"Мисс Криворожанка" звучит ничуть не менее чудовищно, чем "Мисс Кривой Рог". Не уверен, о каком из двух вариантов сочиняют анекдоты. Netrat20:41, 5 января 2009 (UTC)
Кажется, Вы ошибаетесь. Поиск по сайту «Спорт-Экспресса»: МЛС - 13, MLS - 568; по сайту «Советского спорта»: МЛС - 17, MLS - 110. AndyVolykhov↔19:18, 5 января 2009 (UTC)
Я пользовался гуглом со строкой "МЛС site:выбирайте сами". Да, у СЭ MLS чаще, но кириллицей тоже есть, это не противоречит моей посылке. У СовСпорта ситуация обратная. --MaxBet19:29, 5 января 2009 (UTC)
А на что именно следует обратить внимание? У Вас в запросах какие-то дополнительные параметры, если их убрать, результат соответствует приведённому мной. --MaxBet20:00, 5 января 2009 (UTC)
Обратить внимание нужно на то, что Гугл не может выдать эти самые 1210 ссылок, он даёт только 23. Значит, их просто нет, это ошибка поискового бота (возможно, вызванная многочисленными повторами одних и тех же страниц под разными адресами). Я просто прошёлся по следующим страницам в выдаче. AndyVolykhov↔21:16, 5 января 2009 (UTC)
Теоретически, любая аббревиатура неоднозначна, а учитывая отсутствие каких-либо побочных статей с этой аббревиатурой, уже довольно давно имеющийся редирект именно на лигу, можно вполне сделать именно лигу основным значением. --Zurik20:00, 5 января 2009 (UTC)
Как это "вообще", а что есть приведённые мной ниже ФИФА и УЕФА? По поводу неоднозначностей я сразу изначально написал в аргументации. --MaxBet19:45, 5 января 2009 (UTC)
ФИФА и УЕФА - это устоявшиеся кривые переработки французских аббревиатур на кириллицу. МЛС не устоялось. Даже в этом самом sokr.ru его нет. AndyVolykhov↔19:56, 5 января 2009 (UTC)
УЕФА ни сколько не французская аббревиатура (fr:Union des associations européennes de football). И Вы искажаете мой ответ, я возражал по поводу "вообще не употребляются" (а это не так). По поводу sokr.ru мои аргументы те же, что и ниже – МЛС молодая организация, у меня даже возникло некоторое желание "помочь им" (http://sokr.ru/add/), но я воздержусь от этого до окончания дискуссии. --MaxBet20:05, 5 января 2009 (UTC)
Да, не французская, но это не меняет сути. А менять источники не следует, конечно. Искажаете Вы, я написал "не приняты", а не "не употребляются", ага. AndyVolykhov↔21:16, 5 января 2009 (UTC)
UPD, придерживаясь дословно: "И Вы искажаете мой ответ, я возражал по поводу "вообще не приняты" (а это не так)". Я не точно Вас процитировал, но что же я исказил? --MaxBet22:37, 5 января 2009 (UTC)
Переименовать. Тут русский раздел вики, все лиги именуются по-русски, данная же ничем не лучше других, чтобы делать ей исключение в виде латинизированного названия. --Zurik19:16, 5 января 2009 (UTC)
Ну а уж именование лиг на инглише - вообще последнейшее дело. В том же НАТО название переведено на русский, а не North Atlantic Treaty Organization стоит, хотя этот перевод кому-то тоже может казаться "корявым", но не инглиш же ставить из-за этого?! --Zurik19:23, 5 января 2009 (UTC)
Ну и почему же? Википедия - зеркало реальности, в реальности кириллицу в этом названии используют намного реже, чем латиницу. Ну так сложилось. Претензии - к спортивной прессе. AndyVolykhov↔19:34, 5 января 2009 (UTC)
А ГДЕ у нас используют в этом названии Major League Soccer? Аббревиатура MLS часто встречается, но никак не полное инглиш-название. Да и вики - это что? Энциклопедия, или придаток "использующих" что-либо? Например, неправильную транскрипцию фамилии Лонгевки Лагиевка используют значительно чаще, чем правильную, так что, теперь из-за невежества спортивных журналистов и в энциклопедии статьи именовать ошибочным вариантом? Проблемы с "использующими" решаются редиректами, вопрос-то в другом, что статья о стандартной вещи (фут. лиге) в русском разделе единственная именована не по-русски... --Zurik20:00, 5 января 2009 (UTC)
