Золотые копи и россыпи самоцветов
«Золотые копи и россыпи самоцветов» (араб. مروج الذهب ومعادن الجواهر , Мурудж аз захаб ва ма’адин ал-джавахир), в устаревшем варианте перевода «Золотые луга» — книга арабского историка, географа и путешественника Абу-ль-Хасана Али аль-Масуди, посвящённая истории династии Аббасидов в 749—947 годах со значительным включением географического материала. Первая версия книги предположительно была завершена в 947 году, и автор потратил большую часть своей жизни на дополнение и редактирование[1]. СодержаниеСчитается, что «Золотые копи и россыпи самоцветов» является сокращённым вариантом огромного, в 30 томах, произведения «Известия времени» («Ахбар-аз-заман»), которое утрачено. «Золотые копи» состоят из 2 частей и 132 разделов.
Произведение содержит как исторические подробности, почерпнутые у античных авторов, так и изложение фантастических легенд и преданий в виде вставных новелл. Издания и переводыВерсии исходного текста Масуди публиковались на арабском языке на протяжении сотен лет, в основном в типографиях, действующих в Египте и Ливане. Одна из ранних европейских публикаций книги на французском и арабском языках была выпущена в период с 1861 по 1877 год парижским Societe Asiatique[англ.] Барбье-де-Мейнаром и Паве-де-Куртейлем. На протяжении более 100 лет она была стандартной версией, используемой западными учеными, пока Шарль Пеллат не опубликовал переработанную французскую версию между 1966 и 1974 годами. Обновлённая версия была опубликована Ливанским университетом в Бейруте и состоит из пяти томов[2]. Одна из английских версий это сокращённая The Meadows of Gold: The Abbasids, опубликованная в 1989 году и переведенная и отредактированная Полом Лунде[англ.] и Кэролайн Стоун. Согласно предисловию к этому изданию, их английский перевод сильно отредактирован и содержит лишь фрагмент оригинальной рукописи из-за личных исследовательских интересов редакторов. Перевод фокусируется почти исключительно на аббасидской истории Масуди. Во введении также сказано, что редакторы в основном полагались на версию Пеллата на французском языке и поэтому в основном работают с французским переводом, используя исходный текст на арабском языке в качестве справочного руководства[3]. Оценки
См. такжеПеревод на русский язык
Примечания
Литература
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia