Копи царя Соломона
«Копи царя Соломона» (англ. King Solomon's Mines) — викторианский приключенческий роман Генри Райдера Хаггарда, опубликованный в 1885 году. Это первый роман из цикла произведений об охотнике Аллане Квотермейне. Роман, ставший классикой приключенческой литературы, принёс Хаггарду широкую известность и заложил основы жанра «затерянного мира». Предыстория созданияРоман был написан Генри Райдером Хаггардом в достаточно короткий срок — всего за шесть недель[2]. Поводом к его созданию послужил спор с братом, который заявил, что Хаггард не сможет написать книгу, подобную «Острову сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона. Хаггард принял вызов и создал произведение, которое не только стало не менее популярным, но и во многом превзошел роман Стивенсона по динамичности и экзотичности. Основой для романа послужили личные впечатления Хаггарда от жизни в Южной Африке, где он провел несколько лет, работая на колониальную администрацию. Он был знаком с культурой зулусов, бытом африканских племен и легендами о богатых копях, что нашло отражение в романе. Хотя Страна Кукуанов и её обитатели являются вымышленными, в романе описаны некоторые географические объекты и культуры, основанные на реальных местах и народах Южной Африки. Сюжет![]() Действие романа разворачивается в Южной Африке. К известному охотнику и путешественнику Аллану Квотермейну обращается аристократ сэр Генри Куртис, разыскивающий своего пропавшего брата Джорджа. Куртис убежден, что брат отправился на поиски легендарных копей царя Соломона. Несмотря на первоначальный скепсис, Квотермейн соглашается помочь за солидное вознаграждение. Компанию им составляет друг Куртиса, отставной капитан Гуд. Путешествие оказывается крайне тяжелым и опасным. Герои пересекают пустыни, горные хребты и сталкиваются с дикими животными и враждебными племенами. В пути к ним присоединяется таинственный туземец Омбопа, который оказывается принцем Игнози, законным наследником трона племени кукуанов. Добравшись до затерянной Страны Кукуанов, герои оказываются в центре дворцовых интриг. Кукуанами правит жестокий узурпатор Твала, свергнувший законного короля Имоту и узурпировавший трон. Квотермейн, Куртис и Гуд, вместе с Игнози и верными ему кукуанами, вступают в борьбу за восстановление справедливости и свержение тирана. Решающая битва происходит на поле битвы, где благодаря хитрости Квотермейна и воинской доблести Куртиса, войско Твалы терпит поражение. После победы Игнози восходит на трон, а герои получают возможность посетить легендарные копи царя Соломона. Копи оказываются древними рудниками, полными сокровищ, но главная ценность для героев – не золото и алмазы, а возможность найти брата Куртиса и благополучно вернуться домой. В копях они находят останки Хосе Сильвестры, португальского охотника за сокровищами, оставившего карту к копям. Брат Генри Куртиса, Джордж, оказывается мертв, но герои находят подтверждение его пребывания в копях и удовлетворяют запрос сэра Генри. Вернувшись в цивилизованный мир, герои делят сокровища и расходятся. Квотермейн продолжает свои африканские приключения, Куртис возвращается в Англию, а Гуд, вероятно, ищет новые приключения. Персонажи
Темы и мотивы
Литературное значение и критика«Копи царя Соломона» сыграли огромную роль в развитии приключенческой литературы и жанра «затерянного мира». Роман стал бестселлером сразу после публикации и оказал влияние на многих писателей, в том числе на Артура Конан Дойля (при создании «Затерянного мира») и Эдгара Райса Берроуза (при создании серии о Тарзане). Роман популяризировал образ героического путешественника и охотника в Африке, а также миф о несметных сокровищах, скрытых в неизведанных землях. Название романа стало нарицательным и часто используется для обозначения несметных сокровищ или труднодоступных богатств. К примеру, выражение «копи царя Соломона» может использоваться в переносном смысле, указывая на источник огромных, но скрытых ресурсов. Свидетельством неизменной популярности книги является тот факт, что Уинстон Черчилль, известный своей любовью к чтению, перечитывал «Копи царя Соломона» целых 12 раз[3]. Современная критика отмечает как достоинства романа – динамичный сюжет, яркие образы персонажей, экзотическую атмосферу, – так и его недостатки, связанные с колониальными стереотипами и европоцентризмом. Роман часто критикуют за упрощенное и искаженное изображение африканской культуры и народов, а также за пропаганду колониальных идей. Тем не менее, «Копи царя Соломона» остаются важным памятником своей эпохи и продолжают пользоваться популярностью у читателей благодаря своей привлекательной приключенческой фабуле. Роман также вдохновил многих путешественников и авантюристов на поиски реальных «копей царя Соломона» в Африке, несмотря на то, что легендарные копи являются вымышленным местом. ЭкранизацииРоман был многократно экранизирован, как в кино, так и на телевидении. Среди наиболее известных экранизаций:
Помимо этих наиболее известных экранизаций, существуют и другие адаптации романа для кино и телевидения, а также радиопостановки и комиксы. Переводы на русский языкРоман «Копи царя Соломона» многократно переводился на русский язык. Первый перевод был выполнен Екатериной Бекетовой в 1891 году и публиковался в журнале «Вокруг света». Этот перевод отличается некоторой архаичностью языка и транскрипцией имен (например, Аллэн Кватермэн), а также цензурными сокращениями христианских мотивов. Тем не менее, перевод Бекетовой считается классическим и до сих пор издается (в том числе в адаптированном виде). В советское время роман издавался в переводах Н. Маркович, А. Энквист и В. Голант. Перевод В. Голант, выполненный в 1955 году, считается одним из наиболее удачных и точных, и именно он чаще всего переиздавался в советское и постсоветское время, в том числе в серии «Библиотека приключений». Перевод А. Энквист также достаточно распространен. В современное время появляются новые переводы романа, стремящиеся к более точному передаче стиля и языка Хаггарда. В 2014 году издательство «ЭКСМО» выпустило новое издание романа в переводе, имя переводчика в издании не указано. Примечания
Ссылки |
Portal di Ensiklopedia Dunia