Кузнецов, Виктор Васильевич (писатель)
Ви́ктор Васи́льевич Кузнец́ов (1928—2014) — писатель и переводчик, член Союза писателей. БиографияВиктор Васильевич Кузнецов родился 23 января 1928 года в пос. Нея Кологривского уезда Костромской губернии в крестьянской семье. В этом же году семья переехала в Колпино (в то время город Ленинградской области). Его отец, Василий Андреевич Кузнецов, работал на Ижорском заводе, затем — политруком в пожарной части. С начала войны ушёл добровольцем на фронт и не вернулся. В начале войны и блокады Кузнецов с матерью Евдокией Григорьевной и младшим братом Юрием жили на улице Финляндской, в доме 4. Затем, в июле 1942 года семья была эвакуирована в Костромскую область, в город Нея. В 7-й класс Виктор ходил за 3 км, в деревянную школу при церкви. Затем 1 год учился в городе Макарьеве, что в 10 км от Заречья, в ремесленном училище № 11, на автомеханика. Нередко их посылали на тяжёлые работы — на лесоповал. Весной 1944 года ленинградских ребят вернули в Ленинград учиться в группе автослесарей в училище на Охте. Проучившись 1 месяц, уехал работать в Колпино, слесарем в промкомбинате (ныне — здание спортивной школы на ул. Володарского). Однажды, летом 1944 года, в газете «Комсомольская правда» прочитал объявление о приёме в мореходные училища и поехал в Архангельск учиться. В 1948 году окончил Архангельское мореходное училище[3]. Плавал на небольшом танкере «Буран», был в Польше. Но вскоре медицинская комиссия списала на берег из-за укачивания. Затем год работал на Ижорском заводе слесарем. Имея способности к иностранным языкам, он в 1950 году поступил в Ленинградский институт иностранных языков на переводческий факультет. Сдав успешно 30 экзаменов экстерном, перешёл с третьего курса на пятый. Работать начал с последнего курса института. 10 лет работал в Государственной публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина, в отделе картографии. Много занимался литературными переводами с английского, французского и немецкого языков. Затем около 10 лет работал преподавателем английского языка в школах Ленинграда, затем — в Гатчине, в институте ядерной физики (10-11 лет). Первый перевод Кузнецова был опубликован в 1955 году в журнале «Огонёк», в Москве — перевод с английского рассказа Джека Коупа «Трещина на небе». В 1959 году американский писатель Уильям Дюбуа с супругой, Ширли Грэхэм, после поездки в Китай к Председателю КНР Мао Цзедуну, где ему была вручена Ленинская премия мира, по приглашению Н. С. Хрущёва по дороге в Москву приехал в Ленинград, чтобы повидать переводчика своих книг («Испытания Мансарта», «Воспоминания» и др.). В 1965 году в Ленинграде напечатан перевод романа «Когда море отступает» Армана Лану. Последний роман этого автора «Прощай, жизнь! Прощай, любовь!», тоже в переводе Кузнецова, напечатан в 1990 году в журнале «Север». Кузнецов был принят в 1990 году в Союз писателей России и как переводчик, и как писатель. Им создано десять книг и тридцать литературных переводов произведений зарубежных авторов на русский язык. Переводы
и другие — более 30, включая технические переводы (геодезия) с русского на английский язык. Книги
Примечания
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia