Военно-промышленный комплекс (ВПК) — устаревшее понятие, с конца 1990-х используется наименование Оборонно-промышленный комплекс (ОПК). Вот, например, статья на сайте https://vestnik-mgou.ru/[1]. См. стр. 2, абзац 4-й сверху. Либо можно воспользоваться комбинацией клавиш Ctrl + F и в появившемся окне ввести слова «Смена названия».
Почему именно для нападения? А оружие для защиты государства/ обороны (средства ПВО, например) производит какая-то другая отрасль? С термином «Оборонно-промышленный комплекс», возможно, не все согласны, но во всех нормативных актах и других современных источниках используется именно это понятие. В БРЭ, например, статья называется «Оборонно-промышленный комплекс»[2], а страница «Военно-промышленный комплекс»[3] является перенаправлением на эту статью. — Byzantine (обс.) 11:34, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Речь идёт об одной и той же отрасли экономики в разных странах, поэтому очевидно, что терминология, по возможности, должна быть единой. Что касается Китая, то в самой статье имеется фраза: ВПК Китая находится под контролем Государственного управления оборонной науки, техники и промышленности. — Byzantine (обс.) 12:58, 7 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Приведено 2 источника — статья в БРЭ и монография, где и говорится о смене терминологии, причём там же указывается, что термин ВПК по-прежнему встречается в других источниках. АИ по обсуждаемой теме немного, например ещё «Война и мир в терминах и определениях» (2014) Д. Рогозина, статья «ОБОРОННО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ (ВОЕННО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ) КОМПЛЕКС (ОПК, ВПК)». Как видим, понятия ОПК и ВПК здесь рассматриваются как синонимичные, однако на первое место Дмитрий Олегович всё же ставит прилагательное «Оборонно-промышленный». О широком употреблении термина «Оборонно-промышленный комплекс» также может свидетельствовать каталог Российской государственной библиотеки [4]. — Byzantine (обс.) 15:12, 9 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Тут нужно смотреть и на другие языковые разделы, в мире преобладают термины Military–industrial complex и Arms industry (Defense industry, Military industry). ВПК отличается от Оборонной промышленности более широкими функциями, если промышленность только производит, то ВПК разрабатывает, испытывает и экспортирует оружие (НИИ, испытательные полигоны, внешнеторговые фирмы, военные выставки, авиасалоны и т.д.). — Alex fand11:52, 6 февраля 2024 (UTC)[ответить]
В новой версии БРЭ 24.04.2024 опубликована статья «Оборонно-промышленный комплекс» (ОПК) [5], в которой обозначено, что ОПК — сектор экономики Российской Федерации, а структуры аналогичного назначения иностранных государств принято называть военно-промышленным комплексом. Т.о., очевидно, что обсуждаемая статья в переименовании не нуждается. Закрываю на правах номинатора, а статью Военно-промышленный комплекс России выставляю к переименованию в Оборонно-промышленный комплекс России. Всех желающих приглашаю к обсуждению. — Byzantine (обс.) 16:50, 30 апреля 2024 (UTC)[ответить]
Disrupted Zero переименовал страницу Система рангов кости в Система рангов костей: название с ошибкой. Но ошибки не было. «Священная кость» — это метафорическое понятие, ср. русское выражение «белая кость». И в англовики, откуда перевод, en:Bone-rank system. Bone, а не Bones! Что есть в русских источниках:
Система кольпхум — в источниках употребляется много и часто именно в таком сочетании, но будет непонятно русскому читателю. Хотя как перенаправление кольпхум должно быть обязательно.
С названиями "... в Силла" сложность в том, что эта система не только в Силла существовала, она и в других корейских государствах использовалась, хотя в Силла значение "кости" было более важным.
Ещё варианты? — 62.69.22.1711:05, 6 апреля 2023 (UTC) PS. Качество перевода текста оставляет желать лучшего, на КУЛ что ли отнести статью?[ответить]
С названиями "... в Силла" сложность в том, что Силла, как и большинство прочих существительных на -а, склоняется по женскому роду, первому склонению. По общим правилам и в десятках АИ, включая энциклопедии и вузовские учебники, современные и дореволюционные книги. Также Силла не оно (вопреки написанному в статье об этом государстве), а она. Тоже по общим правилам и в АИ. 76.146.197.24317:52, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]
из того, что Курбанов называет ее "поздним Силла", не следует, что и прочим надо так же поступать. Это вообше широко распространенное явление, когда японисты, финноведы, кавказоведы, специалисты по религии бон и прочие эксперты, включая буфетчиков-кофеваров, предпочитают не склонять слова из своей специальности, потому что так, дескать, правильнее передавать иностранные слова. Специалисты по французскому даже продавили это на уровень всего русского языка, из-за чего никто не склоняет Дюма. Но прочим специалистам пока такой саботаж не удался, и не дело Википедии его рапространять. Например, статью Протокол Лобанова — Ямагаты у нас все-таки назвали по-русски, хотя в большинстве АИ Ямагата не склоняется. Силла, к счастью, склоняется в десятках АИ. А большинство тех, что не склоняет, сопровождает слово "Силла" родовым названием "государство", "династия", "эпоха", склоняя, соответственно, его в полном согласии с нормами русской грамматики. 76.146.197.24322:57, 7 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Если что, я не против Силлы. Вот с "костями" что делать? Нужно ли тащить ещё одно непонятное иностранное слово (кольпхум) в заголовок статьи? -- 128.71.6.13918:08, 9 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Может стоит переименовать в Систему Кольпхум, после чего создать редиректы в «Кольпхум», «Система рангов кости», «Священная кость» в Силле. Таким образом и плюрализм назвний будет в относительной сохранности и смысл передан без искажений. Зеро|обс.вклад.12:18, 10 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Итог
Прогуглил и нашёл, что «кольпхум» вполне используется в разных русскоязычных публикациях по истории, его и возьмём (уточнение не нужно, так как употреблялось и отдельно от слова «система», и в сочетании «Система „кольпхум“»), название «Система рангов кости» не употребляется нигде и ориссное (и это грубая калька с англовики, ну не надо так переводить, не смотря, как всё называется в русскоязычных источников, блин!).
