«№ Французская империя» есть полное историографическое наименования государств. Так, статьи об Французских республиках, называется «№ Французская республика», а не «№ республика». С уважением, CyberNik01 (обс.) 22:06, 8 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Статьи уже выставлялись к переименованию (ссылки есть на страницах обсуждения выставляемых статей). В этом случае необходимы новые аргументы (то есть, те, которые не были рассмотрены в уже закрытых обсуждениях). Где они? Если не появляться, номинацию необходимо, согласно правилам, закрыть. -- 83.220.239.7008:45, 9 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Кстати, «Первая империя» и «Вторая империя» намного чаще встречаются. Если статьи о республиках называются по-другому, это ещё не значит, что империи должны именоваться так же. -- La loi et la justice (обс.) 08:48, 9 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Обсуждалось неоднократно. НИКАКИХ новых аргументов не предъявлено. Налицо хождение по кругу или, как сказано на СО обсуждаемых статей, доведение до абсурда. Обсуждение быстро закрыть, топикстартера забанить для изучения ВП:НДА и прочих правил проекта. --Ghirla-трёп-07:41, 10 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Варшавский политехнический институт императора Николая II — высшее техническое учебное заведение Российской империи, созданное в 1898 году и просуществовавшее в неизменном виде до 1915 года. От этого учебного заведения возникли два новых:
Варшавский политехнический институт, который в 1915 году продолжил работу под немецкой оккупацией Варшавы на базе оставшегося здания с библиотекой и оборудованием, не успевшими быть эвакуированными в Российскую империю.
В связи с вышеизложенным наименование статьи История Варшавского политехнического института создаёт неразрешимую двойственность значений.
Коллега, у вас университеты/институты плодятся, как кролики. Противискусственного умножения сущностей. Топикстартер делает вид, что дореволюционный Московский университет не равнозначен послереволюционному Московскому университету и представляет собой самостоятельную организацию. Вместе с тем он постоянно настаивает на их преемственности. В этом нет никакой логики. Данный случай еще более вопиющий, т.к. в первоначальной статье об "институте императора" знаменитая Варшавская политехника вообще не упоминалась, оставляя впечатление, что "институт императора" умер вместе с революцией. Вся эта чехарда вводит читателей в заблуждение. --Ghirla-трёп-07:31, 10 декабря 2018 (UTC)[ответить]
В сентябре не было ни полноценного обсуждения, ни итога: инициатор сам отозвал заявку на переименование. К слову, приписка "имени императора" вообще не имеет существенного значения. Например, СПбГУ когда-то был имени Жданова. А до этого имени Бубнова. Это не значит, что после того, как он перестал быть имени Бубнова, возникло новое учебное заведение. Некоторые советские вузы сменяли конъюнктурные приписки по 10 раз — это не основание плодить 10 разных статей. --Ghirla-трёп-07:36, 10 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Переименовать Уважаемый коллега Ghirlandajo! Предлагаю не расширять тему данного обсуждения. В обоснование возвращения статье первоначального наименования «Варшавский политехнический институт Императора Николая II», переименованной вами на «История Варшавского политехнического института» был приведён следующий аргумент:
«Варшавский политехнический институт императора Николая II» — высшее техническое учебное заведение Российской империи, созданное в 1898 году и просуществовавшее в неизменном виде до 1915 года. Данное учебное заведение послужило основой для возникновения двух новых:
* Нижегородский политехнический институт, куда в 1915 году был эвакуирован через Москву весь профессорский состав, который и продолжил обучение студентов.
* Варшавский политехнический институт, который в 1915 году продолжил работу под немецкой оккупацией Варшавы на базе оставшегося здания с библиотекой и оборудованием, не успевшими быть эвакуированными в Российскую империю.
К сожалению, не нашёл в вашем ответе возражений по сути приведённых аргументов.
P.S. К вопросу ранее снятой инициатором заявки на предложение по переименованию подобного рода, вероятно им были приняты во внимание аргументы AndyVolykhov и приведённый пример по Кёнигсбергу / Калининграду. Eraevsky(обс.)08:32, 26 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Переименовать. Статьи об организациях фактически описывают их историю, так зачем это слово в названии. Если возражения о тождественности институтов до и после 1915 года, то это разные вузы в разных странах. — N_Fishman19:40, 20 января 2023 (UTC)[ответить]
Зачем писать на английском, если есть довольно устоявшееся использование названия на русском языке? Вот некоторые источники, использующие название песни на русском:
ЭНИМАЛЗ (The Animals) , английская группа, образована в 1961. Состав: Алан Прайс (клавишные), Эрик Бердон (вокал), Брайан Чендлер (бас), Джон Стил (ударные), Хилтон Валентайн (гитара). Один из лидеров в истории мирового рока. На музыку группы в большой степени оказал влияние ритм-энд-блюз. Первая известная композиция - аранжировка американской народной песни "House Of The Rising Sun" (Дом восходящего солнца) (1964).
Пинчуков Е. А.Блюз как музыкальная идиома, Уральская государственная консерватория (академия) им. М. П. Мусоргскогостр. Стр. 27 // Горизонты музыкознания, №2 (11), 2012
Не уверен. Это может открыть путь для переименования множества других песен и даже альбомов. И скоро у нас будут «Мишель (песня «Битлз»)», «Вечер трудного дня (альбом «Битлз»)», «Стена (альбом группы «Пинк Флойд»)» и т. д. Само по себе всё это будет вполне в духе ВП:ИС и выглядеть будет нормально, но внесёт страшный разнобой в именование музыкальных статей. Хотя вот «Белый альбом» группы Bealtes действительно надо назвать по-русски, потому что это описательное название. Но я об этом потом лучше подумаю. P. S. Я бы согласился, если бы это была классическая песня, известная в России с давних пор, но ведь она известна в мире именно как сингл группы Animals. --Moscow Connection (обс.) 17:14, 9 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Посмотрел на источники, что Вы привели. Это какой-то адский набор из случайных сайтов сомнительной авторитетности. При текущей аргументации я против. --Moscow Connection (обс.)
Да, здесь представлен весь спектр источников: Современный толковый словарь, журнал «Музыкальная жизнь», статьи в научных низданиях и популярные статьи. Всё это говорит, что русское название песни известно во всех кругах. А единоообразие во всех названиях здесь совсем не к чему — как известно русскоязычному читателю, так и следует называть статью. И следует учитывать, что русскоязычные пользователи далеко не все знают английский язык, чтобы правильно набрать на клавиатуре на слух, или правильно произнести написанное на английском. Если есть название по-русски, то зачем здесь писать на другом языке? --Лобачев Владимир (обс.) 19:21, 9 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Какие еще правила? Речь идет о сложившейся практике именования статей в википедии. Если сотни статей именуются одним образом, для отступления от сложившегося узуса нужны железобетонные основания. Которых я не вижу. --Ghirla-трёп-09:48, 10 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Цитата:
Русская Википедия пишется прежде всего для читателя, понимающего по-русски, и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, когда общепринято написание на латинице.
Вот ещё АИ, говорящий о распространённости названия песни на русском языке:
На музыку группы в большой степени оказал влияние ритм-энд-блюз. Первая известная композиция - аранжировка американской народной песни "House Of The Rising Sun" (Дом восходящего солнца) (1964).
— Энималс // Большой энциклопедический словарь. 2012
И Bahama Mama в "Мама на Багамах" :) "У советских собственная гордость: на буржуев смотрим свысока" (с) А можно и поднять градус радикализма и переименовать One Way Ticket в "Синий, синий иней". Советские же именно так знают, а буржуйским языкам не обучены и понимать их не обязаны. Проще же по-русски набирать в поиске. --Volkov(?!)18:19, 10 декабря 2018 (UTC)[ответить]
@Лобачев Владимир: Вы в своей цитате допустили ошибку, в «Большом энциклопедическом словаре» статья называется не «Энималс», а «Энималз». Как будете переименовывать-то группу, когда доберётесь до неё? Больше нравится с «-с»? Нет уж, будем всё переименовывать так, как написано в АИ. «Таймс» будет с «-с», «Битлз» с «-з», «Энималз» на Э, «Аэросмит» на А, «Дом восходящего солнца» на Д. Возникнет адская путаница, в нашей энциклопедии никто больше ничего не найдёт. --Moscow Connection (обс.) 10:13, 11 декабря 2018 (UTC)[ответить]
«выглядят совсем уж несовременно и даже дико» Это очень субъективно и зависит от личного мировоззрения. Лучше ориентироваться на русскоязычные АИ: есть ли в них название на кириллице? --Лобачев Владимир (обс.) 05:21, 19 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Итог
В ходе обсуждения предложение о переименовании не нашло поддержки среди высказавшихся участников. Основное возражение - подобное переименование нарушит системный подход к именованию композиций зарубежных исполнителей. Кроме того, предложение в явном виде противоречит пункту 3 действующих правил ВП:ЛАТ, которые гласят, что для сохранения системности латиница используется в названиях "современных (XX—XXI веков) музыкальных коллективов, альбомов и композиций (AC/DC, Deep Purple), за исключением относящихся к академической музыке." Действующие правила считаются консенсусными до тех пор, пока не будут изменены и утверждены в новой редакции согласно процедуре. Консенсус в подобных системных вопросах, затрагивающих ВП:МНОГОЕ, не меняется на КПМ. Не переименовано. --Volkov(?!)15:29, 23 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Он Pó, а никакой не Пу. Не переименовывать ни в коем случае. Не читали что ли в детстве Чуковского? "На горе Фернандо-По, где гуляет Гиппо-по по широкой Лимпопо" --Volkov(?!)13:59, 9 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Хотя бы в той самой статье, на которую вы ссылаетесь выше. Читайте внимательно - o, ó, ô - под ударением - о. ó и ô - всегда под ударением, независимо от положения. --Volkov(?!)14:46, 9 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Вы хотите тут получить краткий курс португальского языка или сами найдёте любой учебник в Интернете или хотя бы откроете инструкцию ГУГК, стр.23, п.14.4? --Volkov(?!)19:24, 11 декабря 2018 (UTC)[ответить]
Не переименовывать
Его именем названы также несколько населённых пунктов в Камеруне и Сьерра-Леоне, народность фернандино. Гора на открытом им острове упоминается в стихотворной сказке «Айболит» Корнея Чуковского.
Название "Нариманово" уже много лет не используется, в Яндекс.Расписаниях аэропорт уже давно называется "Астрахань". Или же википедисты тянут с переименованием статей до завершения переименования аэропортов по общефедеральной программе личных имён аэропортов? ВладиславМартыненко13:55, 9 декабря 2018 (UTC)[ответить]