актуальном академическом справочнике Лопатина, в составных географических названиях (в отличие от других дефисных конструкций) НЕ происходит замена дефиса на тире, если одна из частей этого названия многословна. Да-да, и «Новгород-Сортировочный», и «Нижний Новгород-Сортировочный», в обоих случаях части названия соединяются дефисом. Тире с географическими названиями используется только в контексте «из А — в Б», обозначая конечные точки маршрута. Поэтому железнодорожники вполне грамотно, в полном соответствии правилам русского языка (в отличие от наших местных «экспертов»), пишут «Москва II-Митьково» и «Нижний Новгород-Сортировочный». 89.186.159.7421:09, 2 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Потрудитесь, пожалуйста, указать соответствующие параграфы правил. Кроме того, по данному конкретному случаю имеется словарная фиксация, так что даже если Вы правы насчёт правил, Москва-II — Митьково будет словарным исключением.— Yellow Horror (обс.) 10:17, 3 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Ну и самое главное — даже если вы и переименуете статью Википедии, на самой станции всё равно останется висеть табличка с написанием на дефисе. Поэтому спор тут совершенно бессмысленнен — Википедия здесь просто должна учитывать тот факт, что станция называется именно «Москва II-Митьково» и никак иначе. Всё остальное — это попытки спорить с реальностью в угоду собственному честолюбию. 89.186.159.12221:38, 29 ноября 2022 (UTC)[ответить]
К итогу
Мною получен (письмом по электронной почте) официальный ответ на запрос в ИРЯ РАН о правописании названия обсуждаемой станции. Цитирую (орфография и пунктуация оригинала сохранены):
В ответ на Ваш запрос от 03.11.2022, зарегистрированный в Институте русского языка под номером {…}, можем сообщить следующее.
Представленное в запросе название состоит из двух компонентов. Первый типичен для российских железных дорог: это название населенного пункта с порядковым числительным в постпозиции, которое может записываться римской цифрой (ср.: Тамбов I, Тамбов II; Ульяновск I, Ульяновск II, Ульяновск III; Москва III). Написание цифры через дефис или пробел сейчас не регламентируется общими правилами орфографии. По нашим наблюдениям, в документах РЖД названия такого типа последовательно пишутся без дефиса, что соответствует специальным орфографическим рекомендациям для картографов (см.: Правила написания на картах географических названий СССР. М., 1967. С. 14).
Второй компонент – название Митьково. Если бы оно присоединялось к другому однословному названию, то данное сочетание следовало бы писать через дефис, ср.: станции Новгород-Депо, Речка-Выдрино, Чуваш-Кубово. В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.), одобренном Орфографической комиссией РАН, указано, что в ряде случаев дефис должен заменяться на пробел. К ним относятся сочетания с приложением, если одна из частей содержит пробел или дефис, ср.: сотрудник-космонавт, но у научного сотрудника – космонавта; поэт-современник, но творчество поэтов – современников Пушкина; студент-альпинист, но рассказ о студенте-медике – альпинисте (§ 154 раздела «Орфография»). В соответствии с отраженным в этом правиле принципом следует писать и рассматриваемое название: Москва II – Митьково или Москва-II –Митьково. Такие написания могут способствовать правильному восприятию структуры названия.
Однако заметим, что многие номенклатуры названий были сформированы задолго до появления указанной выше рекомендации о замене дефиса на тире и иногда замене препятствуют причины, которые не связаны непосредственно с языком.
С уважением,
старший научный сотрудник Отдела культуры русской речи
Елена Вячеславовна Арутюнова
Прошу обратить внимание, что с точки зрения ответственного за ответ сотрудника ИРЯ РАН имена собственные — географические названия вовсе не являются исключением из § 154.1 правил Лопатина. Если географическое название имеет форму сочетания с приложением, оно подпадает под этот параграф. Написание «Москва II-Митьково» в ведомственных документах РЖД с точки зрения Википедии следует считать устаревшим, поскольку оно соответствует ранее существовавшей практике и не меняется, вполне очевидно, по внеязыковым причинам. Готов предоставить регистрационный номер запроса и другую необходимую для проверки достоверности цитаты информацию администратору, который возьмётся подвести итог в этой номинации.— Yellow Horror (обс.) 16:06, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]
По поводу § 154.1 правил Лопатина. Там в этом параграфе перечислены все случаи его применения. Географических названий среди них нет. Cотруднику Елене Вячеславовне Арутюновой следует получше прочитать выпущенный её же институтом справочник. Можете поинтересоваться у неё сами, на каком основании она делает вывод, что этот параграф применим к именам собственным. Если бы это было так, то, по аналогии со "студентом-медиком – альпинистом", мы бы писали Солт-Лейк — Сити.
Википедии не стоит следовать необоснованному мнению некоей Арутюновой, а следует воспроизводить письменно закреплённые в авторитетных источниках написания. В данном случае авторитетным источником являются документы железнодорожников, табличка на самой станции, написания на картах и в словарях. Да и сам справочник Лопатина однозначно определяет область применения корректирующего параграфа 154. Когда действие этого параграфа будет расширено новым пунктом о географических названиях, тогда и можно будет говорить о замене дефиса на тире. Пока этого не произошло, части географического названия следует соединять дефисом, не зависимо от того, однословные части или многословные.