Я также напомню, что ФИФА и УЕФА "у нас" являются названиями статей. Их полные названия переводить почти не принято, а Major League Soccer не переводится почти никогда. --MaxBet19:37, 5 января 2009 (UTC)
Является общеупотребимым, а те обстоятельства, что МЛС/MLS куда реже (и начиная куда с более позднего времени) употребляется в прессе, чем ФИФА с УЕФА, и что основана она только в 1993 году, – это те обстоятельства, которые следует принимать во внимание, сравнивая её с мировой футбольной федерацией и европейским отделением последней. --MaxBet19:54, 5 января 2009 (UTC)
Вы не доказали его общеупотребимость. Зато некорректность такого способа образования аббревиатур мне представляется очевидной. AndyVolykhov↔21:16, 5 января 2009 (UTC)
Т. е. утверждение, что МЛС в этом смысле употребляется практически всеми русскоязычными спортивными изданиям говорит о чём-то другом? Я специально не стал указывать конкретный список, потому как это имеет место на всех популярных сайтах, посвящённых этой тематике. Вам что, нужен конкретный список изданий и сайтов, использующих МЛС как обозначение лиги? --MaxBet09:59, 6 января 2009 (UTC)
"Общеупотребительно" значит, что обычно употребляется всеми. Малое количество упоминаний на сайтах показывает, что может использоваться некоторыми отдельными обозревателями или в каких-то специальных случаях, но обычно используется другое наименование. AndyVolykhov↔16:18, 6 января 2009 (UTC)
С МЛС вообще ничего не является устояшимся, так зачем тогда её по-иноземному именовать-то? --Zurik20:00, 5 января 2009 (UTC)
Русский язык является единственным "априори" в данном случае... Возможны, конечно, исключения, но только для реальных брендов, и никак не для заштатного чемпионата без каких-либо достижений в футболе. --Zurik16:33, 6 января 2009 (UTC)
Заштатного? Поздравляю, приехали. Чемпионат, где играли Христо Стоичков, Хорхе Кампос, Пауло Ванчопе, Игорь Симутенков, Вальтер Дзенга, Бранко, Юрий Джоркаефф, Роберто Донадони, Уго Санчес, Денилсон, Шака Хислоп, Абел Шавьер, Селестино Бабаяро, Дэвид Бекхэм (куда ж без него?), Фредди Юнгберг (этот, правда, выйдет только в предстоящем розыгрыше — ну да не суть). Этого списка (приведённого навскидку) достаточно, надеюсь? Sapienti sat.--А.Б.19:19, 18 января 2009 (UTC)
Переименовать. Расшифровка Major Soccer League в русскоязычной литературе не употребляется, вместе с тем с сокращение MLS однозначно устоявшимся не является. У нас русская Википедия, поэтому лучше использовать кириллический вариант. --Eichel-Streiber21:23, 5 января 2009 (UTC)
Против, в прошедшем всего лишь полгода назад обсуждении всё уже было сказано, новых аргументов не представлено. Действительно, полное название лиги не переводится, по-русски название чаще всего звучит как аббревиатура "Эм-Эль-Эс", но при этом записывается, как правило, латиницей: MLS (в отличие от других североамериканских лиг - НБА, НХЛ, НФЛ). Иноязычную аббревиатуру в данном случае уместно раскрыть. Предлагаемую аббревиатуру МЛС раскрыть невозможно, т.к. это калька с английской. --Munroe01:17, 6 января 2009 (UTC)
А в чем аргумент, что так бывает? Никто и не спорит, см. ФИФА, УЕФА, НАТО, АСЕАН, ОПЕК и т.п. Что общеупотребима - не согласен, масса иных примеров. Просто в данном конкретном случае аббревиатуру гораздо чаще пишут латинскими буквами, чем русскими; да и вообще, имхо, сокращенное наименование здесь не является доминирующим. --Munroe02:04, 6 января 2009 (UTC)
Проблема в том, что как только статья будет переименована в МЛС - она сразу должна быть переименована в MLS, так как это название имеет те же самые преимущества и гораздо более популярно. AndyVolykhov↔08:02, 6 января 2009 (UTC)
Т. е. Вы признаёте непопулярность нынешнего названия Major League Soccer? Как вообще по-Вашему должна называться статья?
