Насакина, Нина Валерьяновна
Нина Валерьяновна Насакина (1904—1979) — русский поэт-переводчик. БиографияНина Валерьяновна родилась в Варшаве в 1904 году, её отцом был дворянин Валерий Владимирович Насакин(1871—1906), служивший в Уланском Его Величества лейб-гвардии полку штабс-ротмистром[1] и умерший в Понике, мать — Елена Владимировна Насакина. У Нины Валерьяновны был брат Николай и сестра Елизавета. Она имела отличное образование — училась в Сызрани, Пензе и Москве, свободно владела французским, а также знала немецкий и шведский языки[1]. Как рассказывала сама Насакина своим друзьям, её семья была знакома с А. А. Блоком, отец которого был профессором Варшавского университета[1]. Нина Валерьяновна долгое время преподавала французский язык в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков имени Мори́са Торе́за. Примерно в 60-70 годах вышла на пенсию, но продолжала заниматься художественными переводами[1]. Скончалась на 75 году жизни, похоронена на 56 участке Ваганьковского кладбища в Москве. Работа и творчествоНасакина очень любила творчество Блока, четыре стихотворения которого она безупречно перевела на французский язык. Самым тяжким испытанием в своей жизни для неё стал труд, который многие считали непосильным: перевод «Евгения Онегина» А. С. Пушкина на французский. Тем не менее, ей это удалось. Её работу по достоинству оценили писательница Т. Л. Щепкина-Куперник, писатель А. А. Игнатьев, автор Французско-русского словаря К. А. Ганшина, филолог Е. Г. Эткинд, филолог Д. С. Лихачёв и другие[2]. Вот, что сказала Татьяна Львовна по поводу насакинского перевода[1]:
А. А. Игнатьев выразил своё мнение следующими словами[1]:
До этого считалось, что творчество Александра Сергеевича не поддается полноценному мелодичному переводу на французский — именно поэтому его «Евгения Онегина» переводили прозой, верлибром и александрийским стихом[1]. Французский филолог и переводчик А. Менье даже как-то сказал[1][2]:
Усилиями Нины Валерьяновны миф о непереводимости творчества А. С. Пушкина на французский был развеян. ПубликацииПопытки опубликовать переводы Нины Валериановны велись с середины XX в., но её труды были изданы лишь после её смерти: в 2010 г. издательством «Тончу», совместно с журналом «Наше наследие» был отпечатан сборник «Евгений Онегин. Избранная лирика», где содержались сочинения А. С. Пушкина с параллельными русским и французским текстами.
Примечания
Литература
|
Portal di Ensiklopedia Dunia