Номер по INEGI [2]
|
Муниципалитет (исп.)[1]
|
Год образования [3]
|
Этимология [3]
|
Население (2010)[4]
|
Площадь (км²)[4]
|
001
|
Ауалулько (Ahualulco)
|
1858
|
С языка науатль: Yahually ‘корона или арена’ и ulco ‘большой’
|
&&&&&&&&&&018644.&&&&&018 644
|
775,62
|
002
|
Алакинес (Alaquines)
|
1830
|
По названию коренной индейской народности
|
&&&&&&&&&&&08186.&&&&&08186
|
586,75
|
003
|
Акисмон (Aquismón)
|
1845
|
Del huasteca: Aquismon: ‘Árbol al pie de un pozo’.
|
&&&&&&&&&&047423.&&&&&047 423
|
793,52
|
004
|
Армадильо-де-лос-Инфанте (Armadillo de los Infante)
|
1862
|
Llamado así por la presencia de armadillos en la zona y en honor a la familia Infante.
|
&&&&&&&&&&&04436.&&&&&04436
|
623,23
|
005
|
Карденас (Cárdenas)
|
1920
|
В честь основателя города Луиса де Карденаса.
|
&&&&&&&&&&018937.&&&&&018 937
|
390,85
|
006
|
Каторсе (Catorce)
|
1826
|
В память четырнадцати испанских солдат, попавших в засаду чичимеков.
|
&&&&&&&&&&&09716.&&&&&09716
|
1945,17
|
007
|
Седраль (Cedral)
|
1826
|
От произраставших в округе кедров
|
&&&&&&&&&&018485.&&&&&018 485
|
1163,90
|
008
|
Серритос (Cerritos)
|
1830
|
Nombrado así porque su cabecera se ubica en un valle entre cerros pequeños.
|
&&&&&&&&&&021394.&&&&&021 394
|
962,38
|
009
|
Серро-де-Сан-Педро (Cerro de San Pedro)
|
1830
|
Nombrado así por su fundador Pedro de Anda.
|
&&&&&&&&&&&04021.&&&&&04021
|
123,38
|
010
|
Сьюдад-дель-Майс (Ciudad del Maíz)
|
1826
|
Originalmente llamado Valle del Maíz por la abundancia de cultivos en la zona.
|
&&&&&&&&&&031323.&&&&&031 323
|
3140,65
|
011
|
Сьюдад-Фернандес (Ciudad Fernández)
|
1827
|
Nombrada así en honor al general Zenón Fernández.
|
&&&&&&&&&&043528.&&&&&043 528
|
519,35
|
012
|
Танканвиц (Tancanhuitz)
|
1826
|
Del huasteca: Tancanhuitz: ‘Lugar de flores’ o ‘canoa de flores amarillas’.
|
&&&&&&&&&&021039.&&&&&021 039
|
137,43
|
013
|
Сьюдад-Вальес (Ciudad Valles)
|
1826
|
Llamado así por el paisaje de la región.
|
&&&&&&&&&0167713.&&&&&0167 713
|
2417,75
|
014
|
Коскатлан (Coxcatlán)
|
1844
|
Del náhuatl: Coxcatlan: ‘Cuenta, collar, gragantilla o piedra preciosa’.
|
&&&&&&&&&&017015.&&&&&017 015
|
90,19
|
015
|
Чаркас (Charcas)
|
1826
|
Nombrado así en referencia a Charcas, ciudad minera de Bolivia.
|
&&&&&&&&&&021138.&&&&&021 138
|
2161,80
|
016
|
Эбано (Ébano)
|
1963
|
Llamado así por las ruinas arqueológicas huastecas de El Ébano.
|
&&&&&&&&&&041529.&&&&&041 529
|
698,79
|
017
|
Гуадалька́сар (Guadalcázar)
|
1830
|
Guadal ‘río’ y alcázar ‘fortaleza’: ‘Fortaleza del río’
|
&&&&&&&&&&025985.&&&&&025 985
|
3703,79
|
018
|
Уэуэтлан (Huehuetlán)
|
1955
|
Del náhuatl: Huehuetl ‘viejo’ y tlan ‘lugar’: ‘Lugar de viejos’
|
&&&&&&&&&&015311.&&&&&015 311
|
71,51
|
019
|
Лагунильяс (Lagunillas)
|
1830
|
Nombrado así por la existencia de pequeñas lagunas cerca de la cabecera.
|
&&&&&&&&&&&05774.&&&&&05774
|
539,68
|
020
|
Матеуала (Matehuala)
|
1826
|
Del huasteca: Matehuallal: ‘No vengan’.
|
&&&&&&&&&&091522.&&&&&091 522
|
1307,51
|
021
|
Мескитик-де-Сармона (Mexquitic de Carmona)
|
1826
|
Del náhuatl: Mexquitl ‘mezquite’ y co ‘lugar’: ‘Lugar de mezquites’. También fue llamado así en honor al militar Damián Carmona.
|
&&&&&&&&&&053442.&&&&&053 442
|
889,42
|
022
|
Моктесума (Moctezuma)
|
1826
|
Nombrado así en honor al general Esteban Moctezuma.
|
&&&&&&&&&&019327.&&&&&019 327
|
1283,39
|
023
|
Район (Rayón)
|
1827
|
Nombrado así en honor al héroe de la independencia Ignacio López Rayón.
|
&&&&&&&&&&015707.&&&&&015 707
|
785,07
|
024
|
Рио-Верде (Rioverde)
|
1826
|
Nombrado así por el color de las aguas del río que cruza el municipio.
|
&&&&&&&&&&091924.&&&&&091 924
|
3072,09
|
025
|
Салинас (Salinas)
|
1827
|
Nombrado así por las salineras de la zona.
|
&&&&&&&&&&030190.&&&&&030 190
|
1756,90
|
026
|
Сан-Антонио (San Antonio)
|
1830
|
Nombrado así por Antonio de Padua, santo de la Iglesia católica.
|
&&&&&&&&&&&09390.&&&&&09390
|
94,63
|
027
|
Сан-Сиро-де-Акоста (San Ciro de Acosta)
|
1853
|
Nombrado así por Ciro de Alejandría, santo de la Iglesia católica, y por el revolucionario Miguel Acosta.
|
&&&&&&&&&&010171.&&&&&010 171
|
637,06
|
028
|
Сан-Луис-Потоси (San Luis Potosí)
|
1826
|
Nombrado así por Luis IX de Francia, santo de la Iglesia católica. Potosí hace referencia a las minas bolivianas de Potosí.
|
&&&&&&&&&0772604.&&&&&0772 604
|
1471,71
|
029
|
Сан-Мартин-Чальчикуаутла (San Martín Chalchicuautla)
|
1827
|
Nombrado así por Martín de Tours, santo de la Iglesia católica. Chalchicuautla proviene del náhuatl chalchihuitl ‘esmeralda sin pulir’ y tla ‘abundancia’: ‘Lugar de esmeraldas sin pulir’.
|
&&&&&&&&&&021347.&&&&&021 347
|
413,28
|
030
|
Сан-Николас-Толентино (San Nicolás Tolentino)
|
1827
|
Nombrado así por Nicolás de Tolentino, santo de la Iglesia católica.
|
&&&&&&&&&&&05466.&&&&&05466
|
692,81
|
031
|
Санта-Катарина (Santa Catarina)
|
1876
|
Nombrado así por Catalina de Alejandría, santa de la Iglesia católica.
|
&&&&&&&&&&011835.&&&&&011 835
|
640,89
|
032
|
Санта-Мария-дель-Рио (Santa María del Río)
|
1826
|
Nombrado así por María, santa de la Iglesia católica, y por el río que cruza el municipio.
|
&&&&&&&&&&040326.&&&&&040 326
|
1716,68
|
033
|
Санто-Доминго (Santo Domingo)
|
1857
|
Nombrado así por Domingo de Guzmán, santo de la Iglesia católica.
|
&&&&&&&&&&012043.&&&&&012 043
|
4352,96
|
034
|
Сан-Висенте-Танкуаялаб (San Vicente Tancuayalab)
|
1827
|
Nombrado así por Vicente de Zaragoza, santo de la Iglesia católica. En huasteca, Tancualayab significa ‘Lugar del bastón de mando’.
|
&&&&&&&&&&014958.&&&&&014 958
|
517,97
|
035
|
Соледад-де-Грасиано-Санчес (Soledad de Graciano Sánchez)
|
1827
|
Nombrado así por la Virgen de la Soledad, figura de la Iglesia católica, y por el político Graciano Sánchez.
|
&&&&&&&&&0267839.&&&&&0267 839
|
304,86
|
036
|
Тамасопо (Tamasopo)
|
1826
|
Del huasteca: Tamasotpe: ‘Lugar donde gotea’.
|
&&&&&&&&&&028848.&&&&&028 848
|
1321,58
|
037
|
Тамасунчале (Tamazunchale)
|
1827
|
Del huasteca: Tam ‘lugar’, uzum ‘mujer’ y tzale ‘gobernar’: ‘Lugar donde reside la mujer gobernadora’.
|
&&&&&&&&&&096820.&&&&&096 820
|
354,18
|
038
|
Тампакан (Tampacán)
|
1861
|
Del huasteca: Tam ‘lugar’ y pacan ‘cimientos’: ‘Lugar de cimientos’
|
&&&&&&&&&&015838.&&&&&015 838
|
185,21
|
039
|
Тампамолон-Корона (Tampamolón Corona)
|
1827
|
Del huasteca: Tam ‘lugar’, pam ‘muchos’ y olon ‘jabalí’: ‘Lugar de muchos jabalíes’
|
&&&&&&&&&&014274.&&&&&014 274
|
264,62
|
040
|
Тамуин (Tamuín)
|
1827
|
Del huasteca: Tam ‘lugar’ y huinic ‘libro del saber’: ‘Lugar del libro del saber’
|
&&&&&&&&&&037956.&&&&&037 956
|
1842,03
|
041
|
Танлахас (Tanlajás)
|
1827
|
Del huasteca: Tam ‘lugar’ y «lajas»: ‘Lugar de lajas’.
|
&&&&&&&&&&019312.&&&&&019 312
|
375,46
|
042
|
Танкан-де-Эскобедо (Tanquián de Escobedo)
|
1870
|
Del huasteca: Tam ‘lugar’ y quiam ‘palmas’: ‘Lugar de palmas’. Fue llamado así en honor a Mariano Escobedo.
|
&&&&&&&&&&014382.&&&&&014 382
|
142,79
|
043
|
Тьерра-Нуэва (Tierra Nueva)
|
1827
|
Nombrado así por la fundación del pueblo en una zona previamente dominada por los chichimecas.
|
&&&&&&&&&&&09024.&&&&&09024
|
479,26
|
044
|
Ванегас (Vanegas)
|
1922
|
Nombrado así por la Hacienda de San Juan de Banegas.
|
&&&&&&&&&&&07902.&&&&&07902
|
2598,13
|
045
|
Венадо (Venado)
|
1827
|
Nombrado así por la abundancia de venados en la zona.
|
&&&&&&&&&&014492.&&&&&014 492
|
1294,26
|
046
|
Вилья-де-Арриага (Villa de Arriaga)
|
1874
|
Nombrado así en honor a Ponciano Arriaga.
|
&&&&&&&&&&016316.&&&&&016 316
|
878,53
|
047
|
Вилья-де-Гуадалупе (Villa de Guadalupe)
|
1857
|
Nombrado así por la Virgen de Guadalupe, figura de la Iglesia católica.
|
&&&&&&&&&&&09779.&&&&&09779
|
1913,25
|
048
|
Вилья-де-ла-Пас (Villa de la Paz)
|
1921
|
Llamado así por la mina de la Paz, la principal de la región.
|
&&&&&&&&&&&05350.&&&&&05350
|
143,93
|
049
|
Вилья-де-Рамос (Villa de Ramos)
|
1827
|
Nombrado así porque su fundación ocurrió un Domingo de Ramos.
|
&&&&&&&&&&037928.&&&&&037 928
|
2505,89
|
050
|
Вилья-де-Рейес (Villa de Reyes)
|
1827
|
Llamado así en honor al gobernador Julián de los Reyes.
|
&&&&&&&&&&046898.&&&&&046 898
|
1004,99
|
051
|
Вилья-Идальго (Villa Hidalgo)
|
1857
|
Llamado así en honor al héroe de la independencia Miguel Hidalgo.
|
&&&&&&&&&&014876.&&&&&014 876
|
1520,42
|
052
|
Вилья-Хуарес (Villa Juárez)
|
1830
|
Nombrado así en honor al presidente Benito Juárez.
|
&&&&&&&&&&010174.&&&&&010 174
|
638,31
|
053
|
Астла-де-Террасас (Axtla de Terrazas)
|
1827
|
Del náhuatl: Axtli ‘garza’ y tlan ‘lugar’: ‘Lugar de garzas’. También fue llamado así por el revolucionario Alfredo M. Terrazas.
|
&&&&&&&&&&033245.&&&&&033 245
|
192,58
|
054
|
Хилитла (Xilitla)
|
1826
|
Del náhuatl: Cilitl ‘caracolillo’ y titlan ‘entre’: ‘Entre caracolillos’.
|
&&&&&&&&&&051498.&&&&&051 498
|
398,44
|
055
|
Сарагоса (Zaragoza)
|
1947
|
Llamado así en honor al general Ignacio Zaragoza.
|
&&&&&&&&&&024596.&&&&&024 596
|
614,11
|
056
|
Вилья-де-Ариста (Villa de Arista)
|
1972
|
Llamado así en honor al presidente Mariano Arista.
|
&&&&&&&&&&015528.&&&&&015 528
|
584,99
|
057
|
Матлапа (Matlapa)
|
1994
|
Del náhuatl: Matlatl: ‘Lugar de redes’.
|
&&&&&&&&&&030299.&&&&&030 299
|
116,09
|
058
|
Эль-Наранхо (El Naranjo)
|
1994
|
Llamado así por un naranjo que se utilizaba como punto de referencia.
|
&&&&&&&&&&020495.&&&&&020 495
|
830,74
|