Википедия:К переименованию/9 ноября 2017Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются! При создании статьи была ошибка. Я хотел создать стать с названием на русском, но создал на английском. 92.37.176.215 00:30, 9 ноября 2017 (UTC)
Предварительный итогНадеюсь никто не против, что я переименовал статью!? Я заглянул на YouTube и там есть версия этого мультика, где она так и называется на русском языке. BulaMoob (обс.) 05:13, 16 июля 2018 (UTC)
ИтогЗаглавной буквы в середине точно не должно быть, а строчная — это какие-то особые случаи, так что тут либо Джордж и Эй Джей, либо Джордж и Эй-Джей — давайте выберем без дефиса, раз непонятно, нужен ли он, и надо как-то определиться, почти два года уже прошло. Викизавр (обс.) 11:20, 30 октября 2019 (UTC) Роман был написан в британии под названием Железный человек, но его название изменили на Стального гиганта лишь в Америке - дабы не создавать путаницу с Железным человеком от Марвел. 92.37.176.215 00:52, 9 ноября 2017 (UTC)
ИтогВ Америке ничего не меняли. Переименовано. --SHOCK-25 (обс.) 19:42, 26 декабря 2017 (UTC) Статья переводная, АИ на русском языке отсутствуют, поэтому и возникло такое написание. Однако, принимая во внимание кавказские корни шахматистки, её имя должно звучать как Анна-Майя Казарян. Другой косвенный признак — поисковые системы интернета выдают преимущественно именно такое написание имени. Как представляется, переименовывать стоит без оставления перенаправления, так как здесь ошибочная транскрипция. --Byzantine (обс.) 06:45, 9 ноября 2017 (UTC)
Думаю, с фамилией всё ясно, с именем сложнее. Имя Maja можно встретить в различных европейских языках (немецком, шведском, эстонском, балканских и др. языках), при этом чаще всего оно передаётся как «Майя». Вариант «Мая» тоже встречается, но реже. Для нидерландского языка это имя не особо характерно (во всяком случае, мне найти пример не удалось). --Byzantine (обс.) 18:53, 4 декабря 2017 (UTC) ИтогАИ на русском языке действительно нет. В таких случаях статьи обычно именуют согласно практической транскрипции. Передача армянских фамилий на русский язык с -ян это устоявшаяся практика, она не встретила возражений в обсуждении и отступать от неё здесь нет смысла. Что касаемо имени Maja, то оно, действительно, не особо распространено в нидерландском языке, и устоявшихся правил по передаче нет. Однако, тот факт, что его чаще переносят как «Майя» с других языков, не имеет непосредственного отношения к нидерландскому языку (сочетание ja с нидерландского вообще не передаётся как йа традиционно), и недостаточно весом, чтобы отступать от общего принципа использования практической транскрипции в случаях отсутствия установленной практики и устоявшегося именования в АИ. По транскрипции передаваться оно должно как «Мая», без лишних додумываний. Переименовано в «Казарян, Анна-Мая» по аргументам в обсуждении. Перенаправление сохранено не будет, хотя бы потому, что передача Maja как Май здесь явно была грубой ошибкой — это имя так не переносится ни по каким правилам и ни с какого языка, и смысла закреплять ошибку как вариант написания я не вижу. Перенаправления исправлю. Meiræ 02:18, 31 января 2020 (UTC) Известен как Карлус. --Акутагава (обс.) 09:15, 9 ноября 2017 (UTC)
Под наименованием «2-я гвардейская мотострелковая дивизия» более известна таманская дивизия, нежели 2-я гв. мсд РККА. Так что лучше присвоить «2-я гвардейская мотострелковая дивизия» статье о таманской дивизии, как более узнаваемой в соответствии с ВП:ИС. А этой статье поставить уточнение (РККА). — Nickel nitride (обс.) 09:27, 9 ноября 2017 (UTC) Оспоренный итогБыстро закрыто. Нарушает ВП:ИС, а также не соответствует основному источнику по наименованию дивизий времён Великой отечественной войны "Перечню №5 стрелковых, горнострелковых, мотострелковых и моторизованных дивизий, входивших в состав действующей армии в годы Великой Отечественной войны 1941-1945 года"Fil211 (обс.) 16:17, 9 ноября 2017 (UTC)
При подведении итога обратить внимание на это обсуждение.--Luterr (обс.) 09:15, 10 ноября 2017 (UTC) Не итогДанная номинация шла в связке с номинацией на переименование статьи 2-я гвардейская Таманская дивизия. Итог по той номинации подведен, смысла переименовывать эту нет. Кроме того следует отметить, что по теме стрелковые и мотострелковые дивизии, находившиеся в действующей армии в период Великой Отечественной войны практически все статьи, а их несколько сот названы в соответствии с Перечнем №5. Никаких внятных аргументов отклонения от этого принципа не прозвучало. Название оставлено. Fil211 (обс.) 15:22, 18 ноября 2017 (UTC)
Англоязычная Википедия приводит транскрипцию /ˈmækɪnɔː/. Да и статья про пролив называется соответствующе правильному произношению. Диглючан (обс.) 09:42, 9 ноября 2017 (UTC)
ИтогВ 3-м издании Атласа мира (1999, с. 226—227) и пролив называется Макино, и близлежащий остров — Макино, и город — Макино-Сити, всё в соответствии с ВП:ГН. Поэтому вполне естественно, что и мост через пролив Макино будет носить то же самое имя. По поводу уточнения (мост) — я посмотрел названия мостов в США, там до унификации ещё далеко, то «Мост Название», то «Название (мост)». Поэтому сейчас я просто закреплю вариант название Макино («Мост Макино»), а переименовать с уточнением можно будет, когда будет достигнут консенсус по поводу унификации (без повторного выноса на КПМ). — Adavyd (обс.) 23:40, 17 августа 2022 (UTC) Сейчас Отечественная война без уточнения является перенаправлением на Отечественная война 1812 года, тогда как Отечественная война (значения) - дизамбиг. Неужели действительно основное значение в этом дизамбиге - война 1812 года? Vcohen (обс.) 10:37, 9 ноября 2017 (UTC)
Не итогПереименовано. --SHOCK-25 (обс.) 10:31, 29 декабря 2017 (UTC)
Зачем уточнение? ✧ Dmitry Saransk ✧ 11:26, 9 ноября 2017 (UTC) ИтогНезачем. Переименовано. 91.79 (обс.) 04:03, 10 ноября 2017 (UTC) Запрос "Йонги Чо" почти в 50 раз полупулярней, нежели запрос запрос Ёнги Чо. Правильным как произношением, так и написанием является "Йонги" Левон001 (обс.) 12:05, 9 ноября 2017 (UTC)
Как вы верно подметили, ничем. Тем не менее, текстовые запросы о пасторе Чо, в абсолютном большинстве, совершаются с буквой «Й». Разве это не достаточная причина для переименования? Левон001 (обс.) 08:18, 21 декабря 2017 (UTC)
Потому что Шайер — ЧарлЬз.--78.106.168.153 21:46, 9 ноября 2017 (UTC) ИтогНу, раз основная статья называется Шайер, Чарльз, то и шаблон нужно переименовать соответственно. Переименовано. GAndy (обс.) 16:19, 28 ноября 2017 (UTC) |
Portal di Ensiklopedia Dunia