Википедия:Опросы/Именование статей о ракетах и ракетных комплексах
Этот вопрос поднимается в связи с трудностями при решении вопросов о переименовании: Наличие огромного количества статей подобного рода без конкретных рекомендаций к именованию может привести к долгим и бесполезным дискуссиям. Именование статейПо возможности именовать в первую очередь в соответствии с классификацией НАТО...... только кодовым обозначениемПримеры: AT-8 (для 9М112 «Кобра»), SS-9 (для Р-36). ... кодовым обозначением и названиемПримеры: AT-8 Songster, SS-9 Scarp.
По возможности именовать в первую очередь в соответствии с индексом ГРАУ...... только индексомПримеры: 9К114. ... индексом и шифром без кавычек... индексом и шифром в кавычкахПримеры: 9М113 «Конкурс», 3М6 «Шмель», 2К8 «Фаланга».
Именовать в первую очередь по кодовому названию (с уточнением при необходимости)...... только кодомПримеры: РТ-2ПМ2, П-120, С-300ВМ, РТ-23 УТТХ. ... кодом и шифром без кавычекПримеры: КС-1 Комета, П-1000 Вулкан. ... кодом и шифром в кавычкахПримеры: РТ-21 «Темп-2С».
По возможности именовать в первую очередь по шифру (с уточнением)Примеры: Гарпун (ПКР), Вихрь (ПТРК), Булава (ракета).
Отдельно: при именовании статей об иностранных изделиях с шифром на латинице...... использовать именование латиницей во всех случаяхПримеры: Arrow (ракета), Astra (ракета), Penguin (ракета). ... использовать перевод названияПримеры: Терьер (ЗРК), Юпитер (ракета). ... использовать транслитерацию / транскрипцию названияПримеры: Матадор (гранатомёт), Редстоун (ракеты), Спартан (ракета). ... (другие варианты)Для американцев меня устраивает MIM-14 Nike-Hercules, в шапке которой раскрывается, всё что нужно для русскоязычного: от транскрипции, оригинала, шаблона IPA и до перевода и альтернативных наименований. А вот MIM-23 Хок мне представляется неким кастратом, Хок в данном случае должен быть в кавычках, а вообще лучше создать перенаправление с "Хок (ЗРК)". Leoni 18:31, 15 июня 2010 (UTC) Отдельно: при именовании статей об иностранных изделиях с шифром на других языках…… использовать перевод названияПримеры: Иерихон (ракета). … использовать транслитерацию / распространенную транскрипцию названияПримеры: Агни (ракета), Акаш (ЗРК), Дунфэн (ракета), Вассерфаль, Зильзаль. … (другие варианты)Каждый раз просматривая изменения в наблюдаемой мною статье Чанчжэн (ракеты), меня передёргивает от имени статьи, «Чанчжен» было бы самое то, передаёт оригинальное звучание, совпадает с тем, что используется в авторитетных отечественных источниках (например, журнал «Новости Космонавтики»), и даже иностранных источниках (наряду с «Лонг Марч»). Например, «Атакующий орёл 82» — что это, кто догадается ? Сокращённое наименование, принятое в англоязычных источниках вроде аббревиатуры «CZ-2F» или к примеру YJ-82 на мой взгляд приемлимо только в качестве перенаправления (хотя и является узнаваемым, благодаря тому, что становятся знакомы читателям из англоязычных источников). Отдельный класс наименования статей латиницей, полученной транскрипцией с восточного оригинала в какой нибудь системе «романизации Маккьюна — Райшауэра» вроде "Hong Sang Eo" (Хонсанъо). Leoni 18:25, 15 июня 2010 (UTC)
Другие варианты именования статейУточненияПри именовании статей о ракетных комплексах...... использовать только уточнение «ракетный комплекс»Примеры: Медведка (ракетный комплекс), Луна (ракетный комплекс). Указать, что делать в случае с двумя ракетными комплексами разного типа с одинаковым основным названием (например: ПТРК «Вихрь» и РПК «Вихрь»). ... использовать только полное написание типа комплекса в уточненииПримеры: Тунгуска (зенитный ракетно-пушечный комплекс), Точка (тактический ракетный комплекс), Куб (зенитный ракетный комплекс). ... использовать только аббревиатуру типа комплекса в уточненииПримеры: Рефлекс (ПТРК), Рапира (ЗРК).
При именовании статей об отдельных ракетах или их семействах...... использовать только слово «ракета»Примеры: Arrow (ракета), Трайдент (ракета). Указать, что делать в случае с двумя ракетами разного типа с одинаковым основным названием (например: Р-27 (авиационная ракета) и Р-27 (баллистическая ракета)). ... использовать только полное написание типа ракеты в уточненииПримеры: Оникс (противокорабельная ракета). ... использовать только аббревиатуру типа ракеты в уточненииПримеры: Атака (ПТУР). Частные случаиСтатью, описывающую ракетный комплекс и ракету, созданные в рамках общего проекта...Пример: П-700, ракетный комплекс «Гранит», ракета 3М45 (ГРАУ). ... квалифицировать и именовать как статью о ракетном комплексе... квалифицировать и именовать как статью о ракетеКомментарии(По сути, это мои действия стали побудительной причиной данного опроса, однако о самом этом опросе я узнал случайно, из викивестника. Хотел бы дать несколько комментариев).
-- AVBtalk 21:18, 9 июля 2010 (UTC) ИтогПоступило слишком мало мнений, ввиду чего подвести содержательный итог данного опроса не представляется возможным. MaxBioHazard 07:11, 16 апреля 2012 (UTC) |
Portal di Ensiklopedia Dunia