Литвинова, Марина Дмитриевна
Марина Дмитриевна Литвинова (14 июня 1929, Ижевск — 2 ноября 2020[1]) — советский и российский лингвист, переводчик[2], профессор Кафедры переводоведения и практики перевода английского языка МГЛУ. Шекспировед, действительный член Британского бэконианского общества, создатель «ратленд-бэконианской» гипотезы авторства произведений Уильяма Шекспира. Одна из основателей и председатель Ратленд-бэконианского общества при Союзе переводчиков России. Главный редактор научно-художественного журнала «Столпотворение»[3]. БиографияМарина Литвинова родилась в Ижевске в 1929 году. С 1948 по 1953 год М. Д. Литвинова — студентка МГПИИЯ им. Мориса Тореза. На старших курсах проявляет особый интерес к художественному переводу. В 1952 году её перевод впервые опубликован. Это рассказ Теодора Драйзера «Ида Хошавут» (издательство «Художественная литература»). С 1953 года в течение трёх лет учится в аспирантуре МГПИИЯ им. Мориса Тореза под руководством известной советской переводчицы Ольги Петровны Холмской. Посещает семинар секции художественного перевода Союза писателей СССР, знакомится с переводчиками-«кашкинцами», представителями школы художественного перевода Ивана Кашкина. С 1955 года преподаёт письменный перевод на русский язык в МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Позже становится старшим преподавателем, доцентом. В 1963 году впервые проявляет интерес к творчеству и личности Уильяма Шекспира, изучая переводы пьесы «Гамлет» на русский язык. С 1985 занимается вопросом авторства произведений Уильяма Шекспира, изучает различные источники. Работала в Британской библиотеке в Лондоне, в библиотеках Кембриджа и Оксфорда, Фолджеровской Шекспировской библиотеке (Folger Shakespeare Library) в Вашингтоне, в нью-йоркской Публичной библиотеке. С 1971 по 1992 читала курс по переводу библеизмов на русский язык при курсах переводчиков ООН при МГПИИЯ по собственной методике. С 2001 года — профессор МГЛУ на кафедре перевода английского языка МГЛУ[4]. В июне 2012 года принят устав Ратленд-бэконианского общества при Союзе переводчиков России, М. Д. Литвинова становится его председателем. Переводческая деятельностьПереводила классиков английской и американской литературы XIX и XX века (Г. Уэллс, А. Конан Дойл, М. Твен, У. Фолкнер, Дж. Стейнбек, Дж. Ирвинг, Ф. С. Фицджеральд), популярных авторов XXI века, английские народные сказки. Продолжательница «кашкинских» традиций художественного перевода. В 2000-е годы после перевода второй, третьей и четвёртой книги про Гарри Поттера, становится обсуждаемой персоной среди поттероманов Рунета и даже мемом[5]. Фанаты книги не раз высказывали недоумение по поводу авторского перевода имён собственных (Долгопупс, Снегг)[6]. Сама Литвинова объясняет, что внесла ряд изменений, так как автор Дж. Роулинг «разрешает переводчику поменять что-то в английском тексте, если он не соответствует культуре его народа»[7]. Гипотеза двойного авторства произведений Уильяма ШекспираСогласно гипотезе Марины Литвиновой, за псевдонимом Уильяма Шекспира скрывались двое выдающихся деятелей эпохи английского Возрождения — философ, историк и видный политический деятель Фрэнсис Бэкон и блестяще образованный английский аристократ граф Ратленд. «Их было двое — граф Ратленд и его опекун Френсис Бэкон. У первого был литературный талант, у второго — ум мыслителя»[7]. По мнению Литвиновой, поэтические труды и поздние пьесы принадлежат перу Ратленда, тогда как исторические хроники были написаны его учителем и наставником Бэконом и позже отредактированы Ратлендом. Этот факт подтверждается косвенными свидетельствами, есть и несколько прямых доказательств. В их числе — биографические данные, официальные документы, произведения современников Уильяма Шекспира, в частности, стихи и пьесы Бена Джонсона. Наиболее полно гипотеза изложена в работе «Оправдание Шекспира», изданной в 2008 году, а также в комментариях и послесловии М. Литвиновой к переводу книги «Истинный Шекспир. Биографическое приключение» Джона Довера Уилсона (издательство «Артист. Режиссёр. Театр», 2013 год). В настоящее время продолжаются поиски новых доказательств двойного авторства и работа над биографией Бена Джонсона, главного литературного соперника Шекспира в то время. М. Литвинова считает, что необходимо «заново перечитать архивные свидетельства той эпохи и приступить к поискам новых материалов в сохранившихся архивах старинных английских фамилий. Истина рано или поздно одержит верх»[8]. Основные работы
Примечания
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia