Ніч яка місячна

Ніч яка місячна
Обложка песни «Ніч яка місячна»
Песня
Дата выпуска 1870
Язык украинский
Автор песни Михаил Старицкий
Продюсер Николай Лысенко
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Ніч яка місячна» (Ночь какая лунная) — украинская песня, слова которой написал Михаил Старицкий[1], хотя в большинстве источников она упоминается как «народная песня». Музыка написана Николаем Лысенко, а впоследствии и Андреем Волощенко и Василием Овчинниковым. Музыка А. Волощенко и В. Овчинникова была напечатана в 3-й части «Школы игры на бандуре» В. Шевченко в типографии В. Гроссе 1914 года[2].

Исполнения

Самая ранняя известная запись романса 1937 года была сделана Николаем Платоновым с аккомпанементом Оскара Сандлера (фортепиано), Л. Розенфельда (скрипка) и В. Хотинского (виолончель). Единственный известный сохранившийся экземпляр грампластинки с этой записью Ногинского завода грампластинок находится в частной коллекции Олега Беседина (Днепропетровск)[3].

Песня исполняется Николаем Кондратюком в советском фильме 1973 года «В бой идут одни „старики“».

Весной 2022 года англоязычную кавер-версию песни (What A Moonlit Night) записал британский певец Марк Алмонд; средства от распространения записи он предполагал передать в гуманитарную организацию DEC Ukraine Humanitarian Appeal, помогающую жителям Украины, пострадавшим от российского вторжения[4]. Песня вошла в благотворительный музыкальный сборник 2023 года Heal The Sky, собранный Борисом Гребенщиковым[5].

Текст

Оригинальный текст Перевод
ВИКЛИК

Михайло Петрович Старицький

1870 р.


Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна:
Ясно, хоч голки збирай…
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!

Сядем укупі ми тут під калиною –
І над панами я пан…
Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею
Стелеться полем туман;

Гай чарівний, ніби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить?
Он на стрункій та високій осичині
Листя пестливо тремтить;

Небо незміряне всипано зорями –
Що то за Божа краса!
Перлами-зорями теж під тополями
Грає перлиста роса.

Ти не лякайся-но, що свої ніженьки
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.

Ти не лякайсь, а що змерзнеш, лебедонько:
Тепло – ні вітру, ні хмар…
Я пригорну тебе до свого серденька,
Й займеться зразу, мов жар;

Ти не лякайсь, аби тут та підслухали
Тиху розмову твою:
Нічка поклала всіх, соном окутала –
Ані шелесне в гаю!

Сплять вороги твої, знуджені працею,
Нас не сполоха їх сміх…
Чи ж нам, окривдженим долею клятою,
Й хвиля кохання – за гріх?

Вызов

Михаил Петрович Старицкий

1870 год


Ночь какая Господи! Лунная, звёздная:
Видно, хоть иголки собирай...
Выйди, любимая, утомленная работой ,
Хоть на минуточку в рощу!
 
Сядем рядом мы здесь под калиною –
И над господами я господин...
Глянь, моя рыбонька, — серебряной волной
Стелется в поле туман.

Роща волшебная, будто лучами усыпана,
Или задумалась, или спит?
Вон на стройной и высокой осине
Листья нежно дрожат.

Небо неизмеримое усыпано звёздами –
Что за Божья красота!
Жемчужинками-звездочками тоже под тополями
Играет капельками роса.

Ты не пугайся лишь, что свои ножки
Намочишь в холодную росу:
Я тебя, верная, до самой хатёнки
Сам на руках отнесу.

Ты не пугайся, что замерзнешь, лебёдушка:
Тепло – ни ветра, ни облаков ...
Я прижму тебя к своему сердцу,
Оно загорится, как жар.

Ты не бойся, чтобы здесь и подслушали
Тихий разговор твой:
Ночка положила всех и сном окутала –
Ничего не шелохнется в роще!

Спят враги твои, измученные трудом,
Нас не вспугнет их смех ...
Или же нам, оскорбленным судьбой проклятой,
И минута любви – это грех?

В течение XX века текст песни претерпел некоторые изменения; в частности, из первых строк исчезло нежелательное для советской идеологии обращение к Господу: вместо «Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна: // Ясно, хоч голки збирай…» в песенных сборниках обычно приводился вариант «Ніч яка місячна, зоряна, ясная! // Видно, хоч голки збирай...». Также текст обычно обрывался после слов «А воно (ж) палке, (як/мов) жар», заменивших исходные «Й займеться зразу, мов жар». В таком виде песня часто исполняется и в настоящее время.

Примечания

  1. В. В. Паращич Українська література. 10 клас. Академічний рівень.
  2. Шевченко В. Школа для бандури [Ноти] / В. Шевченко [Ч.] ІІІ. — [М.] : 1914 — 15 с.
  3. Антонов Валентин. Николай Платонов. Первая грамзапись «Ночи». Солнечный ветер. Дата обращения: 12 апреля 2020. Архивировано 24 февраля 2020 года.
  4. MARC ALMOND - What a Moonlit Night (4 апреля 2022).
  5. Николай Нелюбин. "Надеяться некогда, самое время делать". Борис Гребенщиков* об альбоме "Исцели небо". Новый проспект (10 ноября 2023). Дата обращения: 15 марта 2025.

Ссылки

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya