Кияновская, Марианна Ярославовна
Мариа́нна Яросла́вовна Кияно́вская (укр. Маріанна Ярославівна Кіяновська; род. 17 ноября 1973, Нестеров (ныне Жолква), Львовская область, УССР) — украинская поэтесса, переводчица, критик и литературовед. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (2020) и Международной литературной премии имени Збигнева Херберта[пол.] (2022). БиографияДед поэтессы был доцентом Львовского университета[2]. В 1997 году окончила отделение украинской филологии в этом университете. В студенческие годы принадлежала к женской литературной группе «ММЮННА ТУГА» (Марьяна Савка, Марианна Кияновская, Юлия Мищенко, Наталка Сняданко). Дебютировала со стихами в шестилетнем возрасте[3]. Первую книгу стихов «Инкарнация» (укр. Інкарнація) выпустила в 1997 году, за нею последовал ряд других. В 2008 году опубликовала первую книгу прозы «Тропа вдоль реки» (укр. Стежка вздовж ріки) — сборник из шести новелл, в которых критика выделяла прустовскую неспешность повествования[4]. Переводит поэзию с польского, русского, латышского и других языков, отдельными изданиями вышли в переводах Кияновской Юлиан Тувим (2012) и Болеслав Лесьмян (2019). В 2004—2006 годах вела рубрику «Новая польская литература» в журнале «Курьер Кривбасса». В переводе Кияновской опубликованы также романы Владимира Рафеенко «Долгота дня» (2017) и Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (2018). В 2012 году выступила с инициативой учреждения литературной премии «Большой ёж» (укр. Великий їжак) за лучшее произведение украинской литературы для детей[5]. Живёт и работает во Львове. Замужем, муж — переводчик, супруги воспитывают дочь[6]. ТворчествоУже в 2000 году Юрий Издрык называл Кияновскую «одной из самых перспективных поэтесс современной украинской литературы», поскольку она «владеет искусством мастерски вводить спонтанный, образно насыщенный речевой поток в конструктивистское русло избранных поэтических матриц»[7]. Наибольшее признание получил выпущенный Кияновской в 2017 году сборник «Бабий Яр. Голосами» (укр. Бабин Яр. Голосами), посвящённый жертвам Холокоста, погибшим в Киеве в Бабьем Яру: за эту книгу ей были присуждены Национальная премия Украины имени Тараса Шевченко (2020) и Международная литературная премия имени Збигнева Херберта[пол.] (2022), а также польская премия Европейский поэт свободы[пол.] (2022)[8]. Выступая от лица жюри второй из них, польский поэт Томаш Ружицкий[пол.] отмечал:
На русский язык стихи Кияновской переводили Полина Барскова, Мария Галина, Анастасия Афанасьева, Наталья Бельченко, на польском языке сборник «Бабий Яр. Голосами» вышел в переводе Адама Поморского. Стихотворения Кияновской публиковались также в переводах на английский, немецкий, шведский, сербский и другие языки. Книги
Примечания
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia