Википедия:К переименованию/8 июня 2024
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Согласно Польско-русская транскрипции. Vandosgangsta130804 (обс.) 00:13, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
Лишнее уточнение. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 05:07, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано в вариант без уточнения. — Mike Somerset (обс.) 19:29, 27 июля 2024 (UTC)[ответить]
ВП:ИС/УТ. Например, Мафия (игра), а не Игра «Мафия». SpeedOfLight / СО 06:51, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
- Ну в категории именуют по разному, идеальной унификации нет, встречается как Порт Нью-Йорка и Нью-Джерси и Порт Брюсселя, так и Майами (порт) и Карачи (порт). Тут бы по хорошему провести обсуждение и затем ботом пройтись и всё привести з единому знаменателю. — Alex fand 07:13, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
- Другой вопрос в том, что статья должна именоваться «Порт Измира», а не как сейчас. — Alex fand 07:16, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
- Измир (порт) - как раз для энциклопедии. Порт Измира - скорее просто выражение. Xcite (обс.) 05:59, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
- Порт Измира (Port of İzmir) — это правильное именование, в отличие от Порт Измир. Никто не пишет Порт Барселона, пишут Порт Барселоны. А уж что оставлять, Порт Измира или Измир (порт), пусть решают подводящие. Но "Порт Измир" — это точно неправильное именование, склонения ещё никто не отменял. — Alex fand 10:30, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
Но "Порт Измир" — это точно неправильное именование, склонения ещё никто не отменял Большинство российских портов именуются по схеме <порт> <Город в им. падеже>. В то же время я вижу, что для иностранных портов чаще встречается схема, когда город стоит в род. падеже. Есть ли в этом логика (правило) или «так совпало», не знаю, возможно, есть тематическое соглашение на этот счёт или итог. — Mike Somerset (обс.) 12:54, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
- Вполне возможно, что по теме российских портов писал какой-то один автор или так принято в каких-то рос. документах, но по остальным крупнейшим портам мира преобладает другое написание (Порт Шанхая, Порт Сингапура, Порт Роттердама, Порт Гонконга, Порт Хьюстона, Порт Антверпена, Порт Осаки, Порт Бейрута и т.д.). — Alex fand 13:56, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
- Опять же, вполне нормально будет смотреться Измирский порт, по аналогии с Одесский порт, Генуэзский порт или Мерсинский порт. — Alex fand 10:40, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
По транскрипции. Футболло (обс.) 14:00, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
Итог
По транскрпции и по источникам: БРЭ, gazeta.ua, football.kulichki.com, lenta.ru и russia-matches.ucoz.ru. Переименовано— Футболло (обс.) 04:42, 28 января 2025 (UTC)[ответить]
Откуда мягкий знак? Футболло (обс.) 14:17, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
Alioune = Альюн (после gn и неслогового i ou = ю). Также произношение. Футболло (обс.) 14:28, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
- На основании чего вы решили, что его африканское имя, происходящее от арабского "Али", должно произноситься на французский манер? Футболист, конечно, умеет говорить по-французски, как и множество (но меньшиство) его соотечественников-сенегальцев, но имя-то не французское, да и родной язык его скорее всего не французский. 24.19.227.195 20:14, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
- В отличие от Камеруна и прочей Африки у экватора и южнее, в Сенегале французских правил транскрипции хотя бы придерживаются, то есть такая передача осмысленная. Но я не понимаю, почему i тут неслоговое. Диурбель, например, с тем же буквосочетанием передаётся через «иу». И да, вероятно, там и правда Али где-то рядом пробегал. AndyVolykhov ↔ 12:54, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
- Но "французские правила транскрипции" не позволяют записать нейотированное "и". Почему-то по рувики гуляет заблуждение, будто слоговой i обозначается тремой, но это не так. aïoli - айоли, Maïa - Майя, laïka - лайка, caïman - кайман, laïus - лайюс, haïku - айку, djaïnism - джайнизм, тайга, наяда, тройка, айкидо, тупайя, (г)айдук и даже исконно французский faïence - фаянс. В общем случае по соседству с другими гласными ï йотируется, а остается слоговым, только если это последняя звучащая гласная (эгоист, Элоиз, наиф) или если слово образовано от таких (коит - коиталь). Даже это не гарантия: Hanoï - аной. Исключения в другую сторону единичны: Haïti - аити. В общем, у гипотетического африканца Алиуна нет никаких способов записать своё имя по-французски так, чтобы французы не прочли его как Альюн. 24.19.227.195 20:09, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
Итог по прошлому обсуждению был подведён по аффилированному источнику — сайту радио. В нынешних АИ, действительно, сейчас преобладает название, где второе слово пишется с прописной, однако непонятно, почему. Я могу предполагать, что источники либо тоже аффилированные, либо берут название из Википедии как истину последней инстанации, но я считаю, что прошлый итог не совсем правильный. Есть и источники, которые предпочитают писать со строчной (пару штук, которые нашлись): [1], [2], [3], [4], [5]. Предлагаю обсудить вопрос переименования. Skepsiz (обс.) 15:38, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
- В перечне наименований зарегистрированных СМИ: «Европа Плюс» (хотя для региональных филиалов встречается и с малой и заглавной буквы).
Полагаю, случай относится к ситуации, на которую я предлагал внести дополнения к правилам: Википедия:Форум/Правила#Рекомендации в написании названий банков и «брендовых» организаций. — Mike Somerset (обс.) 20:51, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
- я уже где-то высказывался по этому поводу. Плюс что??? Изначально радиостанция называлась Европа плюс СССР (в смысле Европа + СССР). Потом, когда ССР самоликвидировался, или был ликвидирован, то название уже представляло воображаемую географическую территорию, и может попадать под правило географических названий, где оба слова пишутся с заглавной буквы. Пример - Новая Земля. А. Кайдалов (обс.) 13:03, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
- А я правильно понимаю, что у них в логотипе второе слово с маленькой буквы? --
По всем
Согласно португальско-русской транскрипции. Vandosgangsta130804 (обс.) 19:57, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
Патрисио в данном случае имя, а Мануэль — фамилия (подтверждение в статье на английском). Eliatxo (обс.) 19:07, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано в соответствии с ВП:ФИО.—1677venzel gottorpskij (обс.) 08:15, 11 августа 2024 (UTC)[ответить]
Учитывая то что есть статья Фаррух (Таджикистан), который согласно статье является сельским населённым пунктом, предлагаю статью Фаррух (село), который является селом, переименовать в Фаррух (Азербайджан). Zohrab javad (обс.) 21:44, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
Итог
В ходе обсуждения не было возражений по поводу того, чтобы считать НП в Таджикистане и Азербайджане одним типом (селом), таким образом уточнение по типу, действительно, не подходит и переходим к следующим вариантам уточнения согласно ВП:ГН-У. Для стран, отличных от России, Украины, Белоруссии и Казахстана оно звучит так: «…если в стране есть один населённый пункт с определённым названием, и есть один или более одноимённых населённых пунктов в других странах, для статьи нужно выбирать уточнение по стране». Таким образом, переименовано в Фаррух (Азербайджан). — Mike Somerset (обс.) 19:01, 27 июля 2024 (UTC)[ответить]
|