Против. ФИФА, УЕФА, НАТО, АСЕАН и ОПЕК - всё это я знаю. Но о МЛС читаю впервые. Наверное из-за того, что сокращение не так широко известно, как политические. — Obersachse08:59, 7 января 2009 (UTC)
Разъясните подробнее. Да, аббревиатура МЛС менее известна, чем приведённые. Как это связано с голосом "Против"? Если Вы знаете эту лигу как Major League Soccer, но не разу не слышали Эм-Эл-Эс, я Вам просто не поверю. А по поводу популярности полного названия я скажу следующее: выше приведена статистика результатов поиска гугла на сайте СовСпорта (МЛС — 24, MLS — 72), так для нынешнего названия найдена одна статья, да и то после упоминания Major League Soccer в скобках дано сразу сокращение MLS. --MaxBet09:33, 7 января 2009 (UTC)
Хорошо. Когда читаю «МЛС», то не имею ни малейшего представления, что это могло бы быть. Московский лютеранский собор? Михайловский личный сайт? Международный лыжный союз? А Major League Soccer я легко перевожу как «Главная футбольная лига» и догадываюсь, что статья идёт о футбольной лиге в англоязычной стране. В Википедия:Именование статей говорится, что «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым …» Наиболее узнаваемым для меня является полное название лиги, а не сокращение. Не отрицаю, что специалисту по футболу возможно сразу понятно, о чём речь. Но Википедия пишется для всех, не только для специалистов. — Obersachse19:47, 7 января 2009 (UTC)
Согласен. Но нужно добавить, что читатель Википедии на русском языке не обязан знать специальных футбольных сокращений. — Obersachse19:13, 8 января 2009 (UTC)
Против Футболом не интересуюсь, подобное название вижу впервые (как и аббревиатуру), от того мне наверно и будет проще всего решить, что будет понятнее для простого читателя. --Tat164209:32, 8 января 2009 (UTC)
Утверждение не вполне корректно. Корректное утверждение звучало бы так: лиги не принято называть собственными именами. Принято использовать "чемпионат Швамбрании по футболу", а не "Всешвамбранская Гипермегалига". Данный случай уже заведомо является исключением из правила, так как назвать MLS "чемпионатом США" невозможно по ряду причин. Кстати, почему-то никто не обращает внимание на то, что название Чемпионат Италии по футболу (Серия B) содержит латиницу, и никому это пока что не мешает. В приведённой категории находятся также причудливые названия-костыли Аллсвенскан (такому названию находится ровно 1 упоминание на сайте "С-Э") и Суперэттан (0 упоминаний на том же сайте), а также Джей-лига (тоже 0 упоминаний в "Спорт-Экспрессе", и при этом в самой статье используется "J.League"). AndyVolykhov↔22:15, 5 января 2009 (UTC)
Помимо Major League Soccer Вы обнаружили в категории лиг два названия, содержащие по одной латинской литере. Я бы выставил и их на переименование, но это отдельный вопрос. Поэтому я продолжаю настаивать на том, что "лиги не принято называть латиницей". По поводу Аллсвенскан — очередная несогласнованность, при это был поднят вопрос об унификации названий лиг, но не развит. В дебри других наименований вникать не намерен дабы не отклонять обсуждение. --MaxBet22:32, 5 января 2009 (UTC)
Не принято где? В Википедии или в АИ? В АИ, насколько я знаю, принято как раз то, что я сказал - "чемпионат Швамбрании по футболу" (по крайней мере, для высшей лиги). В Википедии в названиях разнобой, что Вы сами и признаёте, поэтому ссылаться на какие-либо традиции Википедии неуместно. AndyVolykhov↔22:49, 5 января 2009 (UTC)
