Государственный гимн Маньчжоу-Го Государственный гимн Маньчжоу-Го, утверждённый в 1932 году, стал одним из национальных символов независимости и суверенитета государства Маньчжоу-Го. Одной из причин его создания стало стремление руководства страны к обеспечению международного дипломатического признания Маньчжоу-Го и укреплению чувства патриотизма среди его жителей.
За 14 лет существования Маньчжоу-Го национальный гимн дважды менялся.
Первый вариант гимна
Первый национальный гимн был объявлен Указом № 4 Государственного совета от 24 февраля (оглашен 1 марта) 1933 года[1]. В качестве автора текста выступил первый премьер-министр Маньчжоу-Го Чжэн Сяосюй — набожный конфуцианец и убежденный монархист, а также поэт и каллиграфист[2].
Трад. кит.
|
Пиньинь
|
Русский перевод
|
天地內 有了新滿洲
|
Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu
|
Теперь на Земле есть новая Маньчжурия,
|
新滿洲 便是新天地
|
Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì
|
и новая Маньчжурия — это наша новая земля.
|
頂天立地 無苦無憂 造成我國家
|
Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, zào chéng wǒ guójiā
|
Так сделаем нашу страну растущей и свободной от печали,
|
只有親愛竝無怨仇
|
Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu
|
где будет лишь любовь, и не будет ненависти.
|
人民三千萬 人民三千萬
|
Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn
|
Тридцать миллионов человек, тридцать миллионов человек -
|
縱加十倍也得自由
|
Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu
|
Мы должны быть свободными в десять раз больше.
|
重仁義 尚禮讓 使我身修
|
Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū,
|
Честь и ли я открыл для себя,
|
家已齊 國已治 此外何求?
|
Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú?
|
В моей семье и в государстве порядок. Что ещё нужно?
|
近之則與世界同化
|
Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà
|
Сейчас мы можем обосноваться в этом мире,
|
遠之則與天地同流
|
Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú
|
а в будущем мы будем следовать путями Неба и Земли.
|
Второй вариант гимна
5 сентября 1942 года Государственный совет утвердил новый вариант гимна Маньчжоу-Го[3]. Как пояснил Чжан Цзинхуэй, второй премьер-министр государства, гимн 1933 года перестал соответствовать текущему положению дел в империи[4]. Новый гимн, адаптированный также под японский язык, была написан членами специального комитета и переименован в Песнь независимости Маньчжоу-Го[5].
Трад. кит.
|
Пиньинь
|
Русский перевод
|
神光開宇宙 表裏山河壯皇猷
|
Shén guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu
|
С Вселенной, созданной в Божьем свете, огромные земли укрепляются под властью Императора.
|
帝德之隆 巍巍蕩蕩莫與儔
|
Dì'dé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu
|
Так полна Его сила и так широка, что это не подвергается никаким сомнениям.
|
永受天祐兮 萬壽無疆薄海謳
|
Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi xú
|
Пусть же Он всегда получает Божье благословение, пусть Он живёт вечно.
|
仰贊天業兮 輝煌日月侔
|
Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu
|
Поклонимся же божественному созиданию, чья слава равна Солнцу и Луне.
|
На японском
|
Система Хэпбёрна
|
Русский перевод
|
おほみひかり あめつちにみち
|
Ōmi-hikari ametsuchi ni michi
|
Мир наполняется Божественным светом,
|
帝德は たかくたふとし
|
Teitoku wa takaku tōtoshi
|
Власть Императора благородна и почетна.
|
とよさかの 萬壽ことほぎ
|
Toyosaka no banju kotohogi
|
Давайте пожелаем Ему долголетия и процветания
|
あまつみわざ あふぎまつらむ
|
Amatsumiwaza aogimatsuran
|
И поддержим начинания Императора.
|
См. также
 |
---|
История | |
---|
Государственная символика | |
---|
Государственное устройство | |
---|
Внешние сношения | |
---|
Экономика | |
---|
Армия | |
---|
Примечания
- ↑ Page 9, Manchukuo Government Notices Extra, March 1, Tatung 2 (1933)
- ↑ http://david.national-anthems.net/mch.htm Архивная копия от 4 августа 2008 на Wayback Machine david.national-anthems.net
- ↑ Page 1, Manchukuo Government Notices No. 2493, September 5, Kangde 9 (1942). Reprinted 1990 by Shenliao Publishing House, Shenyang.
- ↑ Page 3, Annex, Manchukuo Government Notices No. 2493, September 5, Kangde 9 (1942). Reprinted 1990 by Shenliao Publishing House, Shenyang.
- ↑ The Prime Minister Talks About the Composition of the National Anthem, Page 3, Annex, Manchukuo Government Notices No. 2493, September 5, Kangde 9 (1942). Reprinted 1990 by Shenliao Publishing House, Shenyang.
Ссылки
|