По остальным:
«двух костей и трёх степеней» — используется как синоним (но не основное название) в «Ранняя история буддизма в Корее» от Волков, Сергей Владимирович
С «священной костью» — это один из элементов иерархии, в книге выше это писалось, такое название будет не очень корректным, я не нашёл нигде использование для обозначения этой системы в целом
С Силлой/Силла название не будет точным, как указал номинатор, плюс непонятки по поводу склонения
Что-то странное. Статья именно об умышленном самоубийственном деянии, а не о самопожертвовании (которое предполагает то, во имя чего надо жертвовать) и не и случайных событиях. Если не появится источников на такое название, номинация будет быстро закрыта, так как, скорее всего, являет собой обычный ВП:ПРОТЕСТ против слова «самоубийство». AndyVolykhov↔11:59, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Фраза "умышленный" встречается в тексте всего 1 раз, и то только в разделе "история явления", следовательно есть все основания предполагать, что статья совсем не об умышленном деянии. Это можно исправить, добавив раздел "трактовка", как в статьях о других преступлениях 185.201.89.21712:35, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Странное, не соответствующее содержанию статьи предложение. На просьбу предоставить АИ удовлетворительного ответа нет, предложенного словосочетания в интернете, кроме этого обсуждения, просто не существует [6]. Быстро оставлено. AndyVolykhov↔16:50, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Ударение, кстати, тоже на картах есть? В преамбулах обеих статей написано, но что-то сомнительно, что в слове "мадре-де-дьос" и тем более в пятисложном "мадре-де-диос" главное ударение может быть на первый слог. Побочное - пожалуйста. 76.146.197.24317:56, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Насколько я вижу как на картах, так и в Инструкции по русской передаче географических названий стран испанского языка, текущее название как реки, так региона соответствуют правилу именования географических названий. Сколь-либо серьёзных аргументов за то, что по правилам должно быть «Диос» или за внесение в список исключений, не предоставлено. Не переименовано. GAndy (обс.) 17:43, 20 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Футбольный клуб [7] с 3-мя сезонами в первенстве СССР (1985, 1986 — вторая лига, 1990 — вторая низшая лига).
Был ещё Гянджлик (футбольный клуб, Наваги)[8] — 2 сезона в первенстве СССР (вторая низшая лига 1990 и 1991) и 1 сезон в чемпионате Азербайджана (высшая лига).
Можно и с уточнением (вот так было, см. шаблон {{falseredirect}}), но, в общем, сейчас это уже, пожалуй, основное значение, шаблон {{О}} в любом случае разруливает как надо, и по сравнению, например, с дизамбигом из двух значений, для читателя, ищущего статью о нынешнем стадионе, экономится пресловутый клик… - 46.227.215.19100:00, 9 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Сейчас я скажу реплику, что в статье о старом стадионе есть географические координаты места, где он располагался, и если они будут в единой статье, то можно и единую опять вернуть. Уж не знаю, но возможно на такую реплику у прожжёных обладающих властью (соответствующими флагами, которыми полагается размахивать) т.н. опытных участников может возникнуть соблазн объединить статьи и… (после такой реплики, назло… в соответствии с википедийным шиком) дать одни координаты, «усреднённые» по месту, мол, рядом, всё возле основного стадиона и парка. Но, наверно, до такого всё-таки не должно дойти… - 46.227.215.19100:07, 9 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Аргументация в предытоге некорректна по сути, так как то, что какое-то название является синонимичным, не означает, что оно является основным.
Нужен ли дизамбиг и нужно ли переименовывать в Стадион академии ФК «Краснодар» (2021) — с моей точки зрения ныне существующий стадион будет более актуален для читателя, чем демонтированный, а на фоне друг друга они не выделяются чем-то особым, поэтому можно считать новый стадион основным значением.
Нужно ли разносить информацию по новому и старому стадионам на две статьи — с моей точки зрения такое возможно, так как речь идёт всё-таки о разных сооружениях. Можно просто поставить перекрёстные шаблоны {{О}}, и функция навигации будет полностью выполняться
Может быть, я неправильно понял предытог, но логическая цепочка «Полярная лисица является перенаправлением на Песец, поэтому Песец нужно переименовать в Полярная лисица» выглядит странно.
Пол-жизни живет в стране, где нет русских вариантов отчества, был депутатом Сейма. К русскоязычной реальности после распада СССР отношения не имеет. Насчет Сергей/ Сергеюс — я хз, насколько имя Сергеюс имеет место в современной Литве или это вариант русского. Если есть, то Майклов мы в Михаилов не переделываем. но и в документах у него естественно Сергеюс уже 30+ лет. См. также переименованных партнёров по команде Сабонис, Арвидас, Марчюлёнис, Шарунас. Перенаправление в любом случае. — Акутагава (обс.) 21:51, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Sergejus - русское имя Сергей с окончанием для возможности падежного управления в литовском языке. Предложил бы вариант Йовайша, Сергей без отчества, но с русским вариантом имени. ErmakBrun (обс.) 22:53, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]
с учетом того, что отец там Андрюс был, конечно. ох уж эта лютая русификация. Энциклопедии эти явно копипаст советских, не отражающие реалии. Акутагава (обс.) 17:14, 27 июня 2024 (UTC)[ответить]