Если посмотреть на оформление пункта "Не принято..." начальной аргументации, то будет ясно, что я имел в виду. А "Чемпионат США по футболу" или "Чемпионат США и Канады по футболу" тут не подходят по утверждению участника проекта "Футбол", начальное обсуждение — это первая ссылка в первом предложении начальной постановки запроса на переименование. Что же по поводу разнобоя, то Аллсвенска была одной из немногих лиг, когда было замечено разрастание разнобоя, но не отрегулировано; я сейчас не до конца понимаю, в чём конкретно заключается Ваша аргументация по рассматриваемому вопросу. --MaxBet22:56, 5 января 2009 (UTC)
А я, честно говоря, перестаю понимать Вас. Я же утверждаю то же самое, о чём спор-то? Мои тезисы: 1) статьи о высших лигах стран следует называть единообразно "Чемпионат страны по футболу", 2) к MLS нельзя применить название этого формата. Вы с этим согласны? AndyVolykhov↔22:59, 5 января 2009 (UTC)
К МЛС/MLS нельзя принять формат "Чемпионат ... по футболу", иначе эта статья была бы переименована без обсуждения. Эта ветвь дискуссии ушла в сторону, не вижу смысла продолжать её в отношении обсуждаемого переименования. --MaxBet23:19, 5 января 2009 (UTC)
Ну а раз нельзя, то вынесенный в заголовок аргумент не имеет никакой силы: статьи не называются латиницей просто потому, что среди слов "чемпионат, "название_страны", "по" и "футболу" нет ни одного, записываемого латиницей. А названия, принципиально не подходящие под этот формат, в принципе могут быть любыми, хоть рунами записываться. AndyVolykhov↔23:34, 5 января 2009 (UTC)
Я надеюсь, про руны это несерьезно. Ну а помимо MLS там две латинские буквы; принято, не принято, это кто как сам для себя решит, Аллсвенскан и пр. ведь не латиницей даются... --MaxBet23:54, 5 января 2009 (UTC)
Я всё же прошу вас вдуматься в мои слова, вы их не понимаете или не хотите понимать. Почему, вполне серьёзно: если вдруг станет известно, что у викингов был свой чемпионат по футболу, и его по некоей странной причине все будут называть рунами, то и нам в Википедии придётся использовать руны. AndyVolykhov↔08:00, 6 января 2009 (UTC)
Это энциклопедия на русском языке, и не знающий английского читатель, встретивший выражение «клуб Major League Soccer», тоже не догадается, о чём речь. --MaxBet17:01, 13 января 2009 (UTC)
Комментарий
Вопрос именования статьи о футбольной лиге должен решаться двумя способами. Если участие принимают клубы одной страны (99% всех лиг), то она должна называться Чемпионат Лимонии по футболу ибо это так принято и в этом трудно будет кого-либо переубедить. Если же мы имеем дело с чем-то типо Major Soccer League, то мы должны прибегнуть к некому правилу Википедии «о именовании статей об организациях, имеющих название в виде аббревиатуры на иностранном языке». А там уже пять вариантов дальнейшего развития событий: называние иностранной аббревиатурой (MLS), транслетированной аббревиатурой (МЛС), переведённой аббревиатурой (ГЛФ), иностранным полным вариантом (Major Soccer League), переведённым полным вариантом (Главная лига футбола). Учитывая то, что даже статья о НАТО называется не «НАТО» (то есть «самый употребительный и узнаваемый» уже не приоритет), можно запросить у сообщества выбрать единый порядок. Сидик из ПТУ23:48, 6 января 2009 (UTC)
1. Это лига США и Канады. 2. Когда в русском языке появилось слово «соккер»? Если бы обязательно надо было бы переводить название, я бы предпочёл Главная футбольная лига (США и Канада). <flrn> 16:40, 13 января 2009 (UTC)
Главная футбольная лига США и Канады - тоже гораздо лучше, чем нынешний Майор Леагуэ Соццер... --Zurik17:49, 13 января 2009 (UTC)
Вообще-то статья имела некогда название Главная лига футбола и была переименована по результатам обсуждения. Разница между прошлым названием и «Главная футбольная лига США и Канады» не очень существенная. --MaxBet 18:24, 13 января 2009 (UTC
2-й вариант (...США и Канады) звучит лучше, а первый (переименованный) - да, корявый, но инглишизация и латинизация в русском разделе - это полное "не то"... уж не знаю, чего так многим захотелось латинизировать именно этот чемпионат, вместо выработки приемлемого русского названия... :( --Zurik19:10, 13 января 2009 (UTC)
Так а ведь соответствует, ибо первая часть - перевод (вполне допустимый, литературный), а США и Канада - конкретизация, ввиду неоднозначности названия (США и Канада можно и в скобках дать). Просто тогда вышки всех остальных стран, названные аки "чемпионат Гургенистана по футболу", являются ориссом, ибо так не называются, а имеют аутентичные названия, типа "гамбринус лиг" и т.д. По-моему, в случае с МЛС применяется излишний формализм, на который спокойно закрываются глаза в большинстве остальных случаев... Ладно, спорить тут можно бесконечно, но раз большинство участников проекта высказалось за сохранение названия, значит так тому и быть, обсуждение можно сворачивать. --Zurik20:25, 13 января 2009 (UTC)
Извините, что встреваю, однако среди участников проекта опрос не проводился, поэтому неизвестно, что скажет большинство. А у защитников Major Soccer League аргументы довольно слабые. --Eichel-Streiber16:01, 14 января 2009 (UTC)
"Чемпионат Гургенистана по футболу" не является ориссом, берем газету, там написано: "Имярек сделал хет-трик в матче чемпионата Гургенистана", даже если этот чемпионат официально называется "МегаКуксиЛига". Приведите примеры, чтобы в отношении МЛС употреблялось "Главная футбольная лига", если они и будут, сомневаюсь, что много, а значит это название не сможет претендовать на общеупотребимость. --MaxBet20:31, 13 января 2009 (UTC)
Энциклопедия разве должна следовать общеупотребимости, зависеть от невежественных индивидуумов в прессе и т.д.? По-моему, нет. Всю общеупотребимость можно отразить в тексте статьи и через редиректы, название же статьи должно быть энциклопедически грамотным, в нашем случае - как минимум русским и кириллицей. Тогда может быть какой-нибудь безграмотный гражданин и задумается, что а так ли он прав, вбрасывая в русскоязычное издание иноязычное название (аббревиатуру). Иначе получается нонсенс: какой-то амеролюбитель вбросил латинскую аббревиатуру, бараны от журналистики подхватили, размножили, а теперь мы, в русскоязычном энциклопедическом проекте, из-за ущербности этих граждан, называем и отстаиваем (ещё и с адекватными формальными обоснованиями) полное (даже не аббревиатуру) англоязычное название, которое даже ими не употреблялось/ется... в общем, смех сквозь слёзы... --Zurik21:01, 13 января 2009 (UTC)
Вы не поверите - должна! ВП:ИС: "При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка, с разумным минимумом неоднозначности; одновременно, создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным". AndyVolykhov↔16:38, 14 января 2009 (UTC)
К слову, «узнаваемым для носителей русского языка» Major League Soccer не является. Хотя МЛС тоже. В первом случае надо знать английский, во втором — интересоваться международным футболом. Универсального названия не подобрать. --MaxBet17:18, 14 января 2009 (UTC)
Да и дигидрокверцетин, допустим, тоже является не очень узнаваемым. MLS употребляется в русскоязычных источниках так редко, что практически неизвестна — под любым названием. <flrn> 19:05, 14 января 2009 (UTC)
В этой статье употребляется название «Главная Футбольная Лига США\US Major Soccer League». РИА Новости использует название «Главная футбольная лига (MLS)».
Если возникнет неоднозначность, можно сделать уточнение «Главная футбольная лига (MLS)» или «Главная Футбольная Лига (США и Канада)». --Vanuan18:26, 15 января 2009 (UTC)
О нынешнем названии
Нынешнее название не следует оставлять. Есть возражения по поводу якобы неупотребимости МЛС, и неузнаваемости, а как обстоит дело с Major League Soccer?
Является ли Major League Soccer общеупотребимым названием? Должен ли читатель википедии знать расшифовку МЛС/MLS? Должен ли он знать английский язык? Должен ли он понимать названия всех статей? --MaxBet21:00, 18 января 2009 (UTC)
Итог
В данном обсуждении были высказаны следующие варианты наименования соревнования: Major League Soccer, МЛС, MLS, Главная лига футбола, Чемпионат США и Канады по футболу. Проанализировав эти варианты, я вынужден констатировать, что ни одно из них не является общеупотребительным. Поскольку статья все же должна иметь название, то оно должно быть наиболее распространенным или консенсусным. Так как консенсуса за переименование статьи в один из предложенных вариантов в обсуждении не наблюдается, то статья будет носить наиболее распространенное название. Согласно статистике приведенной выше таким названием является MLS. Таким образом, статья переименована в MLS. --Kartmen15:17, 12 марта 2009 (UTC)
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Предлагаю переименовать по аналогии со статьёй о городе Москва. Есть основное значение, статья о котором должна быть названа без уточнения, и есть второстепенные значения. Марокканский город, несомненно, основное значение. //Н. С. Грановский15:30, 5 января 2009 (UTC)
Ещё есть предложение «Специальные мероприятия и памятные даты ООН»[1] «United Nations days, weeks, years, decades and other observances»[2]Vanuan15:22, 8 января 2009 (UTC)
Против сокращения до КНР. Там, где речь о КНР желательно полное «Китайская Народная Республика», чтобы не было никакой неоднозначности. ♒Quanthon17:04, 5 января 2009 (UTC)
Статьи о Китайской Народной Республике
Поскольку переименованвания выше не будет, считаю затягивание бессмысленным, стандарт в любом случае должен быть, если не с одним вариантом, так с другим. --Tat164218:02, 5 января 2009 (UTC)
В данном случае считаю надо выбрать именно такое название, ровно также как сейчас у таких статей как Культура Китая и История Китая. Данная статья описывает именно литературу всей страны, а не только государства.
В Литература Китая в соответствии с Категория:Литература_по_языкам. Укажите пожалуйста, что бы кто-нибудь писал, про выставленный шаблон. Это технический механизм который имеет однозначную цель: переименование статьи. Но я согласен с Вами в том, что я недостаточно подробно подвёл итог. Прошу прощения. g00gle(обс)19:58, 19 января 2009 (UTC)
К сожалению не всё так однозначно в этом случае как мне показалось с первого взгляда. Я откатил назад внесённые изменения для того, чтобы разобраться в ситуации более детально. g00gle(обс)20:13, 19 января 2009 (UTC)
Всё достаточно очевидно, на мой взгляд. В первой строке статьи написано: Китайская литература — литература на китайском языке. Так статья и называлась до 5 января, когда Tat1642 было сделано очень много переименований. Соответственно, нужно вернуть Китайская литература на место. Если будет отдельная статья (по аналогии с Советская литература, например) для КНР, её можно будет назвать Литература КНР. Koterpillar06:18, 20 января 2009 (UTC)
Больше не буду после полуночи редактировать Википедию. Просто, из-за усталости не заметил что в данном случае есть нюансы. Давайте я подведу новый итог, учитывая наше с Вами обсуждение. g00gle(обс)07:32, 20 января 2009 (UTC)
PRC и ROC суть вполне стандартные сокращения для названия двух стран уже лет 30, не меньше. (Ранее встречалось также CPR, Chinese People's Republic, но теперь это почти забытый архаизм, даже более забытый, чем Red China и Free China) Vmenkov00:57, 6 января 2009 (UTC)
А собственно это и есть название статьи (там о Китае вообще). Прошу вас вычеркнуть её из этого обсуждения. ♒Quanthon21:02, 5 января 2009 (UTC)
Против. Аббревиатура КНР прочно ассоциируется с КНР (также как США это США, а не «Совершенно Шокирующая Аббревиатура»). Названия статей должны быть максимально внятными, короткими и удобными для восприятия. Цитирую ВП:ИС:
При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка, с разумным минимумом неоднозначности; одновременно, создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.